Arrêté royal relatif au fonctionnement et au secrétariat de la Commission pour le dédommagement des membres de la Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont été spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945 | Koninklijk besluit betreffende de werking en het secretariaat van de Commissie voor de schadeloosstelling van de leden van de Joodse Gemeenschap van België voor hun goederen die werden geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL CHANCELLERIE DU PREMIER MINISTRE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST KANSELARIJ VAN DE EERSTE MINISTER |
5 FEVRIER 2009. - Arrêté royal relatif au fonctionnement et au | 5 FEBRUARI 2009. - Koninklijk besluit betreffende de werking en het |
secrétariat de la Commission pour le dédommagement des membres de la | secretariaat van de Commissie voor de schadeloosstelling van de leden |
Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont été spoliés | van de Joodse Gemeenschap van België voor hun goederen die werden |
ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945 | geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945 |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 20 décembre 2001 relative au dédommagement des membres de | Gelet op de wet van 20 december 2001 betreffende de schadeloosstelling |
la Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont été | van de leden van de Joodse Gemeenschap van België voor hun goederen |
spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945, les | die werden geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945, de |
articles 2, §§ 2 et 3, 4 et 5; | artikelen 2, § § 2 en 3, 4 en 5; |
Vu l'arrêté royal du 4 septembre 2002 relatif au fonctionnement et au | Gelet op het koninklijk besluit van 4 september 2002 betreffende de |
secrétariat de la Commission pour le dédommagement des membres de la | werking en het secretariaat van de Commissie voor de |
Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont été spoliés | schadeloosstelling van de leden van de Joodse Gemeenschap van België |
ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945, modifié par | voor hun goederen die werden geplunderd of achtergelaten tijdens de |
l'arrêté royal du 12 février 2008; | oorlog 1940-1945, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 12 februari |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 26 novembre 2008; | 2008; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 26 november 2008; |
Vu l'accord du Secrétaire d'Etat au Budget, donné le 5 janvier 2009; | Gelet op de akkoordbevinding van de Staatssecretaris voor Begroting van 5 januari 2009; |
Vu l'avis n° 45/776/4 du Conseil d'Etat, donné le 21 janvier 2009, en | Gelet op het advies nr. 45.776/4 van de Raad van State, gegeven op 21 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le | januari 2009, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Considérant que le champ d'application se limite au traitement - par | Overwegende dat het toepassingsveld zich beperkt tot de behandeling - |
la Commission pour le dédommagement des membres de la Communauté juive | door de Commissie voor de schadeloosstelling van de leden van de |
de Belgique pour les biens dont ils ont été spoliés ou qu'ils ont | Joodse Gemeenschap van België voor hun goederen die werden geplunderd |
délaissés pendant la guerre 1940-1945, instituée par la loi du 20 | of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945, opgericht bij de wet van |
décembre 2001 relative au dédommagement des membres de la Communauté | 20 december 2001 betreffende de schadeloosstelling van de leden van de |
juive de Belgique pour les biens dont ils ont été spoliés ou qu'ils | Joodse Gemeenschap van België voor hun goederen die werden geplunderd |
ont délaissés pendant la guerre 1940-1945 - des demandes ayant fait | of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945 - van de aanvragen die |
l'objet d'une décision juridictionnelle obligeant la Commission | het voorwerp hebben uitgemaakt van een rechterlijke beslissing die de |
précitée à procéder à un nouvel examen des dossiers concernés; | eerder vermelde Commissie ertoe verplicht de betrokken dossiers in |
heroverweging te nemen; | |
Sur la proposition du Premier Ministre, | Op de voordracht van de Eerste Minister, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE Ier. - Définition | HOOFDSTUK I. - Definitie |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, on entend par « la |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder « |
Commission », la Commission pour le dédommagement des membres de la | de Commissie », de Commissie voor de schadeloosstelling van de leden |
Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont été spoliés | van de Joodse Gemeenschap van België voor hun goederen die werden |
ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945, créée par la loi | geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945, opgericht bij |
du 20 décembre 2001 relative au dédommagement des membres de la | de wet van 20 december 2001 betreffende de schadeloosstelling van de |
Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont été spoliés | leden van de Joodse Gemeenschap van België voor hun goederen die |
ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945. | werden geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945. |
CHAPITRE II. - Siège et fonctionnement | HOOFDSTUK II. - Zetel en werking |
Art. 2.Le siège de la Commission est établi au sein des bâtiments du |
Art. 2.De zetel van de Commissie is gevestigd in de gebouwen van de |
Service public fédéral Chancellerie du Premier Ministre. | Federale Overheidsdienst Kanselarij van de Eerste Minister. |
Art. 3.Le président ouvre et clôt les réunions. Il conduit les débats |
Art. 3.De voorzitter opent en sluit de vergaderingen. Hij leidt de |
et organise le vote. | besprekingen en organiseert de stemming. |
Art. 4.La Commission ne décide valablement que lorsqu'au moins trois |
Art. 4.De Commissie beslist slechts rechtsgeldig wanneer minstens |
de ses membres ayant droit de vote sont présents, dont le président. | drie van haar stemgerechtigde leden aanwezig zijn, waaronder de |
En cas d'absence d'un membre effectif, il est remplacé par son | voorzitter. Een vast lid dat afwezig is, wordt vervangen door zijn |
suppléant. | plaatsvervanger. |
Si le quorum des présences n'est pas atteint, le président peut fixer | Indien het aanwezigheidsquorum niet wordt bereikt, kan de voorzitter |
la date d'une nouvelle réunion, comportant le même ordre du jour. | de datum van een nieuwe vergadering vastleggen, met dezelfde agenda. |
Les décisions sont prises à la majorité. En cas de partage des voix, | De beslissingen worden genomen met meerderheid van stemmen. Bij |
la voix du président est prépondérante. | staking van stemmen is de stem van de voorzitter beslissend. |
Art. 5.Le Service public fédéral Chancellerie du Premier Ministre |
Art. 5.De Federale Overheidsdienst Kanselarij van de Eerste Minister |
assure le secrétariat de la Commission. | staat in voor het secretariaat van de Commissie. |
Art. 6.La Commission se réunit à l'initiative du président. |
Art. 6.De Commissie vergadert op initiatief van de voorzitter. |
Dix jours avant la date prévue pour la réunion, les convocations sont | Tien dagen vóór de vergaderdatum worden de oproepingen naar elk van de |
adressés à chacun des membres effectifs ainsi qu'aux deux | vaste leden, alsook naar de twee vertegenwoordigers van de Joodse |
représentants de la Communauté juive de Belgique par le Service public | Gemeenschap van België verstuurd door de Federale Overheidsdienst |
fédéral Chancellerie du Premier Ministre. | Kanselarij van de Eerste Minister. |
Le Service public fédéral Chancellerie du Premier Ministre est chargé | De Federale Overheidsdienst Kanselarij van de Eerste Minister is |
de préparer et organiser les travaux de la Commission et au minimum un | belast met de voorbereiding en organisatie van de werkzaamheden van de |
des membres du personnel assure le secrétariat des réunions. | Commissie en minstens één van de personeelsleden verzorgt het |
secretariaat van de vergaderingen. | |
Le procès-verbal de la réunion est approuvé lors de la réunion | De notulen van de vergadering worden goedgekeurd tijdens de volgende |
suivante ou par procédure écrite ou électronique. | vergadering of via schriftelijke of elektronische procedure. |
Art. 7.Les membres de la Commission, les représentants de la |
Art. 7.De leden van de Commissie, de vertegenwoordigers van de Joodse |
Communauté juive de Belgique qui participent aux réunions de la | Gemeenschap van België die deelnemen aan de vergaderingen van de |
Commission, les experts auxquels la Commission peut faire appel et le | Commissie, de experten op wie de Commissie een beroep kan doen en de |
personnel qui assure le secrétariat sont tenus à la confidentialité | personeelsleden van het secretariaat zijn gehouden tot geheimhouding |
des informations individuelles recueillies dans le cadre de l'examen | van de individuele gegevens verzameld in het kader van het onderzoek |
des demandes de dédommagement. | van de aanvragen tot schadeloosstelling. |
CHAPITRE III. - Jetons de présence et frais de déplacement et de | HOOFDSTUK III. - Presentiegeld en reis- en verblijfskosten |
séjour Art. 8.§ 1er. Aux membres de la Commission, aux représentants de la |
Art. 8.§ 1. De leden van de Commissie, de vertegenwoordigers van de |
Communauté juive de Belgique qui participent aux réunions de la | |
Commission et aux experts, il est attribué un jeton de présence d'un | Joodse Gemeenschap van België die deelnemen aan de vergaderingen van |
montant de 37,18 EUR par jour de séance. | de Commissie en de experten ontvangen een presentiegeld van 37,18 EUR |
per zittingsdag. | |
§ 2. Les personnes visées au § 1er ont droit au remboursement des | § 2. De in § 1 bedoelde personen hebben recht op de terugbetaling van |
frais de déplacement et de séjour, conformément aux dispositions | hun reis- en verblijfskosten, overeenkomstig de bepalingen die terzake |
applicables en la matière aux fonctionnaires généraux des ministères | van toepassing zijn op de ambtenaren-generaal van de ministeries op |
sur la base de l'arrêté royal du 18 janvier 1965 portant | grond van het koninklijk besluit van 18 januari 1965 houdende algemene |
réglementation générale en matière de frais de parcours et de l'arrêté | regeling inzake reiskosten en van het koninklijk besluit van 24 |
royal du 24 décembre 1964 fixant les indemnités pour frais de séjour | december 1964 tot vaststelling van de vergoeding wegens |
des membres du personnel des ministères. | verblijfskosten toegekend aan de leden van het personeel der |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | ministeries. HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Art. 9.L'arrêté royal du 4 septembre 2002 relatif au fonctionnement |
Art. 9.Het koninklijk besluit van 4 september 2002 betreffende de |
et au secrétariat de la Commission pour le dédommagement des membres | werking en het secretariaat van de Commissie voor de |
de la Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont été | schadeloosstelling van de leden van de Joodse Gemeenschap van België |
spoliés ou qu'il ont délaissés pendant la guerre 1940-1945, modifié | voor hun goederen die werden geplunderd of achtergelaten tijdens de |
par l'arrêté royal du 12 février 2008, est abrogé. | oorlog 1940-1945, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 12 februari |
2008, wordt opgeheven. | |
Art. 10.Le Premier Ministre est chargé de l'exécution du présent |
Art. 10.De Eerste Minister is belast met de uitvoering van dit |
arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 février 2009. | Gegeven te Brussel, 5 februari 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Premier Ministre, | De Eerste Minister, |
H. VAN ROMPUY | H. VAN ROMPUY |