Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 31 août 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, relative à la prépension à mi-temps | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 augustus 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, betreffende het halftijds brugpensioen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 DECEMBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 DECEMBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 31 août 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 augustus |
Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, relative à | 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van |
la prépension à mi-temps (1) | papier, betreffende het halftijds brugpensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération du | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
papier; | van papier; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 31 août 2011, conclue au sein de la Sous-commission | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 augustus 2011, |
paritaire pour la récupération du papier, relative à la prépension à | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, |
mi-temps. | betreffende het halftijds brugpensioen. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 décembre 2012. | Gegeven te Brussel, 5 december 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération du papier | Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier |
Convention collective de travail du 31 août 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 augustus 2011 |
Prépension à mi-temps (Convention enregistrée le 6 octobre 2011 sous | Halftijds brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd op 26 augustus 2011 |
le numéro 106186/CO/142.03) | onder het nummer 106186/CO/142.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen |
ressortissant à la Sous-commission paritaire pour la récupération du | die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de terugwinning van |
papier. | papier. |
Par "régime de travail à temps plein", il y a lieu d'entendre : le | Onder "voltijdse arbeidsregeling" wordt de arbeidsduurregeling |
régime de travail visé au chapitre III, temps de travail et de repos, | verstaan die geldt in toepassing van het hoofdstuk III, arbeids- en |
de la loi sur le travail du 16 mars 1971. | rusttijden, van de arbeidswet van 16 maart 1971. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Principe | HOOFDSTUK II. - Principe |
Art. 2.L'indemnité complémentaire instituée dans le cadre de la |
Art. 2.De aanvullende vergoeding, ingesteld bij het wettelijk kader |
convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, conclue au | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, |
sein du Conseil national du Travail, instituant un régime d'indemnité | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling |
van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van | |
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de | halvering van de arbeidsprestaties, wordt toegekend aan de in artikel |
réduction de moitié des prestations, est octroyée aux travailleurs | 1 bedoelde werknemers op voorwaarde dat zij op het ogenblik van de |
visés à l'article 1er, à condition qu'au moment de la réduction de | vermindering van hun arbeidsprestaties aan de leeftijdsvoorwaarde |
leurs prestations ils remplissent la condition d'âge fixée à 57 ans | voldoen die bepaald is op 57 jaar voor de werknemers die hun |
pour les travailleurs qui réduisent leurs prestations au cours de la | arbeidsprestaties verminderen in de periode van 1 juli 2011 tot en met |
période s'étendant du 1er juillet 2011 au 30 juin 2013. | 30 juni 2013. |
Cette condition d'âge est fixée en vertu de la convention collective | Deze leeftijdsvoorwaarde is vastgesteld ingevolge de in het Paritair |
de travail du 7 avril 1999, conclue au sein de la Sous-commission | Subcomité voor de terugwinning van papier gesloten arbeidsovereenkomst |
paritaire pour la récupération du papier, octroyant une indemnité | van 7 april 1999 houdende toekenning van een aanvullende vergoeding |
complémentaire à certains travailleurs âgés en cas de licenciement. | ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. |
Art. 3.Les travailleurs concernés doivent avoir travaillé au service |
Art. 3.Tijdens de twaalf maanden, die onmiddellijk voorafgaan aan de |
de la même entreprise dans un régime de travail à temps plein, comme | vermindering van de arbeidsprestaties moeten de betrokken werknemers |
visé à l'article 1er de la présente convention collective de travail, | bij dezelfde onderneming hebben gewerkt in een voltijdse |
au cours de la période de douze mois précédant immédiatement la | arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze collectieve |
réduction des prestations. | arbeidsovereenkomst. |
Art. 4.Ils doivent en outre bénéficier de l'allocation de chômage |
Art. 4.De betrokken werknemers moeten bovendien de |
prévue pour cette catégorie de travailleurs par la réglementation | werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering inzake |
relative à l'assurance contre le chômage. | werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers voorziet. |
Art. 5.Le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de travail |
Art. 5.Het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling na de |
à temps partiel doit, après la réduction, être en moyenne égal, par | vermindering van de arbeidsprestaties moet per arbeidscyclus gemiddeld |
cycle de travail, à la moitié du nombre d'heures de travail d'un | gelijk zijn aan de helft van het aantal arbeidsuren van een normale |
régime de travail normal de temps plein dans l'entreprise. | voltijdse arbeidsregeling in de onderneming. |
CHAPITRE III. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDTUK III. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 6.L'indemnité complémentaire est calculée comme prévu aux |
Art. 6.De aanvullende vergoeding wordt berekend zoals bepaald in |
articles 5 à 10 inclus de la convention collective de travail précitée | artikel 5 tot en met artikel 10 van de reeds vermelde collectieve |
n° 55 du 13 juillet 1993. | arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993. |
Art. 7.Le montant de l'indemnité complémentaire est à charge de |
Art. 7.Het bedrag van de aanvullende vergoeding valt ten laste van de |
l'employeur du travailleur concerné et est payé mensuellement jusqu'à | werkgever van de betrokken werknemer en wordt maandelijks betaald tot |
ce qu'il atteigne l'âge de 60 ans et est ensuite repris par le "Fonds | hij de leeftijd van 60 jaar heeft bereikt en wordt nadien overgenomen |
social des entreprises pour la récupération du papier". | door het "Sociaal Fonds voor de ondernemingen voor recuperatie van papier". |
CHAPITRE IV. - Passage à la prépension à temps plein | HOOFDTUK IV. - Overgang naar het voltijds brugpensioen |
Art. 8.Le travailleur concerné a droit à l'indemnité complémentaire |
Art. 8.De betrokken werknemer heeft recht op de aanvullende |
vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, | |
pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, dans les | onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door de collectieve |
conditions fixées par la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement, dans le cadre de la convention collective de travail sectorielle précitée du 7 avril 1999, s'il atteint l'âge requis pour la prépension à temps plein à la date du licenciement. S'il n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à cette date, le préavis ne pourra prendre cours que le premier jour du mois suivant celui au cours duquel il a atteint cet âge. | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, in het kader van de reeds vermelde sectoriele collectieve arbeidsovereenkomst van 7 april 1999 indien hij op de datum van het ontslag de leeftijd van het voltijds brugpensioen heeft bereikt. Indien hij op de datum van het ontslag de leeftijd van het voltijds brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij de leeftijd bereikt heeft. |
Art. 9.Si le travailleur peut bénéficier des dispositions de |
Art. 9.Ingeval de werknemer de bepalingen van artikel 8 kan genieten, |
l'article 8, l'indemnité complémentaire en faveur de certains | wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien |
travailleurs âgés en cas de licenciement sera calculée comme s'il | zij worden ontslagen, berekend alsof de werknemer zijn |
n'avait pas réduit ses prestations. | arbeidsprestaties niet heeft verminderd. |
A cet effet, le salaire brut reçu par le travailleur pour ses | Daartoe wordt het brutoloon dat de werknemer voor zijn halftijdse |
prestations à mi-temps est multiplié par deux et tout en maintenant | prestaties ontvangt vermenigvuldigd met twee en met behoud van de |
les primes, suppléments et coefficients d'équipe éventuellement acquis | eventueel verworven premies, loontoeslagen en ploegcoëfficiënten van |
dans son emploi à temps plein antérieur. | zijn vroeger voltijdse betrekking. |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 2011 et prend fin le 30 juin 2013. | juli 2011 en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2013. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 décembre 2012. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 december |
La Ministre de l'Emploi, | 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |