Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 juin 2024, conclue au sein de la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, relative à l'organisation du droit au reclassement professionnel et à l'abrogation de la convention du 20 novembre 2023 (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2024, gesloten in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, betreffende de organisatie van het recht op outplacement en opheffing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2023 (1) |
---|---|
5 DECEMBRE 2024. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 DECEMBER 2024. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 24 juin 2024, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2024, |
Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, |
l'organisation du droit au reclassement professionnel et à | betreffende de organisatie van het recht op outplacement en opheffing |
l'abrogation de la convention du 20 novembre 2023 (convention | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2023 |
enregistrée le 21 décembre 2023 sous le numéro 184881/CO/329) (1) | (overeenkomst geregistreerd op 21 december 2023 onder het nummer |
184881/CO/329) (1) | |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; Vu la demande de la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel; Sur la proposition du Ministre du Travail, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de socio-culturele sector; Op de voordracht van de Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 24 juin 2024, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2024, gesloten |
Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, relative à | in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, betreffende de |
l'organisation du droit au reclassement professionnel et à | organisatie van het recht op outplacement en opheffing van de |
l'abrogation de la convention du 20 novembre 2023 (convention | collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2023 (overeenkomst |
enregistrée le 21 décembre 2023 sous le numéro 184881/CO/329). | geregistreerd op 21 december 2023 onder het nummer 184881/CO/329). |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 décembre 2024. | Gegeven te Brussel, 5 december 2024. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le secteur socio-culturel | Paritair Comité voor de socio-culturele sector |
Convention collective de travail du 24 juin 2024 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2024 |
Organisation du droit au reclassement professionnel et abrogation de | Organisatie van het recht op outplacement en opheffing van de |
la convention du 20 novembre 2023 (convention enregistrée le 21 | collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2023 (overeenkomst |
décembre 2023 sous le numéro 184881/CO/329) (Convention enregistrée le | geregistreerd op 21 december 2023 onder het nummer 184881/CO/329) |
9 juillet 2024 sous le numéro 188641/CO/329) | (Overeenkomst geregistreerd op 9 juli 2024 onder het nummer |
188641/CO/329) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des organisations du secteur | de werkgevers en op de werknemers van de organisaties van de |
socio-culturel qui ressortissent au champ de compétence de la | socio-culturele sector die ressorteren onder het bevoegdheidsgebied |
Commission paritaire pour le secteur socio-culturel et qui : | van het Paritair Comité voor de socio-culturele sector en die : |
1. soit ont leur siège social dans la Région wallonne; | 1. ofwel hun maatschappelijke zetel in het Waalse Gewest hebben; |
2. soit ont leur siège social dans la Région de Bruxelles-Capitale et qui sont reconnues et/ou subsidiées par la Communauté française et/ou par la Commission communautaire française ou qui, selon les cas, doivent être considérées comme étant du ressort exclusif de la Communauté française, en ce compris l'exercice des compétences transféré à la Région wallonne ou à la Commission communautaire française, en raison de leur activité ou de leur organisation; 3. soit sont fondées comme une organisation (association sans but lucratif, fondation ou association internationale) de droit étranger et qui ont leur centre de fonctionnement dans la Région wallonne. | 2. ofwel hun maatschappelijke zetel in het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest hebben en die erkend en/of gesubsidieerd zijn door de Franse Gemeenschap en/of de Franse Gemeenschapscommissie of die, naargelang het geval, moeten beschouwd worden als behorend tot de uitsluitende bevoegdheid van de Franse Gemeenschap, inclusief de uitoefening van de bevoegdheden overgeheveld naar het Waalse Gewest of naar de Franse Gemeenschapscommissie, omwille van hun activiteit of van hun organisatie; 3. ofwel gesticht zijn als een organisatie (vereniging zonder winstoogmerk, stichting of internationale vereniging) van buitenlands recht en die hun werkingscentrum in het Waalse Gewest hebben. |
Art. 2.Par "travailleurs", on entend : le personnel occupé au sens de |
Art. 2.Onder "werknemers" wordt verstaan : het personeel |
la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | tewerkgesteld in de zin van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
arbeidsovereenkomsten. | |
CHAPITRE II. - Cadre juridique, objet et définition du reclassement | HOOFDSTUK II. - Juridisch kader, onderwerp en definitie van outplacement |
Art. 3.Cette convention est conclue en exécution de : |
Art. 3.Deze overeenkomst wordt gesloten ter uitvoering van : |
- la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des | - de wet van 5 september 2001 tot de verbetering van de |
travailleurs en son chapitre V; | werkgelegenheidsgraad van de werknemers in hoofdstuk V; |
- la convention collective de travail n° 82 du 10 juillet 2002 | - de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82 van 10 juli 2002 |
relative au droit à une procédure de reclassement professionnel pour | |
les travailleurs de 45 ans et plus qui sont licenciés, ainsi que de | betreffende het recht op outplacement voor werknemers van 45 jaar en |
toutes ses modifications ultérieures, conclue au sein du Conseil | ouder die worden ontslagen alsook van alle latere wijzigingen ervan, |
national du Travail, dénommée ci-après la "convention collective de | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, hierna "collectieve |
travail n° 82"; | arbeidsovereenkomst nr. 82" genoemd; |
- la loi du 26 décembre 2013 (loi concernant l'introduction d'un | - de wet van 26 december 2013 (wet betreffende de invoering van een |
statut unique entre les ouvriers et employés en ce qui concerne les | eenheidsstatuut tussen arbeiders en bedienden inzake de |
délais de préavis et le jour de carence ainsi que de mesures | opzeggingstermijnen en de carenzdag en begeleidende maatregelen), |
d'accompagnement), chapitre 5 (dispositions diverses), section 3 | hoofdstuk 5 (diverse bepalingen), afdeling 3 (wijziging van de wet van |
(modification de la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux | 5 september 2001 tot de verbetering van de werkgelegenheidsgraad van |
d'emploi des travailleurs) publiée au Moniteur belge du 31 décembre | de werknemers) bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 31 |
2013. | december 2013. |
Cette convention a pour objet d'organiser le droit à une procédure de | Deze overeenkomst heeft als doelstelling het recht op outplacement te |
reclassement professionnel pour : | organiseren voor : |
§ 1er. Le travailleur dont l'employeur a mis fin au contrat de travail | § 1. De werknemer wiens werkgever een einde heeft gesteld aan de |
: | arbeidsovereenkomst : |
- moyennant la prestation d'un préavis ou le paiement d'une indemnité | - mits de prestatie van een opzeggingstermijn of de betaling van een |
compensatoire de préavis obtenu conformément aux dispositions de la | compenserende opzeggingsvergoeding verkregen overeenkomstig de |
loi du 3 juillet 1978 et des articles 67 à 69 de la loi du 26 décembre | bepalingen van de wet van 3 juli 1978 en van de artikelen 67 tot 69 |
2013 (loi concernant l'introduction d'un statut unique entre les | van de wet van 26 december 2013 (wet betreffende de invoering van een |
ouvriers et employés en ce qui concerne les délais de préavis et le | eenheidsstatuut inzake de opzeggingstermijnen en de carenzdag en |
jour de carence ainsi que de mesures d'accompagnement) d'au moins 30 | begeleidende maatregelen) van ten minste 30 weken; |
semaines; - et qui n'a pas été licencié pour faute grave, | - en die niet werd ontslagen om dringende reden, |
a droit à une procédure de reclassement professionnel dans les | heeft recht op een outplacementprocedure onder de voorwaarden waarin |
conditions prévues au chapitre III de la présente convention. | voorzien is in hoofdstuk III van deze overeenkomst. |
§ 2. Le travailleur dont l'employeur a mis fin au contrat de travail | § 2. De werknemer wiens werkgever een einde heeft gesteld aan de |
et qui a atteint l'âge de 45 ans au moment où le congé est donné, qui | arbeidsovereenkomst en die de leeftijd van 45 jaar heeft bereikt op |
a au moins un an d'ancienneté ininterrompue, qui n'a pas été licencié | het ogenblik waarop het ontslag wordt gegeven, die ten minste een jaar |
ononderbroken anciënniteit heeft, die niet werd ontslagen om dringende | |
pour faute grave et qui ne peut bénéficier de la procédure visée au | reden en die de procedure niet kan genieten die wordt bedoeld in |
chapitre III de la présente convention, a droit à une procédure de | hoofdstuk III van deze overeenkomst, heeft recht op een |
reclassement professionnel dans les conditions prévues au chapitre IV | outplacementprocedure onder de voorwaarden waarin voorzien is in |
de la présente convention. | hoofdstuk IV van deze overeenkomst. |
Art. 4.L'aide au reclassement recouvre l'ensemble des services et des |
Art. 4.De outplacementbegeleiding omvat het geheel van diensten en |
conseils de guidance qui sont fournis individuellement ou en groupe | begeleidende adviezen die individueel of in groep worden verstrekt |
par un tiers, dénommé ci-après le prestataire de services, afin de | door een derde, hierna de dienstverlener genoemd, die hij hiertoe |
permettre à un travailleur de retrouver, lui-même et le plus | heeft afgevaardigd, teneinde het voor een werknemer mogelijk te maken |
rapidement possible, un emploi auprès d'un nouvel employeur ou de | om zelf en zo vlug mogelijk een baan te vinden bij een nieuwe |
développer une activité professionnelle en tant qu'indépendant. | werkgever of een beroepsactiviteit als zelfstandige te ontplooien. |
Le prestataire de services agit pour le compte d'un employeur ou du | De dienstverlener handelt voor de rekening van een werkgever of van |
fonds social qu'il a délégué à cette fin. | het sociaal fonds dat hij hiertoe heeft afgevaardigd. |
Ce fonds social est le fonds institué par la convention collective de | Dit sociaal fonds is het fonds opgericht door de collectieve |
travail du 20 mars 1997 (convention enregistrée sous le numéro | arbeidsovereenkomst van 20 maart 1997 (overeenkomst geregistreerd |
44409/CO/329, arrêté royal du 14 septembre 1997, Moniteur belge du 22 | onder het nummer 44409/CO/329, koninklijk besluit van 14 september |
1997, Belgisch Staatsblad van 22 oktober 1997) tot oprichting van een | |
octobre 1997) instituant un "Fonds de sécurité d'existence du secteur | "Fonds voor bestaanszekerheid van de socio-culturele sector van de |
socio-culturel des Communautés française et germanophone" et en fixant | Franse en Duitstalige Gemeenschappen" en tot vaststelling van de |
les statuts et de toutes ses modifications ultérieures, conclue au | statuten ervan, en van alle latere wijzigingen ervan, gesloten in het |
sein de la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, et | Paritair Comité voor de socio-culturele sector, en waarvan de zetel |
dont le siège est situé à 1000 Bruxelles, Square Sainctelette 13-15. | gevestigd is te 1000 Brussel, Saincteletteplein 13-15. |
CHAPITRE III. - Conditions de reclassement professionnel - Procédure | HOOFDSTUK III. - Voorwaarden voor outplacement - Aanvraagprocedure - |
de demande - Durée - Loi du 26 décembre 2013 statut unique | Duur - Wet van 26 december 2013 eenheidsstatuut |
Art. 5.Droit au reclassement professionnel |
Art. 5.Recht op outplacement |
Le travailleur dont l'employeur a mis fin au contrat de travail : | De werknemer wiens arbeidsovereenkomst door de werkgever beëindigd is |
- moyennant la prestation d'un préavis ou le paiement d'une indemnité | : - met een opzeggingstermijn of de betaling van een compenserende |
compensatoire de préavis obtenu conformément aux dispositions de la | opzeggingsvergoeding verkregen overeenkomstig de bepalingen van de wet |
loi du 3 juillet 1978 et des articles 67 à 69 de la loi du 26 décembre | van 3 juli 1978 en de artikelen 67 tot 69 van de wet van 26 december |
2013 (loi concernant l'introduction d'un statut unique entre les | 2013 (wet betreffende de invoering van een eenheidsstatuut tussen |
ouvriers et employés en ce qui concerne les délais de préavis et le | arbeiders en bedienden inzake de opzeggingstermijnen en de carenzdag |
jour de carence ainsi que de mesures d'accompagnement) d'au moins 30 | en begeleidende maatregelen) van minstens 30 weken; |
semaines; - et qui n'a pas été licencié pour faute grave, | - en die niet is ontslagen om dwingende redenen, |
a droit à une procédure de reclassement professionnel dans le cadre de | heeft recht op een outplacementprocedure in het kader van afdeling 1 |
la section 1ère du chapitre 5 de la loi du 5 septembre 2001 visant à | van hoofdstuk 5 van de wet van 5 september 2001 tot de verbetering van |
améliorer le taux d'emploi des travailleurs. | de werkgelegenheidsgraad van de werknemers. |
Section 1re. - Reclassement professionnel dans le cadre de l'article | Afdeling 1. - Outplacement in het kader van artikel 11/6 van de wet |
11/6 de la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi | van 5 september 2001 tot de verbetering van de werkgelegenheidsgraad |
des travailleurs (rupture du contrat de travail avec prestation d'un | van de werknemers (beëindiging van de arbeidsovereenkomst met |
préavis) | prestatie van een opzeggingstermijn) |
Art. 6.Au plus tard dans les 2 semaines suivant le début du préavis, |
Art. 6.Uiterlijk binnen 2 weken na het begin van de |
l'employeur envoie une demande écrite de reclassement professionnel au | opzeggingstermijn, verzendt de werkgever een schriftelijke aanvraag |
fonds social pour le travailleur auquel il est tenu d'offrir | |
d'initiative une procédure de reclassement professionnel. | voor outplacement naar het sociaal fonds voor de werknemer voor wie |
L'employeur est tenu d'informer le travailleur licencié, pour lequel | hij het initiatief moet nemen om outplacement aan te bieden. |
il doit fournir d'initiative une offre de reclassement professionnel, | De werkgever is verplicht om de ontslagen werknemer, voor wie hij op |
du dispositif organisé par la présente convention au plus tard dans | eigen initiatief een aanbod voor outplacement moet verstrekken, |
les 2 semaines suivant le début du préavis. | uiterlijk binnen 2 weken na het einde van de overeenkomst te |
informeren over de maatregel die ingevoerd wordt door deze | |
overeenkomst. | |
Art. 7.§ 1er. Le fonds social vérifie si les conditions du |
Art. 7.§ 1. Het sociaal fonds gaat na of de voorwaarden inzake |
reclassement professionnel, dans le cadre de l'article 11/6 de la loi | outplacement, in het kader van artikel 11/6 van de wet van 5 september |
du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des | 2001 tot de verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de |
travailleurs, sont remplies. | werknemers, vervuld zijn. |
Si le travailleur remplit les conditions, le fonds social fait par | Als de werknemer aan de voorwaarden voldoet, doet het sociaal ronds |
écrit une offre de reclassement professionnel, conforme à la loi, au | schriftelijk een aanbod voor outplacement, in overeenstemming met de |
travailleur concerné dans un délai de 2 semaines après la réception de | wet, aan de betrokken werknemer binnen een termijn van 2 weken na de |
la demande de l'employeur par le fonds social; il en informe | ontvangst van de aanvraag van de werkgever door het sociaal fonds; hij |
l'employeur. | brengt de werkgever hiervan op de hoogte. |
Si, à l'expiration du délai de 2 semaines après la réception de la | Als, bij het verstrijken van de termijn van 2 weken na de ontvangst |
demande de l'employeur, le fonds social n'a pas proposé de procédure | van de aanvraag van de werkgever, het sociaal fonds geen |
de reclassement professionnel au travailleur, ce dernier adresse à son | outplacementprocedure heeft voorgesteld aan de werknemer, richt deze |
employeur une mise en demeure écrite dans un délai de 4 semaines. | laatste aan zijn werkgever een schriftelijke ingebrekestelling binnen een termijn van 4 weken. |
Dans un délai de 2 semaines à dater de la réception du courrier de | Binnen een termijn van 2 weken na de ontvangst van de |
mise en demeure, l'employeur informe par courrier recommandé le fonds | ingebrekestelling, brengt de werkgever per aangetekende brief het |
social qui dispose de 2 semaines pour faire une offre de reclassement | sociaal fonds op de hoogte dat over 2 weken beschikt om een aanbod |
professionnel au travailleur; le fonds social envoie copie de cette | voor outplacement te doen aan de werknemer; het sociaal fonds zendt |
offre à l'employeur dans le même délai. | binnen dezelfde termijn een kopie van dit aanbod naar de werkgever. |
Le travailleur dispose d'un délai de 4 semaines, à compter du moment | De werknemer beschikt over een termijn van 4 weken, vanaf het ogenblik |
où l'offre est faite par le fonds social, pour donner ou non son | dat het aanbod wordt gedaan door het sociaal fonds, om al dan niet |
consentement par écrit à cette offre; s'il ne le fait pas, l'offre est | zijn schriftelijke instemming voor dit aanbod te geven; als hij dit |
considérée comme refusée. | niet doet, wordt het aanbod als geweigerd beschouwd. |
Si le travailleur ne remplit pas les conditions du reclassement | Als de werknemer niet voldoet aan de voorwaarden inzake outplacement, |
professionnel, dans le cadre de l'article 11/6 de la loi du 5 | in het kader van artikel 11/6 van de wet van 5 september 2001 tot de |
septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des travailleurs, | verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de werknemers, brengt het |
le fonds social en informe l'employeur dans un délai d'un mois à dater | sociaal fonds de werkgever hiervan op de hoogte binnen een termijn van |
de la demande de reclassement; l'employeur en informe le travailleur | één maand vanaf de aanvraag voor outplacement; de werkgever brengt de |
dans un délai de 15 jours. | werknemer ervan op de hoogte binnen een termijn van 15 dagen. |
§ 2. Le travailleur peut donner son consentement à l'employeur sur | § 2. De werknemer mag ten vroegste na de betekening van de |
l'offre de reclassement professionnel au plus tôt après la | opzeggingstermijn aan de werkgever zijn akkoord geven over het aanbod |
notification du préavis. L'écrit par lequel le travailleur donne son | voor outplacement. Het document waarmee de werknemer zijn instemming |
consentement ne peut concerner que le reclassement professionnel en | geeft mag enkel betrekking hebben op outplacement als dusdanig. De |
tant que tel. L'employeur transmet la copie de ce consentement au | werkgever bezorgt het sociaal fonds een kopie van het akkoord van de |
fonds social. | werknemer. |
§ 3. Le travailleur qui, en application de l'article 11/9 de la loi du | § 3. De werknemer die, overeenkomstig artikel 11/9 van de wet van 5 |
5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des travailleurs, | september 2001 tot de verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de |
souhaite entamer ou reprendre la procédure de reclassement | werknemers, de outplacementbegeleiding wenst aan te vatten of te |
professionnel, introduit par écrit la demande à son ex-employeur pour | hervatten, dient zijn verzoek daartoe schriftelijk bij zijn gewezen |
entamer ou reprendre la procédure, dans un délai d'un mois après la | werkgever in binnen een termijn van één maand na het verlies van de |
perte de son nouvel emploi. | nieuwe dienstbetrekking. |
Lorsqu'il s'agit de reprendre la procédure ou d'entamer la procédure | Wanneer het gaat over het hervatten van de procedure of over het |
pour laquelle le fonds social a déjà formulé une offre, l'employeur en | aanvatten van de procedure waarvoor het sociaal fonds reeds een aanbod |
informe immédiatement le fonds social par écrit. | heeft geformuleerd, brengt de werkgever het sociaal fonds hiervan |
schriftelijk en onverwijld op de hoogte. | |
§ 4. Dans le cadre du § 3 du présent article, lorsqu'il s'agit | § 4. In het kader van § 3 van dit artikel, en wanneer het gaat om het |
d'entamer la procédure et que le travailleur n'a pas encore reçu | aanvatten van de procedure en de werknemer nog geen aanbod voor |
d'offre de reclassement professionnel, l'employeur envoie une demande | outplacement ontvangen heeft, stuurt de werkgever een schriftelijke |
écrite de reclassement professionnel au fonds social dans les 5 jours | aanvraag voor outplacement aan het sociaal fonds binnen de 5 dagen na |
de la demande du travailleur visée au § 3. L'employeur est tenu | de in § 3 bedoelde aanvraag van de werknemer. De werkgever moet de |
d'informer le travailleur licencié, pour lequel il doit fournir | ontslagen werknemer, voor wie hij uit eigen beweging een |
d'initiative une offre de reclassement professionnel, du dispositif | outplacementbegeleiding moet aanbieden, op de hoogte brengen van de |
regeling die door deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | |
organisé par la présente convention au plus tard dans les 10 jours | georganiseerd, uiterlijk binnen de 10 dagen volgend op het indienen |
suivant l'introduction par le travailleur de sa demande écrite | door de werknemer van zijn schriftelijke aanvraag om de procedure aan |
d'entamer la procédure. | te vatten. |
Le fonds social vérifie si les conditions du reclassement | Het sociaal fonds gaat na of de voorwaarden voor outplacement, bedoeld |
professionnel, dans le cadre de l'article 11/6 de la loi du 5 | in artikel 11/6 van de wet van 5 september 2001 tot de verbetering van |
septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des travailleurs, | de werkgelegenheidsgraad van de werknemers, vervuld zijn. Indien de |
sont remplies. Si le travailleur remplit les conditions, le fonds | werknemer aan de voorwaarden voldoet, doet het sociaal fonds de |
social fait par écrit une offre de reclassement professionnel, | betrokken werknemer een schriftelijk outplacementaanbod, |
conforme à la loi, au travailleur concerné dans un délai de 10 jours | overeenkomstig de wet binnen een termijn van 10 dagen nadat het de |
après la réception de la demande de l'employeur par le fonds social; | aanvraag van de werkgever heeft ontvangen en brengt de werkgever |
il en informe l'employeur. | daarvan op de hoogte. |
Si, à l'expiration du délai de 10 jours après la réception de la | Indien het sociaal fonds na afloop van de termijn van 10 dagen na |
demande de l'employeur, le fonds social n'a pas proposé de procédure | ontvangst van de aanvraag van de werkgever geen voorstel voor |
de reclassement professionnel au travailleur, ce dernier adresse à son | outplacementbegeleiding aan de werknemer heeft gedaan, richt deze |
ex-employeur une mise en demeure écrite dans un délai de 39 semaines. | laatste schriftelijk binnen een termijn van 39 weken een |
ingebrekestelling aan zijn gewezen werkgever. | |
Dans un délai de 2 semaines à dater de la réception du courrier de | Binnen de 2 weken na ontvangst van de ingebrekestelling, brengt de |
mise en demeure, l'employeur informe par courrier recommandé le fonds | werkgever het sociaal fonds daarvan per aangetekend schrijven op de |
social qui dispose de 2 semaines pour faire une offre de reclassement | hoogte; het sociaal fonds heeft dan 2 weken tijd om aan de werknemer |
professionnel au travailleur; le fonds social envoie copie de cette | een outplacementaanbod te doen; het sociaal fonds stuurt binnen |
offre à l'employeur dans le même délai. | dezelfde termijn een kopie van dat aanbod naar de werkgever. |
Le travailleur dispose d'un délai de 4 semaines, à compter du moment | De werknemer beschikt over een termijn van 4 weken, te rekenen vanaf |
où l'offre est faite par le fonds social, pour donner ou non son | het tijdstip waarop het aanbod door het sociaal fonds wordt gedaan, om |
consentement par écrit à cette offre; s'il ne le fait pas, l'offre est | schriftelijk al dan niet zijn instemming met het aanbod te geven; doet |
considérée comme refusée. | hij dat niet, dan wordt het aanbod als geweigerd beschouwd. |
Si le travailleur ne remplit pas les conditions du reclassement | Indien de werknemer niet voldoet aan de voorwaarden voor outplacement, |
professionnel, dans le cadre de l'article 11/6 de la loi du 5 | zoals bedoeld in artikel 11/6 van de wet van 5 september 2001 tot de |
septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des travailleurs, | verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de werknemers, brengt het |
le fonds social en informe l'employeur dans un délai d'un mois à dater | sociaal fonds de werkgever daarvan, binnen de maand die volgt op de |
de la demande de reclassement; l'employeur en informe le travailleur | outplacementaanvraag, op de hoogte; de werkgever stelt de werknemer |
dans un délai de 15 jours. | binnen de 15 dagen op de hoogte. |
Section 2. - Reclassement professionnel dans le cadre de l'article | Afdeling 2. - Outplacement in het kader van artikel 11/5 van de wet |
11/5 de la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi | van 5 september 2001 tot de verbetering van de werkgelegenheidsgraad |
des travailleurs (rupture du contrat de travail avec paiement d'une | van de werknemers (beëindiging van de arbeidsovereenkomst met betaling |
indemnité compensatoire de préavis partielle ou totale) | van een compenserende gedeeltelijke of volledige opzeggingsvergoeding) |
Art. 8.Le fonds social n'intervient dans le cadre de la présente |
Art. 8.In het kader van deze afdeling behandelt het sociaal fonds |
section que pour les ruptures de contrat avec versement d'une | slechts de beëindiging van de arbeidsovereenkomst met betaling van een |
indemnité compensatoire de préavis, notifiées au travailleur à partir | compenserende opzeggingsvergoeding betekend aan de werknemer vanaf 1 |
du 1er janvier 2016. | januari 2016. |
Au plus tard dans les 5 jours après que le contrat de travail a pris | Uiterlijk binnen 5 dagen nadat de arbeidsovereenkomst ten einde is |
fin, l'employeur envoie une demande écrite de reclassement | gelopen, verzendt de werkgever een schriftelijke aanvraag voor |
professionnel au fonds social pour le travailleur auquel il est tenu | |
d'offrir d'initiative une procédure de reclassement professionnel. | outplacement aan het sociaal fonds voor de werknemer voor dewelke hij |
L'employeur est tenu d'informer le travailleur licencié, pour lequel | op eigen initiatief een procedure voor outplacement moet aanbieden. |
il doit fournir d'initiative une offre de reclassement professionnel, | |
du dispositif organisé par la présente convention au plus tard dans les 10 jours après que le contrat de travail a pris fin. Afin de permettre au fonds social de proposer un reclassement, dont la valeur est conforme à la loi, la demande écrite visée à l'alinéa 1er mentionne notamment le montant correspondant à la valeur du reclassement à fournir conformément à l'article 11/5, § 1er de la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des travailleurs. L'employeur est seul responsable des conséquences de la communication | De werkgever moet, uiterlijk binnen 10 dagen nadat de arbeidsovereenkomst is beëindigd, de ontslagen werknemer, voor dewelke hij op eigen initiatief een procedure voor outplacement moet aanbieden, informeren over de regeling die door deze overeenkomst wordt georganiseerd. Om het voor het sociaal fonds mogelijk te maken om een outplacement voor te stellen waarvan de waarde conform de wet is, wordt op de schriftelijke aanvraag bedoeld in het 1ste lid met name het bedrag vermeld dat overeenstemt met de waarde van de te verstrekken outplacement overeenkomstig artikel 11/5, § 1 van de wet van 5 september 2001 tot de verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de werknemers. De werkgever is alleen verantwoordelijk voor de gevolgen van de |
d'un montant erroné dans la demande écrite formulée au fonds social. | mededeling van een foutief bedrag in de schriftelijke aanvraag die |
Le fonds social ne peut dès lors être tenu pour responsable d'une | wordt geformuleerd aan het sociaal fonds. Het sociaal fonds kan |
derhalve niet verantwoordelijk worden gehouden voor een aanbod voor | |
offre de reclassement non conforme à la suite de la communication par | outplacement dat niet conform is ingevolge de mededeling van een |
l'employeur d'un montant erroné. | foutief bedrag door de werkgever. |
Art. 9.§ 1er. Le fonds social vérifie si les conditions du |
Art. 9.§ 1. Het sociaal fonds gaat na of de voorwaarden van het |
reclassement professionnel, dans le cadre de l'article 11/5 de la loi | outplacement, in het kader van artikel 11/5 van de wet van 5 september |
du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des | 2001 tot de verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de |
travailleurs, sont remplies. Si le travailleur remplit les conditions, | werknemers, zijn vervuld. Als de werknemer de voorwaarden vervult, |
le fonds social fait par écrit une offre de reclassement | doet het sociaal fonds schriftelijk een aanbod voor outplacement, |
professionnel, conforme à la loi, au travailleur concerné dans un | overeenkomstig de wet, aan de betrokken werknemer binnen een termijn |
délai de 10 jours après la réception de la demande de l'employeur par | van 10 dagen na de ontvangst van een aanvraag van de werkgever door |
le fonds social; il en informe l'employeur. | het sociaal fonds, hij brengt de werkgever ervan op de hoogte. |
Si, à l'expiration du délai de 10 jours après la réception de la | Als, bij het verstrijken van de termijn van 10 dagen na de ontvangst |
demande de l'employeur, le fonds social n'a pas proposé de procédure | van de aanvraag van de werkgever, het sociaal fonds geen |
outplacementprocedure heeft voorgesteld, richt deze laatste aan zijn | |
de reclassement professionnel au travailleur, ce dernier adresse à son | werkgever een schriftelijke ingebrekestelling binnen een termijn van |
employeur une mise en demeure écrite dans un délai de 39 semaines. | 39 weken. |
Dans un délai de 2 semaines à dater de la réception du courrier de | Binnen een termijn van 2 weken vanaf de ontvangst van de |
mise en demeure, l'employeur informe par courrier recommandé le fonds | ingebrekestelling, informeert de werkgever per aangetekende brief het |
social qui dispose de 2 semaines pour faire une offre de reclassement | sociaal fonds dat over 2 weken beschikt om een outplacementaanbod te |
professionnel au travailleur; le fonds social envoie copie de cette | doen aan de werkgever binnen dezelfde termijn; het sociaal fonds zendt |
offre à l'employeur dans le même délai. | binnen dezelfde termijn een kopie van dit aanbod naar de werkgever. |
Le travailleur dispose d'un délai de 4 semaines, à compter du moment | De werknemer beschikt over een termijn van 4 weken, vanaf het ogenblik |
où l'offre est faite par le fonds social, pour donner ou non son | waarop het aanbod wordt gedaan door het sociaal fonds, om al dan niet |
consentement par écrit à cette offre; s'il ne le fait pas, l'offre est | zijn schriftelijke instemming met dit aanbod te geven; als hij dit |
considérée comme refusée. | niet doet, wordt het aanbod als geweigerd beschouwd. |
Si le travailleur ne remplit pas les conditions du reclassement | Als de werknemer de voorwaarden van het outplacement niet vervult, in |
professionnel, dans le cadre de l'article 11/5 de la loi du 5 | het kader van artikel 11/5 van de wet van 5 september 2001 tot de |
septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des travailleurs, | verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de werknemers, brengt het |
le fonds social en informe l'employeur dans un délai d'un mois à dater | sociaal fonds de werkgever ervan op de hoogte binnen een termijn van |
de la demande de reclassement; l'employeur en informe le travailleur | één maand vanaf de aanvraag tot outplacement; de werkgever brengt de |
dans un délai de 15 jours. | werknemer ervan op de hoogte binnen een termijn van 15 dagen. |
§ 2. Le travailleur peut donner son consentement à l'employeur sur | § 2. De werknemer kan zijn instemming met het aanbod voor outplacement |
l'offre de reclassement professionnel au plus tôt après la | ten vroegste na de kennisgeving van de opzeggingstermijn aan de |
notification du préavis. L'écrit par lequel le travailleur donne son | werkgever geven. Het document waarmee de werknemer zijn instemming |
consentement ne peut concerner que le reclassement professionnel en | geeft mag enkel betrekking hebben op het outplacement als dusdanig. De |
tant que tel. L'employeur transmet la copie de ce consentement au fonds. | werkgever stuurt de kopie van deze instemming door naar het fonds. |
§ 3. Le travailleur qui, en application de l'article 11/9 de la loi du | § 3. De werknemer die, met toepassing van artikel 11/9 van de wet van |
5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des travailleurs, | 5 september 2001 tot de verbetering van de werkgelegenheidsgraad van |
souhaite entamer ou reprendre la procédure de reclassement | de werknemers, de outplacementprocedure wenst aan te vatten of te |
professionnel, introduit par écrit la demande à son employeur pour | hervatten, dient schriftelijk de aanvraag om de procedure aan te |
entamer ou reprendre la procédure, dans un délai d'un mois après la | vatten of te hervatten in bij zijn werkgever, binnen een termijn van |
perte de son nouvel emploi. | één maand na het verlies van zijn nieuwe baan. |
Lorsqu'il s'agit de reprendre la procédure ou d'entamer la procédure | Wanneer het gaat om het hervatten of het aanvatten van de procedure |
pour laquelle le fonds social a déjà formulé une offre, l'employeur en | waarvoor het sociaal fonds reeds een aanbod heeft geformuleerd, brengt |
informe immédiatement le fonds social par écrit. | de werkgever het sociaal fonds hiervan onmiddellijk schriftelijk op de hoogte. |
§ 4. Wanneer het gaat om het aanvatten van de procedure, in het kader | |
§ 4. Lorsqu'il s'agit d'entamer la procédure, dans le cadre du § 3 du | van § 3 van dit artikel, en de werknemer nog geen aanbod voor |
présent article, et que le travailleur n'a pas encore reçu d'offre de | |
reclassement professionnel, l'employeur envoie une demande écrite de | |
reclassement professionnel au fonds social dans les 5 jours. | outplacement heeft ontvangen, verzendt de werkgever binnen de 5 dagen |
L'employeur est tenu d'informer le travailleur licencié, pour lequel | een schriftelijke aanvraag voor outplacement naar het sociaal fonds. |
il doit fournir d'initiative une offre de reclassement professionnel, | De werkgever is verplicht om de ontslagen werknemer, voor wie hij op |
du dispositif organisé par la présente convention au plus tard dans | eigen initiatief een aanbod voor outplacement moet verstrekken, |
les 10 jours suivant l'introduction par le travailleur de sa demande | uiterlijk binnen de 10 dagen na de indiening van de schriftelijke |
aanvraag om de procedure aan te vatten, te informeren over de regeling | |
écrite d'entamer la procédure. | die door deze overeenkomst wordt georganiseerd. |
Le fonds social vérifie si les conditions du reclassement | Het sociaal fonds gaat na of de voorwaarden van het outplacement, in |
professionnel, dans le cadre de l'article 11/5 de la loi du 5 | het kader van artikel 11/5 van de wet van 5 september 2001 tot de |
septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des travailleurs, | verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de werknemers, vervuld |
sont remplies. Si le travailleur remplit les conditions, le fonds | zijn. Als de werknemer de voorwaarden vervult, doet het sociaal fonds |
social fait par écrit une offre de reclassement professionnel, | schriftelijk een aanbod voor outplacement, conform de wet, aan de |
conforme à la loi, au travailleur concerné dans un délai de 10 jours | betrokken werknemer binnen een termijn van 10 dagen na de ontvangst |
après la réception de la demande de l'employeur par le fonds social; | van de aanvraag van de werkgever door het sociaal fonds; hij brengt de |
il en informe l'employeur. | werkgever hiervan op de hoogte. |
Si, à l'expiration du délai de 10 jours après la réception de la | Als, bij het verstrijken van de termijn van 10 dagen na de ontvangst |
demande de l'employeur, le fonds social n'a pas proposé de procédure | van de aanvraag van de werkgever, het sociaal fonds geen procedure |
de reclassement professionnel au travailleur, ce dernier adresse à son | voor outplacement heeft voorgesteld aan de werknemer, richt deze |
employeur une mise en demeure écrite dans un délai de 39 semaines. | laatste aan zijn werkgever een schriftelijke ingebrekestelling binnen een termijn van 39 weken. |
Dans un délai de 2 semaines à dater de la réception du courrier de | Binnen een termijn van 2 weken na de ontvangst van de |
mise en demeure, l'employeur informe par courrier recommandé le fonds | ingebrekestelling, informeert de werkgever per aangetekende brief het |
social qui dispose de 2 semaines pour faire une offre de reclassement | sociaal fonds dat beschikt over 2 weken om aan de werknemer een aanbod |
professionnel au travailleur; le fonds social envoie copie de cette | te doen voor outplacement; het sociaal fonds verzendt binnen dezelfde |
offre à l'employeur dans le même délai. | termijn een kopie van dit aanbod aan de werkgever. |
Le travailleur dispose d'un délai de 4 semaines, à compter du moment | De werknemer beschikt over een termijn van 4 weken, vanaf het moment |
où l'offre est faite par le fonds social, pour donner ou non son | waarop het aanbod wordt gedaan door het sociaal fonds, om al dan niet |
consentement par écrit à cette offre; s'il ne le fait pas, l'offre est | zijn schriftelijke instemming met dit aanbod te doen; als hij dit niet |
considérée comme refusée. | doet, wordt het aanbod als geweigerd beschouwd. |
Si le travailleur ne remplit pas les conditions du reclassement | Als de werknemer de voorwaarden voor outplacement niet vervult, in het |
professionnel, dans le cadre de l'article 11/5 de la loi du 5 | kader van artikel 11/5 van de wet van 5 september 2001 tot de |
septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des travailleurs, | verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de werknemers, brengt het |
le fonds social en informe l'employeur dans un délai d'un mois à dater | sociaal fonds de werkgever hiervan op de hoogte binnen een termijn van |
de la demande de reclassement; l'employeur en informe le travailleur | één maand vanaf de aanvraag voor outplacement; de werkgever brengt de |
dans un délai de 15 jours. | werknemer hiervan op de hoogte binnen een termijn van 15 dagen. |
Section 3. - Cadre de l'aide au reclassement et procédures | Afdeling 3. - Kader van de outplacementbegeleiding en procedures |
Art. 10.Le prestataire de services devra répondre aux exigences |
Art. 10.De dienstverlener zal moeten beantwoorden aan de |
réglementaires fixées pour les bureaux de reclassement professionnel; | reglementaire eisen die vastgesteld zijn voor de outplacementbureaus; |
il devra, en outre, observer les engagements qui lui sont imposés en | hij zal bovendien de verbintenissen moeten naleven die hem worden |
vertu de la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux | opgelegd krachtens de wet van 5 september 2001 tot de verbetering van |
d'emploi des travailleurs. | de werkgelegenheidsgraad van de werknemers. |
Art. 11.Le prestataire de services organise à l'attention des |
Art. 11.De dienstverlener organiseert voor de werknemers opgenomen in |
travailleurs repris à l'article 5 une aide au reclassement conforme à | artikel 5 outplacementbegeleiding overeenkomstig de wet van 5 |
la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des | september 2001 tot de verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de |
travailleurs. | werknemers. |
Art. 12.La demande en vue d'obtenir, d'entamer ou de reprendre une |
Art. 12.De aanvraag om een outplacementprocedure te verkrijgen, aan |
procédure de reclassement professionnel, la mise en demeure, le | te vatten of te hervatten, de ingebrekestelling, de instemming met de |
procedure of de eventuele weigering ervan, de aanvraag tot uitstel van | |
consentement à la procédure ou le refus éventuel de celle-ci ainsi que | de begindatum alsook de verwittiging betreffende een nieuwe baan of |
l'avertissement relatif à un nouvel emploi ou à une activité | een zelfstandige activiteit gebeuren per aangetekende brief of door de |
indépendante se font par lettre recommandée ou par la remise d'un | overhandiging van een schriftelijk document waarvan het dubbel |
écrit dont le double est signé par l'employeur ou le fonds social, | ondertekend wordt door de werkgever of het sociaal fonds, naargelang |
selon le cas, pour réception. | het geval, voor ontvangst. |
L'offre de reclassement professionnel du fonds social, le refus éventuel d'une demande de procédure de reclassement professionnel par l'employeur ou le fonds social s'opèrent par lettre recommandée. Art. 13.Le travailleur licencié s'engage à coopérer de bonne foi à la procédure et à suivre les formations proposées. Si le travailleur est absent sans justification, son droit au reclassement professionnel échoit pour la partie au cours de laquelle le travailleur s'est absenté. Le fonds social en avertit l'employeur. Art. 14.Si le travailleur refuse sans motif une offre valable de reclassement professionnel ou s'il ne réagit pas à une offre valable, l'employeur et le fonds social sont libérés de leur obligation d'offrir une procédure de reclassement professionnel. |
Het aanbod voor outplacement van het sociaal fonds, de eventuele weigering van een aanvraag van een outplacementprocedure door de werkgever of het sociaal fonds gebeuren per aangetekende brief. Art. 13.De ontslagen werknemer verbindt zich ertoe om te goeder trouw mee te werken aan de procedure en om de voorgestelde opleidingen te volgen. Als de werknemer ongewettigd afwezig is, vervalt zijn recht op outplacement. Het sociaal fonds brengt hem per aangetekende brief op de hoogte van het verlies van zijn recht op outplacement en verwittigt de werkgever hiervan. Art. 14.Als de werknemer zonder reden een geldig aanbod voor outplacement weigert of als hij niet reageert op een geldig aanbod, worden de werkgever en het sociaal fonds vrijgesteld van hun verplichting om outplacement aan te bieden. |
CHAPITRE IV. - Conditions de reclassement professionnel - Procédure de | HOOFDSTUK IV. - Voorwaarden voor outplacement - Aanvraagprocedure - |
demande - Durée - Convention collective de travail n° 82 du 10 juillet | Duur - Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82 van 10 juli 2002 |
2002 (travailleurs de 45 ans et plus) | (werknemers van 45 jaar en ouder) |
Art. 15.Le travailleur dont l'employeur a mis fin au contrat de |
Art. 15.De werknemer wiens werkgever een einde heeft gesteld aan de |
travail et qui a atteint l'âge de 45 ans au moment où le congé est | arbeidsovereenkomst en die de leeftijd van 45 jaar heeft bereikt op |
donné, qui a au moins un an d'ancienneté ininterrompue, qui n'a pas | het ogenblik dat het ontslag wordt gegeven, die ten minste één jaar |
été licencié pour faute grave et qui ne peut bénéficier de la | ononderbroken anciënniteit heeft en die niet werd ontslagen om |
procédure visée au chapitre III de la présente convention, a droit à | dringende redenen en die de procedure bedoeld in hoofdstuk III van |
une procédure de reclassement professionnel dans les conditions | deze overeenkomst niet kan genieten, heeft recht op outplacement onder |
prévues par la convention collective de travail n° 82. | de voorwaarden vermeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82. |
Art. 16.Au plus tard dans les 5 jours suivant la fin du contrat de |
Art. 16.Uiterlijk binnen de 5 dagen na het einde van de |
travail, l'employeur envoie une demande écrite de reclassement | arbeidsovereenkomst, verzendt de werkgever een schriftelijke aanvraag |
professionnel au fonds social pour le travailleur auquel il est tenu | |
d'offrir d'initiative une procédure de reclassement professionnel. | voor outplacement naar het sociaal fonds voor de werknemers voor wie |
L'employeur est tenu d'informer le travailleur licencié, pour lequel | hij het initiatief moet nemen om outplacement aan te bieden. |
il doit fournir d'initiative une offre de reclassement professionnel, | De werkgever is verplicht om de ontslagen werknemer, voor wie hij op |
du dispositif organisé par la présente convention au plus tard dans | eigen initiatief een aanbod voor outplacement moet verstrekken, |
les 10 jours suivant la fin du contrat. | uiterlijk binnen 10 dagen na het einde van de overeenkomst te |
informeren over de maatregel die ingevoerd wordt door deze | |
Le travailleur visé à l'article 3, § 2, deuxième alinéa, 1° et 2° de | overeenkomst. De werknemer bedoeld in artikel 3, § 2, tweede lid, 1° en 2° van de |
la convention collective de travail n° 82, auquel l'employeur n'est | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82, voor wie de werkgever niet |
pas tenu d'offrir d'initiative une procédure de reclassement | verplicht is om op eigen initiatief outplacement aan te bieden en die |
professionnel et qui souhaite faire usage du droit à cette procédure, | gebruik wenst te maken van het recht op deze procedure, dient hiertoe |
introduit une demande écrite à cet effet auprès de l'employeur au plus | een schriftelijke aanvraag in bij de werkgever, uiterlijk twee maanden |
tard deux mois après la notification du congé. Dans ce cas, la | na de kennisgeving van het ontslag. In dit geval is de procedure |
procédure visée à l'article 17, § 1er de la présente convention | bedoeld in artikel 17, § 1 van deze overeenkomst van toepassing, met |
s'applique, étant entendu que le délai de 5 jours dans lequel | dien verstande dat de termijn van 5 dagen waarin de werkgever de |
l'employeur envoie la demande écrite de reclassement visée à l'alinéa | schriftelijke aanvraag voor outplacement bedoeld in het 1ste lid van |
1er du présent article est calculé à partir du moment où la demande | dit artikel verzendt, wordt berekend vanaf het ogenblik dat de |
est faite par le travailleur. | aanvraag door de werknemer wordt gedaan. |
Art. 17.§ 1er. Le fonds social vérifie si les conditions de |
Art. 17.§ 1. Het sociaal fonds gaat na of de voorwaarden inzake |
licenciement, d'âge et d'ancienneté, telles que prévues dans la | ontslag, leeftijd en anciënniteit, zoals vermeld in de collectieve |
convention collective de travail n° 82 sont remplies. Si le | arbeidsovereenkomst nr. 82 vervuld zijn. Als de werknemer aan de |
travailleur remplit les conditions, le fonds social fait par écrit une | voorwaarden voldoet, doet het sociaal fonds schriftelijk een aanbod |
offre de reclassement professionnel, conforme à la convention | |
collective de travail n° 82, au travailleur concerné dans un délai de | voor outplacement, overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst |
10 jours après la réception de la demande de l'employeur par le fonds | nr. 82, aan de betrokken werknemer binnen een termijn van 10 dagen na |
de ontvangst van de aanvraag van de werkgever door het sociaal fonds; | |
social; il en informe l'employeur. | hij brengt de werkgever hiervan op de hoogte. |
Si, à l'expiration du délai de 10 jours après la réception de la | Als, bij het verstrijken van de termijn van 10 dagen na de ontvangst |
demande de l'employeur, le fonds social n'a pas proposé de procédure | van de aanvraag van de werkgever, het sociaal fonds geen |
de reclassement professionnel au travailleur, ce dernier adresse à son | outplacementbegeleiding heeft voorgesteld aan de werknemer, richt deze |
laatste aan zijn werkgever een schriftelijke ingebrekestelling binnen | |
employeur une mise en demeure écrite dans un délai d'un mois. Le délai | een termijn van één maand. De termijn voor ingebrekestelling van 1 |
de mise en demeure de 1 mois est toutefois porté à 9 mois lorsqu'il | maand wordt echter op 9 maanden gebracht wanneer een einde gesteld |
est mis, fin au contrat de travail sans respecter un délai de préavis. | wordt aan de arbeidsovereenkomst zonder een opzeggingstermijn na te |
Dans un délai de 15 jours à dater de la réception du courrier de mise | leven. Binnen een termijn van 15 dagen na de ontvangst van de |
en demeure, l'employeur informe par courrier recommandé le fonds | ingebrekestelling, brengt de werkgever per aangetekende brief het |
social qui dispose de 15 jours pour faire une offre de reclassement | sociaal fonds op de hoogte dat over 15 dagen beschikt om een aanbod |
professionnel au travailleur; le fonds social envoie copie de cette | voor outplacement te doen aan de werknemer; het sociaal fonds zendt |
offre à l'employeur dans le même délai. | binnen dezelfde termijn een kopie van dit aanbod naar de werkgever. |
Le travailleur dispose d'un délai d'un mois, à compter du moment où | De werknemer beschikt over een termijn van één maand, vanaf het |
l'offre est faite par le fonds social, pour donner ou non son | ogenblik dat het aanbod wordt gedaan door het sociaal fonds, om al dan |
consentement par écrit à cette offre; s'il ne le fait pas, l'offre est | niet zijn schriftelijke instemming voor dit aanbod te geven; als hij |
considérée comme refusée. | dit niet doet, wordt het aanbod als geweigerd beschouwd. |
Si le travailleur ne remplit pas les conditions de licenciement, d'âge | Als de werknemer niet voldoet aan de voorwaarden inzake ontslag, |
ou d'ancienneté, telles que prévues dans la convention collective de | leeftijd of anciënniteit, zoals vermeld in de collectieve |
travail n° 82, le fonds social en informe l'employeur dans un délai de | arbeidsovereenkomst nr. 82, brengt het sociaal fonds de werkgever |
10 jours à dater de la demande de reclassement; l'employeur en informe | hiervan op de hoogte binnen een termijn van 10 dagen vanaf de aanvraag |
voor outplacement; de werkgever brengt de werknemer ervan op de hoogte | |
le travailleur dans un délai de 10 jours. | binnen een termijn van 10 dagen. |
§ 2. Si l'employeur met fin au contrat de travail moyennant un | § 2. Als de werkgever een einde stelt aan de arbeidsovereenkomst met |
préavis, le fonds social peut, par dérogation au § 1er et sur demande | een opzegging, kan het sociaal fonds in afwijking van § 1 en op |
de l'employeur formulée au plus tôt à partir de la notification du | aanvraag van de werkgever die ten vroegste wordt geformuleerd vanaf de |
kennisgeving van het ontslag, schriftelijk een geldig aanbod doen voor | |
congé, faire par écrit une offre valable de reclassement professionnel | outplacement vanaf de kennisgeving van het ontslag en tijdens de |
à partir de la notification du congé et pendant le délai de préavis au | opzeggingstermijn aan de werknemer aan wie de werkgever op eigen |
travailleur auquel l'employeur est tenu d'offrir d'initiative une | initiatief een aanbod moet doen voor outplacement. |
procédure de reclassement professionnel. | De werknemer is niet verplicht om dit aanbod te aanvaarden tijdens de |
Le travailleur n'est pas tenu d'accepter cette offre pendant la | periode bedoeld in het vorige lid. Hij beschikt in ieder geval over |
période visée à l'alinéa précédent. Il dispose en tout cas d'un délai | een termijn van één maand nadat de arbeidsovereenkomst is beëindigd om |
d'un mois après que le contrat de travail a pris fin pour donner ou | al dan niet zijn schriftelijke instemming te geven met het aanbod. |
non son consentement par écrit à l'offre. | De werknemer die het aanbod wenst te aanvaarden tijdens de periode |
Le travailleur qui souhaite accepter l'offre pendant la période visée | vermeld in het 1ste lid kan hiertoe als voorwaarde stellen dat de |
à l'alinéa 1er peut, pour cela, poser comme condition que la date de | begindatum van de procedure wordt uitgesteld tot na het verstrijken |
début de la procédure soit reportée jusqu'après l'expiration du délai | van de opzeggingstermijn; de werknemer brengt het sociaal fonds |
de préavis; le travailleur en informe le fonds social qui prévient | hiervan op de hoogte en het sociaal fonds verwittigt de werkgever. Als |
l'employeur. Si l'employeur souscrit à ce report, il le fait savoir | de werkgever akkoord gaat met dit uitstel, laat hij dit schriftelijk |
par écrit au travailleur et au fonds social, et cette offre est | weten aan de werknemer en aan het sociaal fonds en dit aanbod wordt |
considérée comme acceptée. Si l'employeur n'y souscrit pas, il le | beschouwd als aanvaard. Als de werkgever er niet mee instemt, deelt |
signale par écrit au travailleur et au fonds social qui fait à nouveau | hij dit schriftelijk mede aan de werknemer en aan het sociaal fonds, |
par écrit une offre valable de reclassement professionnel dans le mois | dat opnieuw schriftelijk een aanbod doet voor outplacement in de maand |
qui suit la fin du contrat de travail. | die volgt op het einde van de arbeidsovereenkomst. |
L'employeur avertit le fonds social de la date de fin de ce contrat. | De werkgever brengt het sociaal fonds op de hoogte van de datum van |
Dans ce cas, la procédure visée au § 1er s'applique. | het einde van deze overeenkomst. In dit geval is de procedure vermeld in § 1 van toepassing. |
§ 3. Si l'employeur met fin au contrat de travail moyennant un | § 3. Als de werkgever een einde stelt aan de arbeidsovereenkomst met |
préavis, le travailleur auquel l'employeur est tenu d'offrir | een opzegging, kan de werknemer aan wie de werkgever op eigen |
d'initiative une procédure de reclassement professionnel peut, par | initiatief outplacement moet aanbieden, in afwijking van § 1, aan de |
dérogation au § 1er, demander à l'employeur après la notification du | werkgever na de kennisgeving van het ontslag en tijdens de |
congé et pendant le délai de préavis à bénéficier de cette procédure. | opzeggingstermijn vragen om van deze procedure gebruik te kunnen maken. |
L'employeur donne son accord sur la procédure par écrit dans un délai | De werkgever geeft schriftelijk zijn akkoord over de procedure binnen |
de 15 jours; il charge le fonds social de procéder à l'offre de | een termijn van 15 dagen; hij geeft aan het sociaal fonds de opdracht |
reclassement professionnel. La procédure de reclassement professionnel | om een aanbod te doen voor outplacement. De outplacementprocedure |
se déroule alors conformément à l'article 11 de la convention | verloopt dan overeenkomstig artikel 11 van de hogervermelde |
collective de travail n° 82 précitée. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82. |
Le fonds social adresse alors par écrit une offre valable de | Het sociaal fonds verzendt dan schriftelijk een geldig aanbod voor |
reclassement professionnel pendant la période visée au § 1er du | outplacement tijdens de periode vermeld in § 1 van dit artikel. De |
présent article. La date de début de la procédure de reclassement | begindatum van de outplacementprocedure wordt in onderlinge |
professionnel est fixée d'un commun accord par écrit entre l'employeur | overeenstemming schriftelijk vastgesteld tussen de werkgever en de |
et le travailleur; l'employeur en avertit le fonds social. | werknemer; de werkgever brengt het sociaal fonds hiervan op de hoogte. |
§ 4. Le travailleur peut donner son consentement au fonds social sur | § 4. De werknemer kan zijn instemming geven aan het sociaal fonds met |
l'offre de reclassement professionnel au plus tôt après la | het aanbod voor outplacement ten vroegste na de kennisgeving van de |
notification du préavis ou de la rupture immédiate du contrat de | opzegging of van de onmiddellijke stopzetting van de |
travail. L'écrit par lequel le travailleur donne son consentement ne | arbeidsovereenkomst. Het geschreven document waarmee de werknemer zijn |
peut concerner que le reclassement professionnel en tant que tel. | instemming geeft mag enkel outplacement als zodanig betreffen. |
§ 5. Le travailleur qui, en application de l'article 6, § 3 de la | § 5. De werknemer die, met toepassing van artikel 6, § 3 van de |
convention collective de travail n° 82, souhaite entamer ou reprendre | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82, de outplacementprocedure wenst |
Ia procédure de reclassement professionnel, introduit par écrit sa | aan te vatten of te hervatten, dient schriftelijk zijn aanvraag in, |
demande à son employeur pour entamer la procédure ou au fonds social | bij zijn werkgever om de procedure aan te vatten of bij het sociaal |
pour la reprendre, dans un délai d'un mois après la perte de son | fonds om deze te hervatten, binnen een termijn van één maand na het |
nouvel emploi. Lorsque le travailleur qui souhaite entamer la | verlies van zijn nieuwe baan. Wanneer de werknemer die de procedure |
procédure n'a pas encore reçu d'offre, la procédure visée au § 1er | wenst aan te vatten nog geen aanbod heeft ontvangen, is de procedure |
s'applique, étant entendu que le délai de 5 jours dans lequel | bedoeld in § 1 van toepassing, met dien verstande dat de termijn van 5 |
l'employeur est tenu d'opérer la demande au fonds social, suivi du | dagen waarin de werkgever de aanvraag aan het sociaal fonds moet |
délai de 10 jours dans lequel le fonds social est tenu d'offrir une | richten gevolgd door de termijn van 10 dagen waarin het sociaal fonds |
procédure de reclassement professionnel, est calculé à partir du | een outplacementprocedure moet aanbieden wordt berekend vanaf het |
moment où la demande est faite par le travailleur. | ogenblik dat de aanvraag wordt gedaan door de werknemer. |
Le travailleur qui, en application de l'article 6, § 4 de la | De werknemer die, met toepassing van artikel 6, § 4 van de voormelde |
convention collective de travail n° 82 précitée, souhaite entamer ou | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82, de outplacementprocedure wenst |
reprendre la procédure de reclassement professionnel, introduit par | aan te vatten of te hervatten, dient schriftelijk zijn aanvraag in, |
écrit sa demande, à son employeur pour entamer la procédure ou au | bij zijn werkgever om de procedure aan te vatten of bij het sociaal |
fonds social pour la reprendre, dans un délai de trois mois après que | fonds om deze te hervatten, binnen een termijn van drie maanden nadat |
le contrat de travail chez l'employeur précédent a pris fin. Lorsque | de arbeidsovereenkomst bij de vorige werkgever ten einde is gelopen. |
le travailleur qui souhaite entamer la procédure n'a pas encore reçu | Wanneer de werknemer die de procedure wenst aan te vatten nog geen |
d'offre, la procédure visée au § 1er s'applique, étant entendu que le | aanbod heeft ontvangen, is de procedure bedoeld in § 1 van toepassing, |
délai de 5 jours dans lequel l'employeur est tenu d'opérer la demande | met dien verstande dat de termijn van 5 dagen waarin de werkgever de |
au fonds, suivi du délai de 10 jours dans lequel le fonds social est | aanvraag bij het fonds moet indienen gevolgd door de termijn van 10 |
tenu d'offrir une procédure de reclassement professionnel, est calculé | dagen waarin het sociaal fonds een outplacementprocedure moet |
à partir du moment où la demande est faite par le travailleur. | aanbieden wordt berekend vanaf het ogenblik dat de aanvraag wordt |
gedaan door de werknemer. | |
§ 6. La demande en vue d'obtenir, d'entamer ou de reprendre une | § 6. De aanvraag om een outplacementprocedure te verkrijgen, aan te |
procédure de reclassement professionnel, la mise en demeure, le | vatten of te hervatten, de ingebrekestelling, de instemming met de |
consentement à la procédure ou le refus éventuel de celle-ci, la | procedure of de eventuele weigering ervan, de aanvraag tot uitstel van |
demande de report de la date de début ainsi que l'avertissement | de begindatum alsook de verwittiging betreffende een nieuwe baan of |
relatif à un nouvel emploi ou à une activité indépendante se font par | een zelfstandige activiteit gebeuren per aangetekende brief of door de |
lettre recommandée ou par la remise d'un écrit dont le double est | overhandiging van een schriftelijk document waarvan het dubbel |
signé par l'employeur ou le fonds social, selon le cas, pour | ondertekend wordt door de werkgever of het sociaal fonds, naargelang |
réception. | het geval, voor ontvangst. |
L'offre de reclassement professionnel du fonds social, le refus | Het aanbod voor outplacement van het sociaal fonds, de eventuele |
éventuel d'une demande de procédure de reclassement professionnel par | weigering van een aanvraag voor een outplacementprocedure door de |
l'employeur ou le fonds social, l'acceptation ou le refus d'une | werkgever of het sociaal fonds, de aanvaarding of de weigering van een |
demande de report de la date de début par l'employeur s'opèrent par | aanvraag tot uitstel van de begindatum door de werkgever gebeuren per |
lettre recommandée. | aangetekende brief. |
§ 7. Si le travailleur refuse sans motif une offre valable de | § 7. Als de werknemer zonder reden een geldig aanbod voor outplacement |
reclassement professionnel ou s'il ne réagit pas à une offre valable, | weigert of als hij niet reageert op een geldig aanbod, worden de |
l'employeur et le fonds social sont libérés de leur obligation | werkgever en het sociaal fonds vrijgesteld van hun verplichting om |
d'offrir une procédure de reclassement professionnel. | outplacement aan te bieden. |
Art. 18.Le prestataire de services devra répondre aux exigences |
Art. 18.De dienstverlener zal moeten beantwoorden aan de |
réglementaires fixées pour les bureaux de reclassement professionnel; | reglementaire eisen die vastgesteld zijn voor de outplacementbureaus; |
il devra, en outre, observer les engagements qui lui sont imposés en | hij zal bovendien de verbintenissen moeten naleven die hem worden |
vertu de la convention collective de travail n° 82. | opgelegd krachtens de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82. |
Art. 19.Le prestataire de services organise à l'attention des |
Art. 19.De dienstverlener organiseert voor de werknemers opgenomen in |
travailleurs repris à l'article 15 de la présente convention une aide | artikel 15 van deze overeenkomst outplacementbegeleiding |
au reclassement conforme à la convention collective de travail n° 82. | overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82. |
Art. 20.Le travailleur licencié s'engage à coopérer de bonne foi à la |
Art. 20.De ontslagen werknemer verbindt zich ertoe om te goeder trouw |
procédure et à suivre les formations proposées. | mee te werken aan de procedure en om de voorgestelde opleidingen te volgen. |
Si le travailleur est absent sans justification, son droit au | Als de werknemer ongewettigd afwezig is, vervalt zijn recht op |
reclassement professionnel échoit. Le fonds social lui notifie par | outplacement. Het sociaal fonds brengt hem per aangetekende brief op |
recommandé la perte de son droit au reclassement professionnel et en | de hoogte van het verlies van zijn recht op outplacement en verwittigt |
avertit l'employeur. | de werkgever hiervan. |
CHAPITRE V. - Financement et gestion du reclassement professionnel | HOOFDSTUK V. - Financiering en beheer van het outplacement |
Art. 21.Le comité de gestion du fonds social est chargé d'établir la |
Art. 21.Het beheerscomité van het sociaal fonds is verantwoordelijk |
mise en oeuvre et l'évaluation annuelle de la procédure décrite dans | voor de uitvoering en de jaarlijkse evaluatie van de procedure |
la présente convention collective de travail et d'en assurer la prise | omschreven in deze collectieve arbeidsovereenkomst en moet instaan |
en charge des coûts sans pour autant déroger à la convention | voor de kosten zonder af te wijken van de hierboven vermelde |
collective de travail n° 82 et à la loi du 5 septembre 2001 visant à | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82 en van de wet van 5 september |
améliorer le taux d'emploi des travailleurs précités, dont les | 2001 tot de verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de werknemers |
dispositions auxquelles il n'est pas dérogé par la présente convention | waarvan de bepalingen, waarvan niet wordt afgeweken door deze |
continuent à s'appliquer. | overeenkomst, van toepassing blijven. |
Art. 22.§ 1er. Le fonds social est chargé de percevoir la quote-part |
Art. 22.§ 1. Het sociaal fonds is belast met het innen van het |
de financement du coût du reclassement professionnel qui revient à | aandeel van de financiering van de kosten inzake outplacement ten |
l'employeur avant la mise en place de la procédure de reclassement. | laste van de werkgever vóór de invoering van de outplacementprocedure. |
§ 2. Pour les reclassements professionnels relevant de la section 1re | § 2. Voor de outplacements die vallen onder afdeling 1 van hoofdstuk |
du chapitre III et du chapitre IV de la présente convention | III en van hoofdstuk IV van deze overeenkomst (prestatie van een |
(prestation d'un préavis), à défaut pour l'employeur de verser la | opzeggingstermijn), bij verzuim voor de werkgever van het storten van |
quote-part visée au § 1er du présent article, concomitamment à la | het aandeel bedoeld in § 1 van dit artikel, gelijktijdig met de |
demande qu'il adresse au fonds pour bénéficier de la procédure, le | aanvraag die hij richt aan het fonds om de procedure te genieten, |
fonds social est déchargé de ses obligations. Cette quote-part | wordt het sociaal fonds vrijgesteld van zijn verplichtingen. Dit |
équivaut à 25 p.c. du coût d'un reclassement professionnel complet. | aandeel is gelijkwaardig aan 25 pct. van de kosten van een volledig |
§ 3. Pour les reclassements professionnels relevant de la section 2 du | outplacement. § 3. Voor de outplacements die vallen onder afdeling 2 van hoofdstuk |
chapitre III de la présente convention (indemnité compensatoire de | III van deze overeenkomst (compenserende opzeggingsvergoeding), is het |
préavis), la quote-part, visée au § 1er du présent article, équivaut | aandeel, bedoeld in § 1 van dit artikel, gelijkwaardig met de kosten |
au coût (TVA comprise) du reclassement conforme à la loi, qui est | (BTW inbegrepen) van het outplacement conform de wet, die wordt |
proposé par le fonds social, duquel est retiré un montant | voorgesteld door het sociaal fonds, waarvan een bedrag wordt |
correspondant à 75 p.c. du coût (TVA comprise) d'un reclassement | afgetrokken dat overeenstemt met 75 pct. van de kosten (BTW |
professionnel proposé par le fonds social dans le cadre de la section | inbegrepen) van een outplacement voorgesteld door het sociaal fonds in |
1ère du chapitre III de la présente convention (prestation d'un | het kader van afdeling 1 van hoofdstuk III van deze overeenkomst |
préavis). Le coût du reclassement proposé par le fonds social est | (prestatie van een opzeggingstermijn). De kosten van het outplacement |
conforme à la loi. | voorgesteld door het sociaal fonds zijn conform de wet. |
A défaut pour l'employeur de verser la quote-part visée à l'alinéa | Als de werkgever verzuimt het aandeel bedoeld in het vorige lid te |
précédent dans un délai de 5 jours à compter de l'envoi de la demande | storten binnen een termijn van 5 dagen na de verzending van de |
écrite visée à l'article 8, le fonds social est déchargé de ses | schriftelijke aanvraag bedoeld in artikel 8, wordt het sociaal fonds |
obligations. | van zijn verplichtingen vrijgesteld. |
Sans préjudice de la possibilité laissée à l'employeur et au | Zonder afbreuk te doen aan de mogelijkheid voor de werkgever en voor |
travailleur de convenir d'un montant inférieur ou nul, l'employeur qui | de werknemer om overeen te komen over een lager bedrag of nul, |
verbindt de werkgever die een beroep doet op het sociaal fonds in het | |
fait appel au fonds social dans le cadre de la section 2 du chapitre | kader van afdeling 2 van hoofdstuk III van deze overeenkomst |
III de la présente convention (indemnité compensatoire de préavis) | (aanvullende opzeggingsvergoeding) zich ertoe om van de kosten van de |
s'engage à ne retenir sur le coût de l'indemnité compensatoire de | aanvullende opzeggingsvergoeding krachtens artikel 11/5, § 1, 2° van |
préavis en vertu l'article 11/5, § 1er, 2° de la loi du 5 septembre | de wet van 5 september 200 1 tot de verbetering van de |
2001 visant à améliorer le taux d'emploi des travailleurs, qu'un | werkgelegenheidsgraad van de werknemers, slechts een bedrag af te |
montant correspondant à la quote-part visée à l'alinéa 1er du présent | houden dat overeenstemt met het aandeel bedoeld in het 1ste lid van |
paragraphe, diminuée de 25 p.c. du coût (TVA comprise) d'un | deze paragraaf, verminderd met 25 pct. van de kosten (BTW inbegrepen) |
reclassement professionnel proposé par le fonds social dans le cadre | van een outplacement voorgesteld door het sociaal fonds in het kader |
de la section 1ère du chapitre III de la présente convention | van afdeling 1 van hoofdstuk III van deze overeenkomst (prestatie van |
(prestation d'un préavis). On entend par "coût de l'indemnité | een opzeggingstermijn). Onder "kosten van de aanvullende |
compensatoire de préavis" au sens du présent alinéa : la rémunération | opzeggingsvergoeding" in de zin van dit lid, wordt het brutoloon |
brute additionnée des cotisations sociales patronales. | verstaan vermeerderd met de sociale werkgeversbijdragen. |
Commentaire du paragraphe 3 : Exemple chiffré visant à permettre une | Toelichting bij paragraaf 3 : Cijfervoorbeeld voor een beter begrip |
meilleure compréhension | Gegevens van het cijfervoorbeeld : |
Données de l'exemple chiffré : | - Kosten van het outplacement die moet worden verstrekt door de |
- Coût du reclassement à fournir par l'employeur = 5 000 EUR (TVAC); | werkgever = 5 000 EUR (incl. BTW); |
- Coût d'un reclassement traditionnel mutualisé par le fonds social = | - Kosten van een traditionele outplacement medegefinancierd door het |
2 000 EUR (TVAC). | sociaal fonds = 2 000 EUR (incl. BTW). |
Détermination de la quote-part ( § 3, alinéa 1er) à verser au fonds | Bepaling van het aandeel ( § 3, 1ste lid) door de werkgever te storten |
social par l'employeur : | aan het sociaal fonds : |
- 5 000 EUR - 1 500 EUR (75 p.c. de 2 000 EUR) = 3 500 EUR (quote-part | - 5 000 EUR - 1 500 EUR (75 pct. van 2 000 EUR) = 3 500 EUR (aandeel |
à charge de l'employeur). | ten laste van de werkgever). |
Détermination de ce qui est retenu sur le coût de l'indemnité | Bepaling van wat afgehouden wordt van de kosten van de compenserende |
compensatoire ( § 3, alinéa 3) : | vergoeding ( § 3, 3de lid) : |
- 3 500 EUR (quote-part à charge de l'employeur); | - 3 500 EUR (aandeel ten laste van de werkgever); |
- 500 EUR (25 p.c. de 2 000 EUR) = 3 000 EUR. | - 500 EUR (25 pct. van 2 000 EUR) = 3 000 EUR. |
§ 4. Au terme de deux années après la demande introduite par | § 4. Twee jaar na de indiening van de aanvraag door de werkgever dooft |
l'employeur, la procédure de reclassement s'éteint automatiquement et | de outplacementprocedure automatisch uit en wordt het sociaal fonds |
le fonds social est déchargé de ses obligations. Le fonds social en | van zijn verplichtingen vrijgesteld. Het sociaal fonds brengt de |
informe l'employeur. Pour les reclassements professionnels relevant de | werkgever hiervan op de hoogte. Voor de outplacements van deze |
la présente convention, le fonds social rembourse à l'employeur la | overeenkomst, betaalt het sociaal fonds aan de werkgever de totaliteit |
totalité ou la partie de la seule quote-part visée au paragraphe 2 | of het gedeelte van het enige aandeel bedoeld in paragraaf 2 terug dat |
correspondant à la procédure de reclassement qui n'a pas été mise en oeuvre. | overeenstemt met de outplacementprocedure die niet werd uitgevoerd. |
Le chapitre IV de la présente convention déroge à l'article 7, § 1er, | Hoofdstuk IV van deze overeenkomst heft artikel 7, § 1, § 2, § 3, § 4, |
§ 2, § 3, § 4, § 5 et § 6 ainsi qu'à l'article 9, alinéa 1er de la | § 5 en § 6 alsook artikel 9, 1ste lid van voormelde collectieve |
convention collective de travail n° 82 précitée. | arbeidsovereenkomst nr. 82 op. |
§ 5. La retenue ou la part de la retenue de l'indemnité compensatoire | § 5. De inhouding of het deel van de inhouding van de compenserende |
de préavis visée à l'article 11/5, § 1er, 2° de la loi du 5 septembre | opzeggingsvergoeding zoals voorzien in artikel 11/5, § 1, 2° van de |
2001 visant à améliorer le taux d'emploi des travailleurs, qui n'a pas | wet van 5 september 2001 tot de verbetering van de |
été utilisée dans le cadre de la procédure de reclassement visée à la | werkgelegenheidsgraad van de werknemers, die niet werd gebruikt in het |
section 2 du chapitre III de la présente convention, restera acquise | kader van het outplacementprocedure zoals voorzien in afdeling 2 van |
hoofdstuk III van de huidige overeenkomst, blijft verworven ten | |
au profit du fonds qui pourra en faire usage sans devoir justifier la | voordele van het fonds die ervan gebruik kan maken zonder |
manière dont ils seront imputés. | verantwoording hoeven af te leggen over de manier waarop ze worden besteed. |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen |
Art. 23.L'octroi de la procédure de reclassement professionnel ne |
Art. 23.De toekenning van de outplacementprocedure doet geen afbreuk |
porte pas préjudice aux dispositions de la loi sur les contrats de | aan de bepalingen van de wet betreffende de arbeidsovereenkomsten wat |
travail. | het ontslag betreft. |
Art. 24.La présente convention collective de travail abroge et |
|
remplace, à compter de sa date d'entrée en vigueur, la convention | |
collective de travail du 20 novembre 2023 (convention enregistrée le | Art. 24.De collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2023 |
21 décembre 2023 sous le numéro 184881/CO/329). | (overeenkomst geregistreerd op 21 december 2023 onder het nummer |
184881/CO/329), wordt opgeheven en vervangen vanaf de datum van | |
inwerkingtreding, door deze collectieve arbeidsovereenkomst. | |
Art. 25.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 25.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er avril 2024 pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée | april 2024 voor een onbepaalde duur. Zij kan door elk van de partijen |
par chacune des parties moyennant un préavis de quatre mois, adressé | worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van vier maanden die per |
par lettre recommandée au président de la Commission paritaire pour le | aangetekend schrijven moet worden betekend aan de voorzitter van het |
secteur socio-culturel. | Paritair Comité voor de socio-culturele sector. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 décembre 2024. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 december 2024. |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P-Y. DERMAGNE | P-Y. DERMAGNE |