Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 avril 1996, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de garde, relative à la promotion de l'emploi et la fixation des conditions de travail et de rémunération des employés | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 april 1996, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en de vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden van de bedienden |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
5 JUILLET 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 JULI 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 11 avril 1996, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 april 1996, |
Commission paritaire pour les services de garde, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende |
promotion de l'emploi et la fixation des conditions de travail et de | de bevordering van de werkgelegenheid en de vaststelling van de |
rémunération des employés (1) | arbeids- en loonvoorwaarden van de bedienden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les services de garde; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 11 avril 1996, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 april 1996, |
Commission paritaire pour les services de garde, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende |
promotion de l'emploi et la fixation des conditions de travail et de | de bevordering van de werkgelegenheid en de vaststelling van de |
rémunération des employés. | arbeids- en loonvoorwaarden van de bedienden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 juillet 1998. | Gegeven te Brussel, 5 juli 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les services de garde | Paritair Comité voor de bewakingsdiensten |
Convention collective de travail du 11 avril 1996 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 april 1996 |
Promotion de l'emploi et fixation des conditions de travail et de | Bevordering van de werkgelegenheid en vaststelling van de arbeids- en |
rémunération des employés (Convention enregistrée le 21 mai 1996 sous | loonvoorwaarden van de bedienden (Overeenkomst geregistreerd op 21 mei |
le numéro 41816/CO/317) | 1996 onder het nummer 41816/CO/317) |
Convention conclue en application de la loi du 3 avril 1995 portant | Overeenkomst gesloten in toepassing van de wet van 3 april 1995 |
des mesures visant à promouvoir l'emploi et de la convention | houdende maatregelen tot bevordering van de tewerkstelling en van de |
collective de travail n° 60 du 20 décembre 1994, conclue au sein du | collectieve arbeidsovereenkomst nr 60 van 20 december 1994, gesloten |
Conseil national de travail, déterminant les objectifs et la procédure | in de Nationale Arbeidsraad, tot bepaling van de doelstellingen en de |
de conclusion de conventions collectives de travail portant sur la | procedures voor het sluiten van collectieve arbeidsovereenkomsten |
promotion de l'emploi, en exécution de l'accord interprofessionnel du | betreffende de bevordering van de werkgelegenheid, ter uitvoering van |
7 décembre 1994. | het centraal akkoord van 7 december 1994. |
CHAPITRE 1er. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et employés des entreprises qui relèvent de | op de werkgevers en bedienden van de ondernemingen welke behoren tot |
la compétence de la Commission paritaire pour les services de garde et | de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten en |
a un effet direct. | heeft directe uitwerking. |
Par "employés" sont visés aussi bien les membres masculins que les | Met "bedienden" worden zowel de mannelijke als de vrouwelijke |
membres féminins du personnel. | personeelsleden bedoeld. |
§ 2. La présente convention collective de travail s'applique à toutes | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
les entreprises de gardiennage exerçant une activité quelconque sur le | bewakingsondernemingen die een activiteit uitoefenen op Belgisch |
territoire belge, qu'elles aient leur siège en Belgique ou à | grondgebied, ongeacht het feit of hun zetel zich in België of in het |
l'étranger. | buitenland bevindt. |
CHAPITRE II. - Classification des professions | HOOFDSTUK II. - Beroepenclassificatie |
Art. 2.Les fonctions des employés administratifs, occupés dans les |
Art. 2.De functies van de administratieve bedienden die zijn |
tewerkgesteld in de verschillende administratieve zetels van de | |
différents sièges administratifs des entreprises, sont classées en | firma's, worden in vier categorieën ingedeeld die door de hieronder |
quatre catégories que définissent les critères généraux ci-dessous : | volgende algemene maatstaven worden bepaald : |
Première catégorie. | Eerste categorie. |
Définition : employés dont la fonction est caractérisée par l'exécution correcte d'un travail simple d'ordre secondaire. Exemples : employé au courrier (ouverture, tri élémentaire, mise sous pli); employé aux machines à adresser (estampillage et impression de plaques adresse) et/ou à polycopier (préparateur de machine offset exclu); employé au classement; tireur de bleus; extracteur de cartes perforées (employé retirant des fiches sans l'aide d'aucune machine); employé non expérimenté débutant aux diverses machines de bureau ou de mécanographie; débutant aux machines à calculer; débutant à un travail mécanique; dactylographe-copiste; employé aux écritures exécutant en ordre principal des travaux simples d'écritures, chiffrage, d'enregistrement de relevés, d'établissement d'états ou autres travaux élémentaires de même niveau, sans interprétation; calqueur : calque des croquis et plans de détail sans interprétation; doit former convenablement lettres et chiffres pour que ceux-ci soient lisibles. Deuxième catégorie. | Bepaling : bedienden waarvan de functie wordt gekenmerkt door de juiste uitvoering van een eenvoudig bijkomstig werk. Voorbeelden : bediende voor de post (openmaken, oppervlakkig sorteren, onder omslag steken); bediende aan adresseermachines (stempelen en drukken van adresplaatjes) en/of polycopiëermachines (steller van offsetmachines uitgezonderd); bediende voor klasseerwerk; blauwdrukker; uitraper van ponskaarten (bediende die steekkaarten uitzoekt zonder behulp van enigerlei machine); bediende zonder ervaring, die begint te werken op verschillende kantoor- en mechanografische machines; beginneling aan rekenmachines; beginneling aan mechanisch werk; typist-copiist; bediende-schrijver die hoofdzakelijk eenvoudig schrijf- en cijferwerk verricht, opsommingen registreert, staten opmaakt of elementair werk van gelijk niveau uitvoert, zonder interpretatie; doortekenaar : tekent schetsen en detailplannen na zonder interpretatie; moet bekwaam zijn om behoorlijk leesbare letters en cijfers te vormen. Tweede categorie. |
Définition : | Bepaling : |
employés dont la fonction est caractérisée par : | bedienden waarvan de functie wordt gekenmerkt door : |
a) l'exécution de travaux simples et peu diversifiés, dont la | a) het uitvoeren van eenvoudig en weinig afwisselend werk dat, wegens |
responsabilité est limitée par un contrôle direct et constant; | een rechtstreeks en bestendig toezicht, slechts beperkte |
verantwoordelijkheid meebrengt; | |
b) un temps limité d'assimilation permettant d'acquérir de la | b) een korte leertijd, voldoende om de vereiste vaardigheid in een |
dextérité dans un travail déterminé. | bepaald werk te verwerven. |
Exemples : perforateur, vérificateur, aide-opérateur aux machines à statistiques; employé expérimenté aux machines à calculer; employé magasinier; employé réceptionnaire de marchandises; employé au stock (magasins, entrepôts, réserves), travaux administratifs des magasins d'approvisionnement, sans imputation comptable; dactylographe expérimenté; sténodactylographe qui débute dans la fonction; commis aux écritures chargé de travaux simples de rédaction, de calcul, d'enregistrement de relevés, d'établissement d'états ou autres travaux secondaires d'un même niveau comportant l'exercice d'un certain jugement et effectués sous contrôle direct; téléphoniste préposé à un service nécessitant une occupation à temps plein; employé auxiliaire aux salaires (sous contrôle); employé de comptabilité (enregistrement d'éléments comptables sans détermination d'imputation); employé facturier : employé qui établit des factures courantes sans responsabilité de clauses spéciales; employé de petite caisse auxiliaire effectuant de menus paiements; aide-dessinateur : aide le dessinateur des échelons supérieurs dans | Voorbeelden : ponser, verificateur, hulp-operator op statistiekmachines; bediende bedreven in het werk op rekenmachines; bediende in het magazijn; bediende bij de goederenreceptie; stockbediende (magazijnen, opslagplaatsen, reserves), administratief werk van de magazijnen of afgewerkte produkten, zonder toewijzing inzake boekhouding; ervaren typist; stenotypist bij aanvang van de functie; klerk-schrijver belast met eenvoudig schrijf- of rekenwerk, het registreren van opsommingen, het opmaken van staten of ander bijkomstig werk van gelijk niveau, dat enige oordeelkunde vereist en onder rechtstreekse controle wordt uitgevoerd; telefonist aangesteld in een dienst met volledige dienstbetrekking; hulpbediende voor de lonen (onder controle); bediende voor de boekhouding (registreren van gegevens voor de boekhouding, zonder de toewijzing te bepalen); bediende-facturist : bediende die gewone facturen opmaakt doch geen verantwoordelijkheid draagt voor speciale clausules; bediende die een kleine hulpkas houdt waaruit geringe betalingen worden gedaan; hulptekenaar : helpt de tekenaar van hogere rangen in schrijfwerk of |
les travaux d'écriture ou de modification de calque ou de | in de wijziging van doortekenwerk of naamlijsten. |
nomenclature. | Derde categorie. |
Troisième catégorie. | |
Définition : | Bepaling : |
employés dont la fonction est caractérisée par un travail d'exécution | bedienden waarvan de functie wordt gekenmerkt door het zelfstandig |
autonome, diversifié, exigeant habituellement de l'initiative, du | uitvoeren van afwisselend werk, dat gewoonlijk initiatief en |
raisonnement de la part de celui qui l'exécute et comportant la | redenering vereist en bovendien verantwoordelijkheid voor de |
responsabilité de son exécution. | uitvoering vergt. |
Exemples : | Voorbeelden : |
opérateur sur "Personal Computer" et terminal d'ordinateur; employé responsable de magasin, de stocks, réserves et entrepôts; sténodactylographe expérimenté; secrétaire expérimenté, capable de prendre de 80 à 100 mots/minute et de dactylographier 40 mots/minute avec présentation correcte du travail; employé chargé du calcul des salaires et/ou des appointements; aide-comptable chargé de composer au moyen de pièces comptables de départ une partie de la comptabilité ou des écritures courantes représentant néanmoins un ensemble homogène préalable à la centralisation, que ces travaux soient effectués à la main ou à la | operator aan "Personal Computer" en computerterminal; bediende verantwoordelijk voor magazijn, voorraden, reserves en opslagplaatsen; ervaren stenotypist; ervaren secretaris die 80 tot 100 woorden/minuut kan opnemen, tegen 40 woorden/minuut kan typen en keurig werk aflevert; bediende belast met het berekenen van lonen en/of wedden; hulpboekhouder die tot taak heeft, aan de hand van basisbescheiden, een gedeelte van de boekhouding of van de gewone schrifturen samen te stellen dat niettemin een homogeen geheel vormt tot voorbereiding van de centralisatie, om het even of dit werk wordt gedaan met de hand of |
machine; | met de machine; |
facturier chargé de la confection de factures hors série; | facturist belast met het opmaken van omslachtige facturen; |
employé à la trésorerie; | bediende aan de thesaurie; |
traducteur bilingue de textes courants; | vertaler van gewone teksten die twee talen machtig is; |
caissier opérant sous la direction d'un caissier principal ou d'un chef. | kassier die werkt onder leiding van een hoofdkassier of van een chef. |
Quatrième catégorie. | Vierde categorie. |
Définition : | Bepaling : |
employé dont la fonction est caractérisée par : | bedienden waarvan de functie wordt gekenmerkt door : |
a) un temps limité d'assimilation; | a) een korte tijd om zich in te werken; |
b) un travail autonome, plus diversifié, demandant de la part de celui | b) meer afwisselend zelfstandig werk waarvoor een meer dan gemiddelde |
qui l'exécute une valeur professionnelle au-dessus de la moyenne, de | vakbekwaamheid en bovendien initiatief en verantwoordelijkheidsbesef |
l'initiative, le sens des responsabilités. | zijn vereist. |
Exemples : | Voorbeelden : |
secrétaire de direction; | directiesecretaris; |
employé ayant la responsabilité de la mise en application de toute | bediende die de verantwoordelijkheid draagt voor het toepassen van |
disposition d'ordre salarial et/ou social; | alle regelingen op gebied van lonen en/of van sociale aard; |
boekhouder, het is te zeggen bediende die tot taak heeft alle | |
verrichtingen volgens de boekhouding vast te leggen, samen te brengen | |
comptable, c'est-à-dire employé chargé de traduire en comptabilité | en te ordenen om er de algemene balansen van op te maken, welke de |
toutes opérations, de les assembler et composer pour en établir les | voorzieningen, de balans en de resultaatrekeningen voorafgaan; |
balances générales préalables aux prévisions, bilans, résultats; | bediende die de verantwoordelijkheid draagt voor de kwaliteit van de |
employé ayant la responsabilité de la réception qualitative et en concordance avec les exigences des bons de commande et cahier des charges; caissier principal; traducteur technique; déclarant en douane; dessinateur d'exécution: dessine, en s'aidant de précédents, des ensembles ou des détails d'appareils en leur apportant les modifications nettement définies par les explications d'un chef ou d'un dessinateur de l'échelon supérieur; dessine les pièces extraites sans l'aide d'un plan analogue; applique correctement les normes, jeux et tolérance d'usinage; établit les devis de poids d'un appareil | inkomende goederen en moet toezien dat deze conform zijn aan de vereisten van de orderbons en de bestekken; hoofdkassier; technische vertaler; toldeclarant; uitvoeringstekenaar : tekent, met behulp van voorgaande werkstukken, een geheel of onderdelen van apparaten met wijzigingen welke hem nauwkeurig worden uitgelegd door een chef of een tekenaar van hogere rang; tekent losstaande onderdelen zonder behulp van een werkstuk, past behoorlijk de normen, spelingen en voor de aanmaak toelaatbare afwijkingen toe; maakt op grond van de uitvoeringstekening de |
d'après le dessin d'exécution. | gewichtsbestekken voor een apparaat op. |
Art. 3.Classification des professions des fonctions opérationnelles : |
Art. 3.Beroepenclassificatie van de operationele functies : |
Deuxième catégorie : | Tweede categorie : |
- inspecteur adjoint et/ou security superviser et/ou dispatcher. | - adjunct inspecteur, en/of security supervisor, en/of dispatcher. |
Troisième catégorie : | Derde categorie : |
- inspecteur. | - inspecteur. |
Quatrième catégorie : | Vierde categorie : |
- inspecteur en chef. | - hoofdinspecteur. |
Art. 4.§ 1er. Cette classification en catégories a pour but de donner |
Art. 4.§ 1. Deze classificatie in categorieën heeft tot doel aan de |
aux entreprises une directive pour faciliter l'application des | |
minimums de rémunération définis dans la présente convention | bedrijven een richtlijn te geven om de toepassing te vergemakkelijken |
collective de travail. | van de in deze collectieve arbeidsovereenkomst bepaalde loonminima. |
Les fonctions ou activités citées dans chaque catégorie le sont à | De functies of werkzaamheden die in elke categorie zijn aangegeven, |
titre exemplatif. Les fonctions ou activités non énumérées sont | gelden als voorbeelden. De niet genoemde functies of werkzaamheden |
classées par analogie aux exemples cités. | worden naar analogie met de aangehaalde voorbeelden ingedeeld. |
Le travailleur à temps plein, qui remplit la fonction spécifique de | De werknemer met een voltijdse betrekking die de specifieke functie |
dispatcher et qui preste au sein du/des dispatching(s) interne(s) aux | van dispatcher vervult en die werkt binnen de interne dispatching(s) |
entreprises reçoit automatiquement, après 3 ans de service dans la | van de firma's, geniet, na 3 jaar dienst in de functie, automatisch |
fonction, le statut d'employé. | het bediendenstatuut. |
Il est entendu entre les parties que le traitement accordé dans pareil | Er wordt tussen partijen verstaan dat het loon dat in dergelijk geval |
toegekend wordt, zal berekend worden op basis van het verdiende | |
cas sera calculé sur base du salaire promérité durant les trois mois | salaris tijdens de drie maanden die de beslissing voorafgaan, gedeeld |
précédant la décision et péréquaté à 160 heures mensuelles, et dont le | door 160 uren per maand, en waarvan het resultaat niet lager mag zijn |
résultat ne peut être inférieur à la catégorie 2. | dan categorie 2. |
On entend par "dispatcher" le travailleur qui : | Met "dispatcher" wordt bedoeld de werknemer die : |
- assure le contact permanent avec les gardes par radio et/ou par | - het permanent kontakt onderhoudt met de bewakingsagenten, per radio |
téléphone; | en/of per telefoon; |
et | en |
- réceptionne et apporte les solutions adéquates aux problèmes | - de problemen die door de klanten gemeld worden ontvangt en er de |
signalés par la clientèle; | gepaste oplossingen aan brengt; |
et | en |
- pourvoit au remplacement des gardes éventuellement défaillants. | - voorziet in de vervanging van eventueel afwezige bewakingsagenten. |
§ 2. Communication de la classification. | § 2. Mededeling van de classificatie. |
Les employeurs communiquent aux employés, auxquels les barèmes de | De werkgevers stellen de bedienden, waarop de loonschalen van |
rémunérations sont applicables, la catégorie dans laquelle ils sont | toepassing zijn, in kennis van de categorie waarin zij zijn ingedeeld. |
classés. Cette communication se fait à l'engagement, ou au moment | Deze mededeling wordt gedaan bij indienstneming of op het tijdstip dat |
d'une modification de la classification ou lors de la remise du | de classificatie een wijziging ondergaat, of bij het overhandigen van |
décompte annuel des appointements. En tout état de cause, la | de jaarlijkse loonafrekening. In ieder geval wordt de classificatie op |
classification est communiquée à la demande de l'employé. | verzoek van de bediende medegedeeld. |
Les employeurs s'engagent à tout mettre en oeuvre pour que les | De werkgevers verbinden zich er toe alles in het werk te stellen opdat |
catégories des employés soient définies sur les relevés des | de bediendencategorieën gedefiniëerd zouden zijn in de loonstaten |
rémunérationsà dater du 1er janvier 1993. | vanaf 1 januari 1993. |
§ 3. Connaissance et emploi de plusieurs langues. | § 3. Kennis en gebruik van verschillende talen. |
Les minimums fixés par la présente convention collective de travail | De bij deze collectieve arbeidsovereenkomst bepaalde minima moeten |
doivent être considérés comme correspondant à l'emploi d'une seule langue. | worden beschouwd als geldende voor het gebruik van één enkele taal. |
L'exigence de la connaissance ou de l'emploi dans l'exercice d'une | Wanneer voor het uitoefenen van een functie de kennis of het gebruik |
fonction de langues autres que les langues nationales ne justifie pas | van meer dan een taal wordt vereist, dan is dit op zichzelf geen reden |
le glissement automatique dans une catégorie supérieure lorsque la | om naar een hogere categorie op te schuiven wanneer de aard van de |
nature de la fonction elle-même n'en est pas modifiée, mais il peut en | functie er niet door verandert; wel past het er mede rekening te |
être tenu compte dans la fixation de la rémunération. | houden bij het vaststellen van het loon. |
§ 4. Un groupe de travail examinera une révision de la classification | § 4. Een paritaire werkgroep zal de herziening voor de classificatie |
et déposera ses conclusions avant le 30 juin 1996 à la Commission | onderzoeken en vóór 30 juni 1996 haar conclusies voorleggen aan het |
paritaire. | paritair comité. |
CHAPITRE III. - Barèmes | HOOFDSTUK III. - Loonschalen |
Art. 5.Les rémunérations mensuelles minimales par catégorie sont |
Art. 5.De minimum maandlonen per categorie op 1 januari 1995 |
fixées comme suit au 1er janvier 1995 (indice-pivot 117,19) pour le | (spilindex 117,19) zijn als volgt vastgesteld voor het administratief |
personnel administratif et pour le personnel opérationnel : | personeel en voor het operationeel personeel : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Barèmes pour les représentants - vendeurs | Barema voor de vertegenwoordigers - verkopers |
- Les représentants-vendeurs sans commission bénéficient du barème de | - De vertegenwoordigersverkopers zonder commissieloon genieten van de |
rémunération en vigueur pour le personnel employé administratif de la | van kracht zijnde loonschaal van het administratief personeel |
catégorie 4. | categorie 4. |
- Les représentants-vendeurs avec commissions bénéficient d'un barème | - De vertegenwoordigers-verkopers met commissieloon genieten een vast |
minimum fixe indexé, de 53.995 F au 1er janvier 1995. | geïndexeerd minimumloon van 53.995 F op 1 januari 1995. |
CHAPITRE IV. - Liaison des rémunérations à l'indice des prix | HOOFDSTUK IV. - Koppeling van de maandlonen aan het indexcijfer |
à la consommation | van de consumptieprijzen |
Art. 6.Les rémunérations sont rattachées à l'indice des prix à la |
Art. 6.De maandlonen worden gekoppeld aan het indexcijfer van de |
consommation, établi mensuellement par le Ministère des Affaires | consumptieprijzen dat maandelijks wordt vastgesteld door het |
économiques et publié au Moniteur belge. | Ministerie van Economische Zaken en bekendgemaakt in het Belgisch |
Elles sont considérées comme étant en corrélation au 1er janvier 1995 | Staatsblad. Zij worden beschouwd als overeenstemmend op 1 januari 1995 met het |
avec l'indice-pivot 117,19. | spilindexcijfer 117,19. |
Chaque fois que l'indice des prix à la consommation atteint l'un des | Iedere maal dat het indexcijfer van de consumptieprijzen een van de |
indices-pivots, les rémunérations rattachées à l'indice-pivot 117,19 | spilindexcijfers bereikt, worden de maandlonen gekoppeld aan het |
sont calculées à nouveau en les affectant du coefficient 1,02 n, n | spilindexcijfer 117,19 opnieuw berekend door de coëfficiënt 1,02 n er |
représentant le rang de l'indice-pivot atteint. | op toe te passen, waarin n de rang van het bereikte spilindexcijfer |
vertegenwoordigt. | |
Par indices-pivots, il faut entendre les nombres appartenant à une | Door spilindexcijfers moeten worden verstaan de getallen behorend tot |
série dont le premier est 117,19 et dont chacun des suivants est | een reeks waarvan het eerste 117,19 is en elk van de volgende wordt |
obtenu en multipliant le précédent par 1,02. Les fractions d'un | bekomen door het voorgaande te vermenigvuldigen met 1,02. De breuken |
centième de point sont arrondies au centième de point supérieur ou | van een honderdste van een punt worden naar het hoger honderdste |
négligées, selon qu'elles atteignent ou non 50 p.c. d'un centième. | afgerond ofwel verwaarloosd naargelang zij al dan niet 50 pct. van een |
honderdste bereiken. | |
L'augmentation des rémunérations est appliquée à partir du deuxième | De verhoging van de maandlonen wordt toegepast vanaf de tweede maand |
mois qui suit le mois dont l'indice atteint le chiffre qui justifie | die volgt op de maand waarvan het indexcijfer het cijfer bereikt dat |
l'augmentation. | een wijziging rechtvaardigt. |
CHAPITRE V. - Primes | HOOFDSTUK V. - Premies |
Art. 7.§ 1. Une prime de 5,50 F brute par heure, indexée (indicepivot |
Art. 7.§ 1. Een premie van bruto 5,50 F per uur, geïndexeerd |
117,19) est octroyée aux catégories 2 et 3 (opérationnelles) pour des | (indexcijfer 117,19), wordt toegekend aan de categorieën 2 en 3 |
prestations avec arme sur demande de l'employeur. | (operationele) voor de gewapende prestaties op verzoek van de werkgever. |
§ 2. Une indemnité de 230 F par 24 heures ou de 1.610 F par semaine | § 2. Er wordt een vergoeding van 230 F per 24 uur of van 1.610 F per |
civile est accordée au personnel opérationnel en "stand by". Un | week toegekend aan het operationeel personeel in "stand by". Een |
minimum de 115 F est garanti pour un "stand by" de moins de 12 heures. | minimum van 115 F wordt gewaarborgd voor een "stand by" van minder dan |
On entend par "stand by" la situation du personnel opérationnel qui | 12 uur. Onder "stand by" verstaat men de situatie van het operationeel |
bien que n'étant pas de service, en vertu d'un accord préalable avec | personeel dat, niettegenstaande het niet van dienst is, uit hoofde van |
l'employeur, doit répondre sur le champ aux appels pour exécuter des | een voorafgaand akkoord met de werkgever, onmiddellijk oproepen moet |
interventions d'alarme. | beantwoorden om alarminterventies uit te voeren. |
Chaque mois, la liste du personnel qui sera en "stand by" sera | Iedere maand wordt de lijst van het personeel dat "stand by" is |
communiquée à la délégation syndicale. Automatiquement, le personnel | medegedeeld aan de vakbondsafvaardiging. Het personeel dat op deze |
figurant sur cette liste bénéficiera de la prime "stand by". | lijst vermeld is, geniet automatisch de "stand by" premie. |
§ 3. Une prime de nuit de 30,60 F au 1er janvier 1995 est accordée au | § 3. Een nachtpremie van 30,60 F van 1 januari 1995 wordt toegekend |
personnel employé par heure prestée entre 22.00 et 06.00 heures. Cette | aan het bediendenpersoneel per gepresteerd uur tussen 22.00 en 06.00 |
prime est indexée conformément au système prévu pour les barèmes. | uur. Deze premie wordt geïndexeerd conform aan het systeem voorzien |
voor de loonschalen. | |
§ 4. Au 1er janvier 1995, une prime de 33,66 F par heure est accordée | § 4. Op 1 januari 1995 wordt een premie van 33,66 F per uur toegekend |
pour les prestations effectuées les dimanches par le personnel | aan het operationeel personeel voor zondagprestaties (van 00.00 tot |
opérationnel (de 00.00 à 24.00 heures). Cette prime est indexée | 24.00 uur). Deze premie wordt geïndexeerd conform het systeem dat |
bepaald is voor de loonschalen. | |
conformément au système prévu pour les barèmes. | § 5. Een bijzondere premie van 68,34 F per uur met ingang van 1 |
§ 5. Une prime spéciale de 68,34 F par heure au 1er janvier 1995 est | januari 1995 wordt toegekend aan de operationele bedienden tijdens de |
accordée aux employés opérationnels durant les 11 jours fériés. | 11 feestdagen. |
Pour le calcul de cette prime, la journée commence à 00.00 heure. | Voor de berekening van deze premie, begint de dag om 00.00 uur. Deze |
Cette prime est indexée conformément au système prévu pour les | premie wordt geïndexeerd conform aan het systeem voorzien voor de |
barèmes. | loonschalen. |
Outre les jours fériés légaux, sont considérés comme jours fériés les | Behalve de wettelijke feestdagen worden beschouwd als feestdagen de |
jours de fête communautaire, notamment : | communautaire feestdagen : |
11 juillet : pour la Communauté flamande | 11 juli : van de Vlaamse Gemeenschap |
27 septembre : pour la Communauté française | 27 september : van de Franse Gemeenschap |
15 novembre : pour la Communauté germanophone | 15 november : van de Duitse Gemeenschap |
§ 6. Toutes les primes sont cumulables. | § 6. Alle premies zijn cumuleerbaar. |
§ 7. Les employés prestant comme chauffeur et/ou convoyeur dans le | § 7. De bedienden die prestaties uitvoeren als chauffeur of begeleider |
C.I.T. sont assimilés aux employés opérationnels et bénéficient de ce | bij de C.I.T. worden gelijkgesteld met de operationele bedienden en |
fait des mêmes primes et avantages. | genieten bijgevolg van dezelfde premies en voordelen. |
En outre, il est octroyé au chauffeur C.I.T. une prime non-indexée de | Bovendien, wordt er aan de C.I.T.-chauffeur een niet geïndexeerde |
2,50 F par heure de conduite effective. | premie toegekend van 2,50 F per effectief gereden uur. |
Il est également prévu le paiement de 1/2 heure de repos par 4 heures effectivement prestées. | Er wordt eveneens de betaling voorzien van een 1/2 uur rust per effectieve prestatie van 4 uren. |
Il est à noter que l'heure de repos prise par un travailleur, par | Er dient genoteerd te worden dat het rustuur dat door de werknemer |
exemple dans une banque, pour prendre son repas, n'est pas considérée | wordt genomen, bijvoorbeeld in een bank, om zijn maaltijd te genieten, |
comme effectivement prestée et n'est donc pas payée. | niet wordt beschouwd als zijnde effectief gepresteerd en dus niet |
wordt betaald. | |
La situation des employés travaillant dans certains services tel que | De situatie van bedienden die in zekere diensten tewerkgesteld zijn, |
le C.I.T., le retail, etc..., reste particulière à certaines | zoals de C.I.T., de retail, enz..., blijft eigen aan sommige firma's; |
entreprises; en aucun cas, elle n'engendrera des obligations | in geen enkel geval zal zij enigerlei verplichtingen meebrengen voor |
quelconques pour l'ensemble du secteur. | het geheel van de sector. |
§ 8. Chaque année, avec le traitement de décembre, une indemnité | § 8. Ieder jaar wordt bij de loonuitbetaling van december aan alle |
administratieven en operationele bedienden een forfaitaire vergoeding | |
forfaitaire de 3.800 F est octroyée à tous les employés administratifs | van 3.800 F toegekend. Het bedrag ervan wordt toegekend aan het |
et opérationnels. Le montant de cette indemnité est octroyé au | voltijds tewerkgestelde personeel en, verhoudingsgewijs, aan het |
personnel occupé à temps plein et au prorata, au personnel occupé à | deeltijds tewerkgestelde personeel. Er wordt eveneens rekening |
temps partiel. Il sera tenu compte également du nombre de mois entiers | gehouden met het aantal volledige maanden arbeidsprestaties in de loop |
de prestation en cours d'année et des jours légalement assimilés. | van het jaar en met de wettelijk gelijkgestelde dagen. |
CHAPITRE VI. - Durée du travail et intervalle de repos entre deux prestations | HOOFDSTUK VI. - Arbeidsduur en rustpauze tussen twee prestaties |
Art. 8.§ 1er. La répartition du travail, planifiée au sein des |
Art. 8.§ 1. De herverdeling van de arbeid, gepland op het niveau van |
entreprises sera organisée comme suit : | de ondernemingen zal als volgt georganiseerd worden : |
Le personnel administratif prestera 37 heures par semaine. En cas | Het administratief personeel zal 37 uur per week presteren. In geval |
d'heures supplémentaires, l'arrêté royal n° 225 du 7 décembre 1983 | van overuren zal het koninklijk besluit nr 225 van 7 december 1983 van |
sera d'application. | toepassing zijn. |
Pour le personnel opérationnel la moyenne de 37 heures semaine sera | Voor het operationeel personeel, zal het gemiddelde van 37 uur per |
calculée sur une période de trois mois. | week berekend worden over een periode van drie maanden. |
§ 2. Il est garanti un intervalle de repos de 11 heures entre deux | § 2. Een rustpauze van 11 uur wordt gewaarborgd tussen twee |
prestations. | prestaties. |
a) La période maximale de prestations ininterrompues pour les employés | a) De maximum ononderbroken prestatieperiode mag voor de operationele |
opérationnels ne peut dépasser 7 jours consécutifs. La période | bedienden niet meer bedragen dan 7 ononderbroken dagen. De minimum |
minimale de repos entre deux périodes de prestations de 7 jours est de 24 heures. | rustperiode tussen twee prestatieperiodes van 7 dagen bedraagt 24 uur. |
b) La limite maximale de l'horaire journalier de l'employé | |
opérationnel est de 12 heures. Celui-ci a le droit de refuser un | b) De daggrens voor de operationele bedienden mag maximum 12 uren |
bedragen. Deze heeft het recht een lagere tewerkstelling te weigeren | |
horaire plus long sans pouvoir être sanctionné pour cela. | zonder dat hij hiervoor kan gesanctioneerd worden. |
c) Les employés opérationnels ont droit à vingt week-ends libres par | c) De operationele bedienden hebben recht op twintig vrije week-ends |
an. Les employeurs s'engagent à tout mettre en oeuvre pour planifier | per jaar. De werkgevers verbinden er zich toe alles in het werk te |
davantage de week-ends libres pour les employés. | stellen om de bedienden meer weekends vrij te plannen. |
Cette convention ne s'applique pas aux employés qui ont conclu un | Deze overeenkomst geldt niet voor bedienden die een |
contrat de week-end, dans la mesure où ils ne sont pas en | weekend-overeenkomst hebben afgesloten, voor zover zij niet in |
contradiction avec les clauses a) et b) du § 2. Les prestations du | tegenspraak zijn met de bepalingen a) en b) van § 2. De weekends |
week-end sont effectuées de préférence par des volontaires. | zullen bij voorkeur gebeuren door vrijwilligers. |
d) Pour la seconde catégorie du personnel opérationnel sur chantier, | d) Alle aanwezigheidsuren worden betaald aan het operationeel |
toutes les heures de présence sont payées. Le personnel opérationnel | personeel van de tweede categorie. Het operationeel personeel van de |
sur chantier de la troisième catégorie bénéficie des mêmes | |
dispositions, chaque fois qu'il exécute le même travail que le | derde categorie geniet van dezelfde bepalingen, telkens het hetzelfde |
personnel opérationnel de la deuxième catégorie. | werk uitvoert als het operationeel personeel van de tweede categorie. |
e) La législation en matière d'heures supplémentaires, fixée par | e) De wetgeving inzake overuren, bepaald door het koninklijk besluit |
l'arrêté royal n° 225 du 7 décembre 1983, portant des mesures en vue | nr. 225 van 7 december 1983, houdende maatregelen met het oog op de |
de la limitation du travail supplémentaire, sera d'application pour le | beperking van overwerk is van toepassing op het administratief en |
personnel administratif et opérationnel. | operationeel personeel. |
f) Chaque trimestre le relevé individuel des heures supplémentaires | f) Ieder kwartaal zal een individuele opgave van de overuren |
sera communiqué au conseil d'entreprise ou à défaut à la délégation | meegedeeld worden aan de ondernemingsraad op bij gebreke aan de |
syndicale ou à défaut aux organisations syndicales signataires de la | syndicale delegatie of bij gebreke aan de vakverenigingen die huidige |
présente convention. | overeenkomst ondertekenen. |
g) En ultime recours, le bureau de conciliation de la commission | g) In laatste instantie kan de zaak aanhangig worden gemaakt bij het |
paritaire peut être saisi de l'affaire. | verzoeningsbureau van het paritair comité. |
§ 3. Pour les employés opérationnels les employeurs remettront 15 | § 3. Voor de operationele bedienden zullen de werkgevers 15 dagen op |
jours à l'avance le planning de la 3e semaine. | voorhand de planning van de 3e week overmaken. |
CHAPITRE VII. - Volume de l'emploi | HOOFDSTUK VII. - Tewerkstellingsvolume |
Art. 9.Les entreprises s'engagent à maintenir le volume de l'emploi |
Art. 9.De ondernemingen verbinden zich ertoe het |
du 1er janvier 1995 au 31 décembre 1996. | tewerkstellingsvolume in stand te houden van 1 januari 1995 tot 31 december 1996. |
Par volume de l'emploi on entend le volume de l'emploi au 31 décembre | Onder tewerkstellingsvolume wordt verstaan het tewerkstellingsvolume |
1982 des entreprises relevant de la compétence de la commission | per 31 december 1982 van de ondernemingen die onder de bevoegdheid |
paritaire plus 3 p.c. de nouveaux travailleurs. | vallen van het paritair comité plus 3 pct. nieuwe werknemers. |
L'appréciation du respect de la présente convention collective de | De appreciatie van de naleving van deze collectieve |
travail s'effectue sur une base annuelle eu égard au caractère | arbeidsovereenkomst gebeurt op jaarbasis rekening houdend met het |
saisonnier des activités des entreprises relevant du secteur. | seizoensgebonden karakter van de activiteiten der ondernemingen uit deze sector. |
Art. 10.En cas de pertes de contrats importants, l'entreprise |
Art. 10.Bij verlies van belangrijke contracten kan de betrokken |
concernée peut invoquer des circonstances exceptionnellement | onderneming uitzonderlijk ongunstige omstandigheden inroepen |
défavorables conformément à la définition des articles 10 et 11 de | overeenkomstig de bepalingen van de artikelen 10 en 11 van het |
l'arrêté royal n° 181 du 30 décembre 1982, créant un fonds en vue de | koninklijk besluit nr. 181 van 30 december 1982 tot oprichting van een |
l'utilisation de la modération salariale complémentaire pour l'emploi. | fonds met het oog op de aanwending van de bijkomende loonmatiging voor |
Le contrôle de ces dispositions est assuré par les délégations | de tewerkstelling. |
syndicales des entreprises ou à défaut par le président de la | De controle over de beschikkingen wordt verzekerd door de syndicale |
afgevaardigden van de ondernemingen of indien deze niet bestaan door | |
Commission paritaire pour les services de garde. | de voorzitter van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten. |
CHAPITRE VIII. - Sécurité de l'emploi | HOOFDSTUK VIII. - Werkzekerheid |
Art. 11.Pendant la durée de validité de la présente convention |
Art. 11.Tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve |
collective de travail, les employeurs s'engagent à ne pas licencier du | arbeidsovereenkomst verbinden de werkgevers zich er toe geen personeel |
personnel sauf : | te ontslaan, behalve in volgende gevallen : |
- en cas de faute grave; | - wegens zware fout; |
- pour des raisons de restructuration économiques ou exceptionnelles. | - om redenen van economische herstructurering of om uitzonderlijke redenen. |
Tout licenciement doit préalablement être communiqué au conseil | Ieder ontslag moet vooraf worden medegedeeld aan de ondernemingsraad |
d'entreprise ou, à défaut, à la délégation syndicale. | of, bij ontstentenis, aan de vakbondsafvaardiging. |
- durant la période d'essai; - en cas d'insuffisance professionnelle, après deux avertissements écrits, par lettre recommandée avec accusé de réception. Tout travailleur faisant l'objet d'un licenciement a la possibilité d'être assisté d'un délégué syndical de son choix. La priorité est donnée à l'engagement du personnel sous contrat à durée indéterminée, dans les limites des possibilités du secteur. Dans ces mêmes limites, priorité est donnée au maintien en service de ce personnel, en cas de licenciement ou de diminution des postes de travail. En cas de vacances de poste full-time, à qualification égale, priorité sera donnée aux employés part-time déjà occupés dans l'entreprise vis-à-vis des candidats extérieurs. Situation du personnel opérationnel sur chantier en cas de perte de contrat commercial au profit d'une société concurrente : | - gedurende de proeftijd; - wegens beroepsonbekwaamheid, na twee schriftelijke verwittigingen, na aangetekend schrijven met ontvangstbewijs. Iedere werknemer die wordt ontslagen kan zich laten vergezellen door een vakbondsafgevaardigde van zijn keuze. Voorrang wordt gegeven aan het aanwerven van personeel met een contract voor onbepaalde duur, naargelang de begrensde mogelijkheden van de sector. Binnen dezelfde limiet wordt voorrang gegeven aan het behoud van dit personeel, in geval van afdanking of vermindering van arbeidsposten. In geval van vacature van full-time posten, met gelijke kwalificaties, zal voorrang gegeven worden aan part-time bedienden die reeds in dienst zijn, ten overstaan van externe kandidaten. Situatie van het exploitatiepersoneel in geval van verlies van een handelscontract ten gunste van een concurrerende onderneming : |
Lors de mutation d'un contrat de plus de 2.500 heures/mois vers une | Bij de overgang van een contract van meer dan 2.500 uren/maand, naar |
autre entreprise de gardiennage, l'entreprise qui mute le contrat | een andere bewakingsonderneming, zal bij voorkeur de uittredende |
s'occupera du reclassement du personnel. La firme qui reprend le | onderneming overgaan tot de herclassering van het personeel. De |
onderneming die het contract overneemt zal in overleg met de bevoegde | |
contrat reprendra - en concertation avec les secrétaires nationaux | nationale vakbondssecretarissen vertegenwoordigd in het paritair |
syndicaux représentés en commission paritaire - le maximum de | comité een maximum van het personeel overnemen. |
personnel. Tous les employés qui seraient cependant licenciés seront repris sur | Alle bedienden die desondanks ontslagen worden zullen worden opgenomen |
une liste intitulée "réserve de recrutement" tenue à jour par le | op een lijst "werfreserve" genaamd, bijgehouden door de voorzitter van |
président de l'"Association des entreprises de gardiennage et de | de "Associatie van bewakingsondernemingen". De ondernemingen verbinden |
sécurité". Les entreprises s'engagent à consulter cette liste, sans | er zich toe deze lijst te raadplegen, echter zonder |
obligation de recruter, avant de procéder à des embauches sur le | aanwervingsverplichting, alvorens tot aanwervingen over te gaan op de |
marché du travail. Les conseils d'entreprises ou à défaut les | arbeidsmarkt. De ondernemingsraad of bij ontstentenis de |
délégations syndicales feront le contrôle quant au respect de ces | vakbondsafvaardiging houdt toezicht op de naleving van deze |
dispositions. | bepalingen. |
Les employés qui ont fait l'objet d'une mutation gardent leur | De bedienden die worden overgenomen met het contract behouden hun |
ancienneté acquise dans leur entreprise d'origine ainsi que les droits | verworven anciënniteit van de uittredende firma en de daar |
liés à cette ancienneté (jour de congé d'ancienneté prévu par la | aangekoppelde rechten (anciënniteitsverlofdag voorzien door de |
convention collective de travail). | collectieve arbeidsovereenkomst). |
Cette disposition n'est pas d'application en cas de licenciement et en | Deze bepaling is niet van toepassing in geval van ontslag, in geval |
cas d'incapacité de travail pendant le 1er mois. Dans ce dernier cas, | van arbeidsongeschiktheid tijdens de eerste maand. In dit laatste |
la différence entre l'indemnité de maladie à charge de la mutualité et | geval wordt het verschil tussen de ziekte-uitkering ten laste van de |
le règlement normal est complétée par une allocation payée par | mutualiteit en de normale regeling aangevuld door een bijpassing door |
l'employeur, comme si l'employé compte plus d'un mois de service. En | de werkgever alsof de bediende meer dan één maand dienst had. In geen |
aucun cas ils ne peuvent revendiquer des acquis propres à l'entreprise | geval kunnen zij aanspraak maken op de eigen verworvenheden van de |
qu'ils viennent de quitter. | uittredende onderneming. |
CHAPITRE IX. - Frais de transport | HOOFDSTUK IX. - Vervoerkosten |
Art. 12.§ 1er. Pour le déplacement entre le domicile et le lieu de |
Art. 12.§ 1. De bedienden die voor de verplaatsing tussen woon- en |
travail, quel que soit le moyen de transport utilisé et quel que soit | werkplaats, onafgezien het aantal kilometers, om het even welk |
le nombre de kilomètres, les employés ont droit à charge de | vervoermiddel gebruiken, hebben recht, ten laste van de werkgever, op |
l'employeur, au remboursement intégral du coût de la carte-train et/ou | een integrale terugbetaling van de kostprijs van de treinkaart en/of |
autres abonnements spécifiques aux transports publics. | andere specifieke abonnementen voor het openbaar vervoer. |
§ 2. Les frais de déplacement complémentaires, résultant de missions | § 2. De bijkomende verplaatsingskosten tengevolge van speciale |
spéciales ordonnées par l'employeur et nécessitant l'utilisation d'un | opdrachten gegeven door de werkgever en die het gebruik van een eigen |
véhicule privé, sont remboursés à raison de 8 F par kilomètre. | voertuig noodzaken, worden vergoed aan 8 F per kilometer. |
§ 3. Pour les rappels demandés par l'employeur, le travailleur | § 3. Voor oproepen gegeven door de werkgever, zal de werknemer in de |
utilisera d'abord la possibilité offerte par la carte-train. S'il y a | eerste plaats gebruik maken van de mogelijkheid geboden door zijn |
impossibilité d'utiliser la carte-train ou les transports en commun, | treinkaart. Indien hij in de onmogelijkheid verkeert de treinkaart of |
un remboursement de 8 F par kilomètre est octroyé pour l'utilisation | het openbaar vervoer te gebruiken, zal een vergoeding van 8 F per |
du véhicule privé. | kilometer toegekend worden voor het gebruik van het eigen voertuig. |
CHAPITRE X. - Congés d'ancienneté | HOOFDSTUK X. - Anciënniteitsverlof |
Art. 13.Un jour de congé est octroyé aux employés qui comptent 5 ans |
Art. 13.Een dag verlof zal toegekend worden aan de bedienden die 5 |
de service dans l'entreprise. | jaar dienst tellen in de onderneming. |
Un deuxième jour de congé leur est octroyé lorsqu'ils ont 10 années de | Een tweede verlofdag zal hun toegekend worden wanneer zij 10 jaar |
service dans l'entreprise, un troisième jour lorsqu'ils ont 15 années | dienst tellen in de onderneming; een derde dag bij hun 15 jaar dienst |
de service et un quatrième jour après 20 années de service. | en een vierde dag na 20 jaar dienst. |
Ces jours de congé supplémentaires sont récurrents et ne peuvent en | Deze bijkomende verlofdagen zijn recurrent en mogen in principe niet |
principe être accolés aux jours de congés prévus pour les vacances | genomen worden aansluitend op de verlofdagen voorzien voor het |
annuelles. | jaarlijks verlof. |
Sans préjudice aux dispositions citées ci-avant, tous les congés | Zonder afbreuk van de voornoemde bepalingen, dienen al de bijkomende |
supplémentaires aux vacances annuelles doivent être pris dans l'année | verlofdagen te worden genomen binnen het lopende jaar en in ieder |
en cours et de toute façon avant le 1er janvier de l'année suivante. | geval vóór 1 januari van het volgende jaar. |
CHAPITRE XI. - Prime d'ancienneté | HOOFDSTUK XI. - Anciënniteitspremie |
Art. 14.Il est accordé une prime d'ancienneté non récurrente d'entrée |
Art. 14.Er wordt een nietrecurrente anciënniteitspremie toegekend, in |
en service dans le mois d'anniversaire à raison de : 3.000 F après 5 | de maand van de verjaardag van de indiensttreding ten belope van : |
ans, de 6.000 F après 10 ans, de 9.000 F après 15 ans et de 12.000 F | 3.000 F na 5 jaar, 6.000 F na 10 jaar, 9.000 F na 15 jaar en 12.000 F |
après 20 ans de service dans l'entreprise, sans préjudice aux | na 20 jaar dienst in de onderneming, onafgezien van voordeliger |
situations plus favorables existantes. | bestaande situaties. |
CHAPITRE XII. - Paiement de la rémunération durant une maladie de longue durée | HOOFDSTUK XII. - Betaling van het loon tijdens een langdurige ziekte |
Art. 15.Lors d'une maladie de longue durée, les modalités suivantes |
Art. 15.In geval van een langdurige ziekte worden de volgende wijzen |
sont prises en considération pour le paiement de la rémunération : | van betaling van de wedde in aanmerking genomen : |
1. La rémunération mensuelle brute moyenne est garantie durant le | 1. De gemiddelde bruto maandwedde wordt gewaarborgd gedurende de |
premier mois; | eerste maand; |
2. Le cinquième, le sixième et le septième mois de la même maladie, la | 2. De vijfde, de zesde en de zevende maand van dezelfde ziekte wordt |
rémunération mensuelle brute moyenne est garantie jusqu'à concurrence de 80 p.c. et est constituée par : | het gemiddeld bruto maandwedde gewaarborgd tot 80 pct. en is samengesteld uit : |
a) l'intervention de la mutuelle de l'intéressé et | a) de tegemoetkoming van het ziekenfonds van de belanghebbende en |
b) l'intervention de la société. | b) de tegemoetkoming van de maatschappij. |
Le montant total des interventions ne peut pas dépasser 80 p.c. de la | Het totaal bedrag van de tegemoetkomingen mag 80 pct. van de |
rémunération mensuelle brute moyenne. | gemiddelde bruto maandwedde niet overschrijden. |
La rémunération mensuelle brute moyenne est obtenue par le total de la | De gemiddelde bruto maandwedde wordt bekomen door het totaal van de |
rémunération brute déclarée à l'Office national de sécurité sociale | brutowedde die wordt aangegeven bij de Rijksdienst voor sociale |
pour les trois mois précédents la maladie, divisé par trois. | zekerheid voor de drie maanden die de ziekte voorafgaan, te delen door |
CHAPITRE XIII. - Prime syndicale et formation syndicale | drie. HOOFDSTUK XIII. - Syndicale premie en -vorming |
Art. 16.Une prime syndicale d'un montant maximum de 3.500 F est payée |
Art. 16.Aan de gesyndiceerde bedienden wordt een syndicale premie van |
aux employés syndiqués au prorata des mois entiers prestés à raison de | maximum 3.500 F uitbetaald naar rata van de volledig gewerkte maanden, |
292 F par mois en 1995 et 1996. | naar rata van 292 F per maand in 1995 en 1996. |
Il est prévu en outre une prime de 1.000 F pour la formation. Fin décembre, l'employeur remettra une attestation de service, approuvée par les partenaires sociaux et dont le modèle est joint en annexe de la présente convention collective de travail. Cette attestation sera distribuée à l'ensemble des employés. Les employés syndiqués pourront toucher ladite prime syndicale à partir du 1er février suivant. Dans le courant du mois de janvier, les organisations syndicales feront parvenir une lettre à chaque entreprise mentionnant le nombre d'affiliés dans les mêmes entreprises, en vue du "provisionement" auprès d'elles, des montants à payer. Fin septembre de chaque année, un décompte final et définitif approuvé | Bovendien wordt er voorzien in een premie van 1.000 F voor de opleiding. Eind december zal de werkgever een door de sociale gesprekspartners goedgekeurd tewerkstellingsattest, waarvan het model als bijlage bij deze collectieve arbeidsovereenkomst is gevoegd, afgeven. Dit zal aan alle bedienden worden afgegeven. De georganiseerde bedienden zullen de genoemde premie kunnen ontvangen vanaf 1 februari daaropvolgend. In de loop van de maand januari zullen de vakbondsorganisaties aan elke onderneming een brief sturen, waarin het aantal aangeslotenen in de onderneming wordt vermeld, met het oog op het aanleggen van een provisie voor de door hen te betalen bedragen. Eind september van elk jaar zal op dezelfde wijze een definitieve |
par le président de la Commission paritaire pour les services de | eindafrekening, goedgekeurd door de voorzitter van het Paritair Comité |
garde, sera établi de la même manière. | voor de bewakingsdiensten, gemaakt worden. |
CHAPITRE XIV. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK XIV. - Eindejaarspremie |
Art. 17.Une prime de fin d'année est attribuée aux employés |
Art. 17.Een eindejaarspremie wordt toegekend aan de bedienden die de |
remplissant les deux conditions suivantes: | volgende twee voorwaarden vervullen : |
1. être sous contrat d'emploi au moment du paiement de la prime; | 1. onder arbeidscontract zijn op het ogenblik van de uitbetaling van |
2. être entré en service dans l'entreprise depuis au moins le 1er janvier de l'année en cours. Une prime est également attribuée aux employés ne remplissant pas la condition n° 2; elle sera calculée au prorata des mois prestés dans l'année en cours, le demi-mois étant pris en compte dans le calcul, au prorata, ainsi que les jours légalement assimilés. Hormis le cas de faute grave, l'employé qui quitte l'entreprise au cours de l'année, suite à un licenciement du fait de l'employeur, a également droit à une prime calculée au prorata des mois qu'il aura prestés dans l'année en cours; le demi-mois est pris en compte dans le calcul, au prorata. | de premie; 2. minstens in dienst zijn in de onderneming sinds 1 januari van het lopende jaar. Een premie wordt eveneens toegekend aan de bedienden die de voorwaarde nr 2 niet vervullen; zij zal berekend worden pro rata het aantal gepresteerde maanden in het lopende jaar; de halve maand wordt pro rata in aanmerking genomen alsmede de wettelijk gelijkgestelde dagen. Behoudens zwaarwichtige redenen, heeft de bediende, die in de loop van het jaar de onderneming verlaat ingevolge een ontslag uit hoofde van de werkgever, eveneens recht op een premie berekend pro rata het aantal gepresteerde maanden tijdens het lopende jaar; de halve maand wordt pro rata in aanmerking genomen. |
Une prime de fin d'année, équivalente à un 13e mois complet, est payée | Een eindejaarspremie, gelijk aan een 13e volledige maand, wordt |
dans le courant du mois de décembre de chaque année, avant les fêtes | uitbetaald in de loop van de maand december van elk jaar, vóór de |
de Noël. | Kerstfeesten. |
CHAPITRE XV. - Uniforme et équipement | HOOFDSTUK XV. - Uniform en uitrusting |
Art. 18.§ 1er. A l'embauche d'employés qui, pour des raisons de |
Art. 18.§ 1. Bij de indienstneming van de bedienden die uit |
service et/ou à la demande de l'employeur doivent porter un uniforme, | dienstoverwegingen en/of op aanvraag van de werkgever een uniform |
il est mis à leur disposition un uniforme approprié tel que : un képi, | moeten dragen, wordt er een geschikt uniform ter beschikking gesteld, |
une veste, deux pantalons, trois chemises et une cravate, plus un | zoals : een kepi, een vest, twee broeken, drie hemden en een das, plus |
équipement de protection tel qu'un manteau (ou équivalent), une | de beschermingsuitrusting zoals een mantel (of gelijkaardig) en een |
écharpe en hiver, un imperméable (ou équivalent) en été, une paire de | sjaal in de winter; een regenmantel (of gelijkaardig) in de zomer, een |
bottes sur chantier. | paar laarzen voor de werf. |
Chaque année un nouveau pantalon sera fourni. | Elk jaar zal er een nieuwe broek worden verstrekt. |
§ 2. Une paire de chaussures adaptées aux nécessités du chantier, sera | § 2. Een paar schoenen, aangepast aan de vereisten van de werf, zal |
fournie aux travailleurs opérationnels concernés suivant décision du | worden geleverd aan de betrokken operationele bedienden, volgens |
comité de sécurité, d'hygiène et d'embellissement des lieux de travail | beslissing van het comité voor de veiligheid, hygiëne en verfraaiing |
de l'entreprise. | van de werkplaatsen van de onderneming. |
Au cas où l'employeur ou le client prescrit des chaussures spéciales, | In geval de werkgever of de klant een speciaal schoeisel voorschrijft |
l'employeur est tenu de livrer les chaussures ou de payer une | zal de werkgever instaan voor de levering of een vergoeding betalen |
indemnité correspondant au prix des chaussures. | die overeenkomst met de kostprijs van dit schoeisel. |
§ 3. L'employé concerné doit porter l'uniforme et l'équipement | § 3. De betrokken bediende moet slechts het uniform en de uitrusting |
uniquement durant les heures de travail. | dragen tijdens de werkuren. |
§ 4. L'employeur a la possibilité de remplacer en partie l'équipement | § 4. De werkgever heeft de mogelijkheid de uitrusting voorzien in § 1 |
prévu au § 1er par une salopette pour les travaux salissants. | gedeeltelijk te vervangen door een overall voor bevuilende werken. |
§ 5. Cet équipement est remplacé tous les deux ans ou avant, en cas | § 5. Deze uitrusting wordt om de twee jaar vervangen of eerder in |
d'usure prématurée. | geval van vroegtijdige slijtage. |
§ 6. Tous les neuf mois, il est octroyé aux employés concernés une | § 6. Alle negen maanden wordt er aan de betrokken bedienden een nieuw |
nouvelle chemise. | hemd gegeven. |
Néanmoins, l'employé concerné qui quitte l'entreprise est redevable | Niettemin zal de betrokken bediende die de onderneming verlaat, |
automatiquement d'un remboursement calculé en neuvième de mois à | automatisch voor het hemd een terugbetaling verschuldigd zijn, |
courir pour ce qui concerne la chemise. | berekend in negenden voor de nog lopende maanden. |
Le prix de la chemise est fixé au niveau de l'entreprise et communiqué | De prijs van het hemd wordt bepaald op ondernemingsvlak en medegedeeld |
à la délégation syndicale. | aan de syndicale afvaardiging. |
§ 7. Une indemnité de 230 F par mois est allouée aux employés | § 7. Een vergoeding van 230 F per maand wordt toegekend aan de |
concernés qui accomplissent des prestations de travail à temps plein, | betrokken bedienden die voltijdse arbeidsprestaties verrichten, voor |
pour l'entretien de leur uniforme. | het onderhoud van hun uniform. |
Pour les employés opérationnels qui exercent leurs tâches en tenue | Operationele bedienden die op aanvraag van de werkgever in |
civile à la demande de l'employeur, une indemnité de 230 F leur sera | burgerkledij hun taken moeten uitoefenen ontvangen 230 F per maand |
allouée mensuellement pour l'entretien et l'usure de leurs vêtements. | voor het onderhoud en de sleet van hun kledij. |
La présente indemnité ne sera pas due aux employés opérationnels | Deze vergoeding is niet cummuleerbaar met reeds in de onderneming |
bénéficiant de conditions plus favorables au sein de l'entreprise. | bestaande voordeligere voorwaarden terzake. |
§ 8. Pour ce qui concerne les part-times, la même indemnité est prévue | § 8. Voor de betrokken deeltijdse bedienden, is dezelfde vergoeding |
pour les employés concernés prestant minimum 18.30 heures effectives | voorzien indien zij een gemiddelde van 18.30 uren effectieve |
de moyenne hebdomadaire sur une période mensuelle. | prestaties per week verrichten over een periode van een maand. |
§ 9. Pour les employés concernés et qui prestent moins de 18.30 heures | § 9. Aan de betrokken bedienden die minder dan 18.30 uren presteren, |
une indemnité de 115 F est octroyée. | wordt een vergoeding van 115 F toegekend. |
§ 10. Dans le cas de prestations à effectuer dans un environnement | § 10. Indien de prestaties uitgevoerd worden in een bevuilde omgeving, |
salissant, l'indemnité de 230 F sera également octroyée aux | wordt de vergoeding van 230 F eveneens toegekend aan de betrokken |
travailleurs employés concernés et qui prestent moins de 18.30 heures. | bedienden die minder dan 18.30 uren presteren. |
CHAPITRE XVI. - Sécurité | HOOFDSTUK XVI. - Veiligheid |
Art. 19.§ 1er. La convention collective de travail du 19 juin 1980, |
Art. 19.§ 1. De collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 1980, |
rendue obligatoire par arrêté royal du 2 octobre 1980 (Moniteur belge | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 2 oktober |
du 21 novembre 1980), conclue au sein de la Commission paritaire pour | 1980 (Belgisch Staatsblad van 21 november 1980), gesloten in het |
les services de garde, fixant des mesures en vue de promouvoir la | Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, tot vaststelling van de |
sécurité dans le secteur du gardiennage, est étendue à tous les | maatregelen tot bevordering voor de veiligheid in de sector van de |
travailleurs opérationnels devant porter une arme pour le service. | bewaking, wordt uitgebreid tot alle operationele bedienden die een |
dienstwapen moeten dragen. | |
§ 2. Le seul fait de détenir un permis de port d'arme de défense | § 2. Het louter feit een vergunning te hebben voor het dragen van een |
n'implique pas automatiquement le bénéfice prévu à l'article 11 de la | verdedigingswapen, houdt niet automatisch het voordeel in, voorzien in |
convention collective de travail du 19 juin 1980 précitée. | artikel 11 van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni |
§ 3. Les couvertures des risques et les modalités d'octroi des | 1980. § 3. De dekking van de risico's en de toekenningswijze van de |
capitaux prévus sont les suivantes : | voorziene kapitalen, zijn de volgende : |
- en cas d'agression, dans l'exécution de son service et ayant | - bij een overval tijdens de dienst, die het overlijden tot gevolg |
entraîné le décès : 5 fois le montant du salaire annuel; | heeft : 5 maal het bedrag van het jaarloon; |
- en cas d'accident professionnel ayant entraîné le décès : 3 fois le | - bij een beroepsongeval dat het overlijden tot gevolg heeft : 3 maal |
montant du salaire annuel. | het bedrag van het jaarloon. |
Les capitaux ci-avant précisés seront versés exclusivement au conjoint | De hierboven bepaalde kapitalen zullen uitsluitend gestort worden aan |
du travailleur ou à défaut, aux héritiers légaux du premier degré. | de echtgenoot of echtgenote van de werknemer of, bij gebrek, aan de |
wettelijke erfgenamen in eerste rang. | |
- en cas d'agression, dans l'exécution de son service et ayant | - bij een overval tijdens de dienst die een permanente invaliditeit |
entraîné une invalidité permanente d'au moins 66 p.c. : 5 fois le | van minstens 66 pct. tot gevolg heeft : 5 maal het bedrag van het |
montant du salaire annuel; | jaarloon; |
- en cas d'accident professionnel ayant entraîné une invalidité | - bij een beroepsongeval dat een permanente invaliditeit van minstens |
permanente d'au moins 66 p.c. : 3 fois le montant du salaire annuel. | 66 pct. tot gevolg heeft : 3 maal het bedrag van het jaarloon. |
Les capitaux ci-avant précisés seront versés exclusivement au travailleur concerné. § 4. L'employé victime d'une agression reçoit de l'assistance. Il sera recyclé ou recevra une formation pour un reclassement éventuel si l'intérêt de l'employé le demande. § 5. Tant les véhicules que les locaux des entreprises ou des clients où l'employé est occupé devront être en toutes circonstances en concordance avec le réglement général pour la protection du travail. A cette fin, une clause spéciale sera insérée dans les contrats commerciaux. En cas de problèmes, le chef de sécurité de l'entreprise de gardiennage prendra contact avec son collègue occupé chez le client. Les mesures prises feront l'objet d'une discussion au sein du comité de sécurité et d'hygiène. Si les problèmes persistent, la délégation syndicale pourra faire | De hierboven bepaalde kapitalen worden uitsluitend gestort aan de betrokken werknemer. § 4. Een bediende die het slachtoffer is geweest van een agressie zal begeleid worden. Hij zal het voorwerp uitmaken van recyclage of eventueel omgeschoold worden voor een reclassering indien dit in het belang van de betrokkene is. § 5. Zowel de voertuigen als de lokalen van de onderneming of van de klant waar de bediende tewerkgesteld is dienen in overeenstemming te zijn met de voorschriften van het algemeen reglement voor de arbeidsbescherming en dit in alle omstandigheden. Hiervoor zal tevens een speciale clausule in de commerciële contracten ingelast worden. Bij problemen zal de veiligheidschef van de bewakingsondernemingen contact opnemen met zijn collega tewerkgesteld bij de klant. De genomen maatregelen zullen op het comité voor veiligheid en gezondheid besproken worden. In geval de problemen aanhouden kan de vakbondsafvaardiging gebruik maken van haar recht om een werfbezoek aan te vragen, conform de |
valoir ses droits pour demander une visite de chantier, en conformité | bepalingen van de sectoriële collectieve arbeidsovereenkomst |
avec les dispositions de la convention collective de travail | betreffende de vakbondsafvaardiging. |
sectorielle concernant la délégation syndicale. | Voor de straatbewaking, waar na discussie in het comité voor |
En ce qui concerne les missions dans les rues, où après discussion en | veiligheid en gezondheid, een hoog risico aan verbonden is, zullen |
comité de sécurité et d'hygiène les risques sont grands, des mesures | speciale maatregelen uitgewerkt worden per onderneming. |
spéciales seront élaborées par entreprise. | |
CHAPITRE XVII. - Généralités | HOOFDSTUK XVII. - Algemeen |
Art. 20.§ 1er. Si certains des nouveaux avantages tels que repris |
Art. 20.§ 1. Indien sommige van de nieuwe voordelen, zoals vervat in |
dans la présente convention collective de travail sont déjà alloués | deze collectieve arbeidsovereenkomst, reeds geheel of gedeeltelijk aan |
aux travailleurs, entièrement ou partiellement, par certains | de werknemers worden toegekend door sommige werkgevers, wordt er |
employeurs, il est convenu entre les parties signataires que ces | tussen de ondertekenende partijen overeengekomen dat deze laatsten |
derniers devront octroyer uniquement la différence éventuelle entre ce | slechts het eventueel verschil tussen het reeds toegekende en hetgeen |
qu'ils accordaient déjà et ce qui est prévu par la présente | er in deze overeenkomst wordt voorzien, moeten betalen. |
convention. § 2. Toutes les dispositions des conventions existantes, qui ne sont | § 2. Alle bepalingen van de bestaande overeenkomsten die niet door |
pas modifiées par la présente convention, restent d'application. | deze conventie worden gewijzigd blijven van toepassing. |
Des conventions plus favorables, conclues au niveau de l'entreprise ou | Voordeliger overeenkomsten, gesloten in het paritair comité of in het |
de la commission paritaire restent d'application. | vlak van de onderneming blijven behouden. |
CHAPITRE XVIII. - Politique et sécurité d'emploi | HOOFDSTUK XVIII. - Arbeidspolitiek en -zekerheid |
Art. 21.§ 1er. Les pensionnés de 65 ans et plus, ainsi que les |
Art. 21.§ 1. De gepensioneerden van 65 jaar en ouder alsmede de |
prépensionnés de 58 ans et plus, ne seront plus engagés. | bruggepensioneerden van 58 jaar en ouder, zullen niet meer aangeworven worden. |
Cette disposition n'est pas applicable au personnel de cadre et de | Deze bepaling is niet toepasselijk voor kader- en directieleden. |
direction. § 2. L'engagement éventuel de prépensionnés de moins de 65 ans et de | § 2. De eventuele aanwerving van gepensioneerden die minder dan 65 |
prépensionnés de 58 ans et moins, sera examiné, cas par cas, au sein | jaar oud zijn en van bruggepensioneerden van 58 jaar en jonger, zal |
du conseil d'entreprise ou, à défaut, de la délégation syndicale, ou, | per geval door de ondernemingsraad onderzocht worden of, bij gebrek, |
à défaut de cette dernière, avec les permanents syndicaux locaux des | door de vakbondsafvaardiging of, bij gebrek van deze laatste, door de |
organisations représentatives des travailleurs signataires de la | erstendige plaatselijke syndicale afgevaardigden van de |
representatieve werknemersorganisaties die deze overeenkomst | |
présente convention. | ondertekenen. |
CHAPITRE XIX. - Paix sociale | HOOFDSTUK XIX. - Sociale vrede |
Art. 22.Cette convention règle les rapports entre les employeurs et |
Art. 22.Deze overeenkomst regelt de verhoudingen tussen de werkgevers |
les employés du secteur du gardiennage pour la durée de cette convention. Les parties s'engagent à la respecter loyalement. En cas de différend les parties s'engagent à faire d'abord appel à l'intervention du président de la commission paritaire qui peut réunir le bureau de conciliation afin de proposer une solution aux parties concernées. Cette convention exclut toute revendication salariale pendant sa durée. Les partenaires sociaux s'engagent pendant la durée de la présente convention collective de travail, à tout mettre en oeuvre pour assurer | en de bedienden uit de bewakingssector voor de duur van deze overeenkomst. Partijen verbinden er zich toe deze loyaal na te leven. In geval van betwisting zijn partijen akkoord om uitsluitend een beroep te doen op de voorzitter van het paritair comité die een verzoeningsbureau kan samenstellen en een oplossing voorstellen aan partijen. Deze overeenkomst sluit iedere verdere geldelijke eis uit voor de duur van de overeenkomst. De sociale gesprekspartners verbinden zich ertoe om tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst alles in het werk te stellen |
la paix sociale, à ne pas présenter de revendications quelconques sur | om de arbeidsvrede te waarborgen, noch op nationaal, noch op |
le plan national, régional ou sur le plan de l'entreprise. | gewestelijk, noch op ondernemingsniveau eisen te stellen. |
CHAPITRE XX. - Fonctionnement syndical | HOOFDSTUK XX. - Vakbondswerking |
Art. 23.Les syndicats recevront pour la formation et réunions |
Art. 23.De vakbonden ontvangen voor vorming en externe vergaderingen, |
extérieures, à l'exception de la formation payée par d'autres | behalve deze die door andere instanties vergoed worden, een pool van |
instances, un pool des heures payées égal à 8 jours de 8 heures par an | betaalde uren gelijk aan 8 dagen van 8 uur per jaar en per effectief |
et par mandat effectif dans les délégation syndicale, conseil | mandaat syndicale delegatie, ondernemingsraad en comité voor |
d'entreprise et comité de sécurité et d'hygiène. | veiligheid en gezondheid. |
CHAPITRE XXI. - Formation professionnelle | HOOFDSTUK XXI. - Professionele vorming |
Art. 24.La formation prévue par la loi du 10 avril 1990 sur les |
Art. 24.De vorming voorzien bij de wet van 10 april 1990 op de |
entreprises de gardiennage, sur les entreprises de sécurité et sur les | bewakingsondernemingen, de beveiligingsondernemingen en de interne |
services internes de gardiennage, sera donnée dans les délais prévus | bewakingsdiensten, zal binnen de bij de wet voorziene tijd gegeven |
par la loi. | worden. |
Les employeurs s'engagent à organiser une formation professionnelle | |
complémentaire et un recyclage, plus particulièrement concernant le | De werkgevers verbinden er zich toe bijkomende beroepsscholing en |
contrôle des situations, des actions légales, le contrôle du stress et | recyclage te organiseren, meer bepaald inzake situatiebeheersing en |
les rapports avec les tiers. | |
Les parties s'engagent à conclure une convention pour la formation | wettig handelen maar ook in stressbeheersing en omgang met derden. |
prescrite par la loi du 10 avril 1990 précitée dans le cadre du congé | Inzake de vorming voorgeschreven door voormelde wet van 10 april 1990 |
zullen ondertekenende partijen een bijzondere overeenkomst sluiten in | |
éducation payé. | het kader van het betaald educatief verlof. |
CHAPITRE XXII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK XXII. - Slotbepalingen |
Art. 25.Excepté mention spéciale contraire, la présente convention |
Art. 25.Behoudens speciaal tegensprekelijke vermelding, treedt deze |
collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 1995 et est | collectieve arbeidsovereenkomst in werking op 1 januari 1995 en is zij |
conclue pour une durée indéterminée. | gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle remplace la convention collective de travail du 14 juin 1993 | Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 1993 |
enregistrée au greffe le 21 janvier 1994 sous le numéro 34789/CO/317, | geregistreerd ter griffie op 21 januari 1994 onder het nummer |
concernant la promotion de l'emploi et fixation des conditions de | 34789/CO/317, betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en |
travail et de rémunération des employés. | vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden van de bedienden. |
A partir du 1er octobre 1996, elle pourra être dénoncée par l'une des | Vanaf 1 oktober 1996 kan zij worden opgezegd door een van de |
parties signataires, moyennant un préavis de trois mois, notifié par | ondertekenende partijen, met een opzeggingstermijn van drie maanden, |
lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission | bij aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair |
paritaire pour les services de garde. | Comité voor de bewakingsdiensten. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 juillet 1998. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 juli 1998. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |