Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 mai 2001, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative au protocole d'accord pour le personnel roulant occupés dans les entreprises de transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et/ou de la manutention de choses pour compte de tiers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het protocolakkoord voor het rijdend personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en/of van de goederenbehandeling voor rekening van derden |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
5 FEVRIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 FEBRUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 21 mai 2001, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2001, |
paritaire du transport, relative au protocole d'accord pour le | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het |
personnel roulant occupés dans les entreprises de transport de choses | protocolakkoord voor het rijdend personeel tewerkgesteld in de |
par voie terrestre pour compte de tiers et/ou de la manutention de | ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van |
choses pour compte de tiers (1) | derden en/of van de goederenbehandeling voor rekening van derden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 mai 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2001, gesloten |
Commission paritaire du transport, relative au protocole d'accord pour | in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het |
le personnel roulant occupés dans les entreprises de transport de | protocolakkoord voor het rijdend personeel tewerkgesteld in de |
choses par voie terrestre pour compte de tiers et/ou de la manutention | ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van |
de choses pour compte de tiers. | derden en/of van de goederenbehandeling voor rekening van derden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 février 2002. | Gegeven te Brussel, 5 februari 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 21 mai 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2001 |
Protocole d'accord pour le personnel roulant occupés dans les | Protocolakkoord voor het rijdend personeel tewerkgesteld in de |
entreprises de transport de choses par voie terrestre pour compte de | ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van |
tiers et/ou de la manutention de choses pour compte de tiers | derden en/of van de goederenbehandeling voor rekening van derden |
(Convention enregistrée le 4 juillet 2001 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 4 juli 2001 onder het nummer |
57774/CO/140.04.09) | 57774/CO/140.04.09) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du | op de werkgevers ressorterend onder het Paritair Comité voor het |
transport et appartenant aux sous-secteur du transport de choses par | vervoer en behorend tot de subsector voor het goederenvervoer ten |
voie terrestre pour compte de tiers et/ou de la manutention de choses | lande voor rekening van derden en/of voor goederenbehandeling voor |
pour compte de tiers, ainsi qu'à leurs ouvriers. | rekening van derden, alsook op hun werklieden. |
§ 2. Par « sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour | § 2. Onder « subsector voor het goederenvervoer ten lande voor |
compte de tiers », on entend les employeurs qui ressortissent à la | rekening van derden », wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren |
Commission paritaire du transport et qui effectuent : | onder het Paritair Comité voor het vervoer en die zich inlaten met : |
1° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 1° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par | voertuig met of zonder motor voor hetwelk een vervoervergunning |
l'autorité compétente est exigée; | vereist is welke door de bevoegde overheid afgeleverd werd; |
2° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 2° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas | voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen vervoervergunning |
exigée; | vereist is; |
3° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 3° het verhuren met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke |
lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité | een vervoervergunning vereist is, welke door de bevoegde overheid |
compétente est exigée; | afgeleverd werd; |
4° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 4° het verhuren met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke |
lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée; | geen vervoervergunning vereist is; |
5° pur l'application de la présente convention collective de travail, | 5° voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden |
les taxi-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est | de taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen |
égale ou inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont | gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogrammen en uitgerust met een |
considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de | taximeter, beschouwd als voertuig voor dewelke geen vervoervergunning |
transport n'est pas exigée. | vereist is. |
§ 3. Par « sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | § 3. Onder « subsector voor de goederenbehandeling voor rekening van |
tiers », on entend les employeurs qui ressortissent à la Commission | derden » wordt bedoeld de werkgevers ressorterend onder het Paritair |
paritaire du transport et qui, en dehors des zones portuaires : | Comité voor het vervoer en die, buiten de havenzones, zich inlaten : |
1° effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue | 1° alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter |
de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode | voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, |
de transport utilisé; | ongeacht het gebruikt vervoermiddel; |
2° et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de | 2° en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer |
choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses | van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit |
pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. | vervoer, ongeacht het gebruikt vervoermiddel. |
§ 4. Par « ouvriers » : on entend les ouvriers et ouvrières | § 4. Onder « werklieden » wordt verstaan : werklieden en werksters |
appartenant à la catégorie du personnel roulant. | behorende tot de categorie van het rijdend personeel. |
CHAPITRE II. - Définitions | HOOFDSTUK II. - Bepalingen |
Art. 2.De vergoeding van de overbruggingstijd zal opgetrokken worden |
|
Art. 2.L'indemnité de temps de liaison sera augmenté à 90 p.c. du |
naar 90 pct. van het arbeidsuurloon voor alle categorieën en dit vanaf |
salaire horaire pour toutes les catégories à partir du 1er janvier | |
2002. | 1 januari 2002. |
Les parties s'engagent à ne pas entreprendre de démarches pour faire | De partijen verbinden zich ertoe geen eenzijdige stappen te ondernemen |
modifier le contenu d'accords existants en matière de temps de | om de inhoud van bestaande overeenkomsten over de overbruggingstijd te |
liaison. | laten wijzigen. |
Art. 3.Le salaire horaire pour les salaires réels et barémiques |
Art. 3.Het arbeidsuurloon voor de reële en de baremieke lonen |
augmentent de : | verhogen met : |
- 0,0496 EUR au 1er octobre 2001; | - 0,0496 EUR op 1 oktober 2001; |
- 0,0496 EUR au 1er avril 2002; | - 0,0496 EUR op 1 april 2002; |
- 0,0248 EUR au 1er décembre 2002. | - 0,0248 EUR op 1 december 2002. |
Art. 4.Pour les travailleurs ayant 10 ans d'ancienneté dans |
Art. 4.Voor werknemers met 10 jaar anciënniteit in het bedrijf wordt |
l'entreprise, une allocation d'ancienneté est octroyée de 0,0496 EUR | per uur een bijkomende anciënniteitsvergoeding van 0,0496 EUR |
par heure à partir du 1er juillet 2001. | toegekend vanaf 1 juli 2001. |
Art. 5.L'indemnité de séjour sera augmentée au 1er juillet 2001 comme suit : |
Art. 5.De verblijfsvergoeding wordt op 1 juli 2001 verhoogd tot : |
- 27,2682 EUR pour l'indemnité A; | - 27,2682 EUR voor vergoeding A; |
- 10,9680 EUR pour l'indemnité B; | - 10,9680 EUR voor vergoeding B; |
- 7,2087 EUR pour l'indemnité C. | - 7,2087 EUR voor vergoeding C. |
Art. 6.A partir du 1er juillet 2001, pour les travailleurs occupés, |
Art. 6.Vanaf 1 juli 2001 wordt voor de werknemers tewerkgesteld |
soit pendant au moins 5 jours successifs en régime de nuit durant le | hetzij tijdens een kalendermaand gedurende minimaal 5 opeenvolgende |
mois calendrier, soit dans un régime d'équipes structuré et à | |
condition que plus de cinq heures de travail ou de liaison soient | arbeidsdagen in een nachtregeling, hetzij in een gestructureerd |
prestées entre 20 heures et 6 heures, une indemnité de nuit est | ploegenstelsel en op voorwaarde dat er tussen 20 uur en 6 uur meer dan |
vijf uur arbeid of overbruggingstijd gepresteerd wordt, een | |
octroyée de : | nachtvergoeding toegekend van : |
- 0,99 EUR par heure pour les travailleurs de moins de 50 ans; | - 0,99 EUR per uur voor werknemers jonger dan 50 jaar; |
- 1,24 EUR par heure pour les travailleurs à partir de 50 ans. | - 1,24 EUR per uur voor werknemers vanaf 50 jaar. |
Art. 7.Les montants de l'indemnité maladie de longue durée seront |
Art. 7.De bedragen van de vergoeding voor langdurige ziekte worden |
doublés à partir du 1er juillet 2001. | verdubbeld vanaf 1 juli 2001. |
Art. 8.La prime est augmentée de 3,7184 EUR pour 2001 et de nouveau |
Art. 8.De syndicale premie wordt voor 2001 verhoogd met 3,7184 EUR en |
de 3,7184 EUR pour l'année 2002. | voor het jaar 2002 nogmaals met 3,7184 EUR. |
Art. 9.Un groupe de travail élaborera un statut de délégation |
Art. 9.Een werkgroep zal binnen de looptijd van deze collectieve |
syndicale pendant la durée de la présente convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst een statuut van syndicale delegatie uitwerken. |
Art. 10.Pour chaque mandataire ou son suppléant, délégué syndical, |
Art. 10.Voor elke mandataris of zijn plaatsvervanger, syndicaal |
membre du conseil d'entreprise ou membre du comité pour la prévention | afgevaardigde, lid van de ondernemingsraad of lid van het comité voor |
et la protection aux travail, un droit de 2 jours de congé syndical | preventie en bescherming op het werk wordt een recht van 2 dagen |
payé est garanti. En compensation, un droit de tirage sur le Fonds | betaald syndicaal verlof gewaarborgd. Ter compensatie wordt voor de |
social du transport est créé pour les employeurs concernés. | betrokken werkgevers een trekkingsrecht gecreëerd ten aanzien van het |
sociaal fonds voor vervoer. | |
Art. 11.Pour la période 2001-2002, 0,2 p.c. de la masse salariale |
Art. 11.Voor de periode 2001-2002 zal 0,2 pct. van de loonmassa |
sera affectée à la formation permanente de travailleurs moyennant des | besteed worden aan permanente vorming van de werknemers aan de hand |
modules à élaborer par le Fonds social. La cotisation prévue à cet | van modules uit te werken door het sociaal fonds. De hiervoor |
effet sera imputée aux réserves constituées dans le Fonds social suite | voorziene bijdrage zal geput worden uit de reserves aangelegd in het |
aux accords de la convention collective de travail 1997. | sociaal fonds naar aanleiding van de collectieve arbeidsovereenkomst-afspraken 1997. |
Art. 12.Si aucune solution ne se présente au niveau européen pour les |
Art. 12.Indien geen oplossing op Europees vlak wordt aangereikt voor |
travailleurs qui perdent leur permis de conduire en raison de la | die werknemers die door de nieuwe Europese regelgeving hun rijbewijs |
nouvelle réglementation européenne, les partenaires sociaux étudieront | verliezen, zullen de sociale partners alternatieven uitzoeken en |
et élaboreront des alternatives. | uitwerken. |
Art. 13.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport |
Art. 13.De tussenkomst van de werkgevers in de verplaatsingskosten |
pour tout déplacement domicile-travail est augmentée à 60 p.c. d'un | voor alle woon-werkvervoer wordt opgetrokken naar 60 pct. van een |
abonnement social (voir A.I.P.). | sociaal abonnement confer IPA. |
Art. 14.Les parties s'engagent à ne pas poser de revendications |
Art. 14.Partijen verbinden er zich toe tijdens de duur van dit |
supplémentaires au cours de la durée du présent accord pour les | akkoord geen bijkomende eisen te stellen op niveau van de sector voor |
éléments réglés par le présent protocole. | de elementen die met dit protocol worden geregeld. |
CHAPITRE III. - Durée de validité | HOOFDSTUK III. - Geldigheidsduur |
Art. 15.§ 1er. La présente convention collective de travail produit |
Art. 15.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking |
ses effets le 1er avril 2001 et est conclue pour la période 2001-2002. | met ingang van 1 april 2001 en is gesloten voor de periode 2001-2002. |
§ 2. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. | § 2. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. |
Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par | Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij |
lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du | een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het |
transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. | Paritair Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken |
partijen in kennis zal stellen. | |
Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la | De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van |
lettre recommandée précitée. | verzending van bovengenoemde aangetekende brief. |
CHAPITRE IV. - Mesure transitoire | HOOFDSTUK IV. - Overgangsmaatregel |
Art. 16.Pour le montant de 0,0496 EUR et 0,0248 EUR dans l'article 3 |
Art. 16.Voor het bedrag van 0,0496 EUR en 0,0248 EUR in artikel 3 |
est valable 2 BEF et 1 BEF. Pour le montant de 0,0496 EUR dans | wordt bedoeld 2 BEF en 1 BEF. Voor het bedrag van 0,0496 EUR in |
l'article 4 est valable 2 BEF. Pour le montant de 27,2682 EUR, 10,9680 | artikel 4 wordt bedoeld 2 BEF. Voor het bedrag van 27,2682 EUR, |
EUR et 7,2087 EUR dans l'article 5 est valable 1 100 BEF, 442,45 BEF | 10,9680 EUR en 7,2087 EUR in artikel 5 wordt bedoeld 1 100 BEF, 442,45 |
et 290,80 BEF. Pour le montant de 0,99 EUR et 1,24 EUR dans l'article | BEF en 290,80 BEF. Voor het bedrag van 0,99 EUR en 1,24 EUR in artikel |
6 est valable 40 BEF et 50 BEF. Pour le montant de 3,7184 EUR dans | 6 wordt bedoeld 40 BEF en 50 BEF. Voor het bedrag van 3,7184 EUR in |
l'article 7 est valable 150 BEF. | artikel 7 wordt bedoeld 150 BEF. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 février 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 februari 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |