Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 juillet 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, relative au paiement d'un ou deux jour de carence par an (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juli 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, betreffende de betaling van één of twee carenzdag per jaar (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 DECEMBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 DECEMBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 14 juillet 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juli 2011, |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière, relative au paiement | gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, betreffende de |
d'un ou deux jour(s) de carence par an (1) | betaling van één of twee carenzdag(en) per jaar (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 14 juillet 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juli 2011, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière, relative au paiement | in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, betreffende de betaling |
d'un ou deux jour(s) de carence par an. | van één of twee carenzdag(en) per jaar. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 décembre 2012. | Gegeven te Brussel, 5 december 2012. |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière | Paritair Comité voor het hotelbedrijf |
Convention collective de travail du 14 juillet 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juli 2011 |
Paiement d'un ou deux jour(s) de carence par an | Betaling van één of twee carenzdag(en) per jaar (Overeenkomst |
(Convention enregistrée le 19 septembre 2011 sous le numéro 105800/CO/302) | geregistreerd op 19 september 2011 onder het nummer 105800/CO/302) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en werknemers van de ondernemingen die ressorteren onder |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière. | het Paritair Comité voor het hotelbedrijf. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, il | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
y a lieu d'entendre par "travailleurs" : les travailleurs masculins et féminins. | verstaan onder "werknemers" : de mannelijke en vrouwelijke werknemers. |
Art. 2.§ 1er. En dérogation à l'article 52 du titre 2, chapitre II, |
Art. 2.§ 1. In afwijking van artikel 52 van titel 2, hoofdstuk II, |
de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, le | van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten heeft |
travailleur a droit au paiement d'un jour de carence par année civile | de werknemer recht op de betaling van één carenzdag per kalenderjaar |
à condition qu'il ait totalisé, indépendamment du nombre de contrats | op voorwaarde dat hij, ongeacht het aantal arbeidsovereenkomsten, in |
de travail, sur une période de 2 années civiles précédant l'incapacité | een periode van de 2 kalenderjaren vóór de arbeidsongeschiktheid |
de travail, une occupation d'au moins 12 mois auprès du même | tenminste een tewerkstelling van 12 maanden bij dezelfde werkgever |
employeur. | heeft getotaliseerd. |
Pour un même employeur, le travailleur n'a droit au paiement d'un jour | Bij dezelfde werkgever bestaat het recht op de betaling van één |
de carence qu'une seule fois par année civile, nonobstant le nombre de | carenzdag slechts éénmaal per kalenderjaar, ongeacht het aantal |
contrats de travail qui l'ont lié au même employeur pendant cette | arbeidsovereenkomsten waarmee de werknemer met dezelfde werkgever |
année civile. | verbonden is gedurende dit kalenderjaar. |
§ 2. En dérogation des dispositions du § 1er, le travailleur a droit | § 2. In afwijking op de bepalingen van § 1 heeft de werknemer recht op |
au paiement d'un deuxième jour de carence par année civile, à | de betaling van een tweede carenzdag per kalenderjaar, op voorwaarde |
condition qu'il ait au moins 5 ans d'ancienneté ininterrompue dans la | dat hij tenminste 5 jaar ononderbroken anciënniteit heeft in dezelfde |
même entreprise le jour précédant le deuxième jour de carence. | onderneming, op de dag die de tweede carenzdag voorafgaat. |
Art. 3.§ 1er. En dérogation des dispositions de l'article 2, § 1er, |
Art. 3.§ 1. In afwijking op de bepalingen van artikel 2, § 1, |
les travailleurs saisonniers qui sont liés, auprès d'un même | ontstaat, voor de seizoenwerknemers die bij eenzelfde werkgever |
employeur, par un contrat de travail à durée déterminée prévoyant des | verbonden zijn met een arbeidsovereenkomst van bepaalde duur, om |
prestations de travail entre le 1er mai et le 30 septembre de la même | arbeidsprestaties te leveren tussen 1 mei en 30 september van |
année civile, ont droit au paiement d'un jour de carence chaque fois | hetzelfde kalenderjaar, het recht op de betaling van één carenzdag |
qu'ils totalisent 130 jours de travail (régime des 5 jours/semaine) ou | telkens de werknemer 130 arbeidsdagen (5-dagenstelsel) of 156 |
156 jours de travail (régime des 6 jours/semaine) auprès du même | arbeidsdagen (6-dagenstelsel) getotaliseerd heeft bij dezelfde |
employeur avant la période d'incapacité de travail. | werkgever voorafgaand aan de periode van arbeidsongeschiktheid. |
Pour un même employeur, le travailleur n'a droit au paiement d'un jour | Bij dezelfde werkgever bestaat het recht op de betaling van één |
de carence qu'une seule fois par année civile, indépendamment du | carenzdag slechts éénmaal per kalenderjaar, ongeacht het aantal |
nombre de contrats de travail qui ont lié le travailleur au même | arbeidsovereenkomsten waarmee de werknemer met dezelfde werkgever |
employeur pendant cette année civile. | verbonden is gedurende dit kalenderjaar. |
§ 2. En dérogation des dispositions de l'article 2, § 1er, et des | § 2. In afwijking op de bepalingen van artikel 2, § 1, en in afwijking |
dispositions de l'article 3, § 1er, les travailleurs saisonniers qui | op de bepalingen van artikel 3, § 1, ontstaat, voor de |
sont liés, auprès d'un même employeur, par un contrat de travail à | seizoenwerknemers die bij eenzelfde werkgever verbonden zijn met een |
durée déterminée prévoyant des prestations de travail entre le 1er mai | arbeidsovereenkomst van bepaalde duur, om arbeidsprestaties te leveren |
et le 30 septembre de la même année civile, ont droit au paiement d'un | tussen 1 mei en 30 september van hetzelfde kalenderjaar, het recht op |
deuxième jour de carence au moment où ils totalisent 650 jours de | de betaling van een tweede carenzdag vanaf het ogenblik dat zij 650 |
travail (régime des 5 jours/semaine) ou 780 jours de travail (régime | arbeidsdagen (5-dagenstelsel) of 780 arbeidsdagen (6-dagenstelsel) |
des 6 jours/semaine) auprès du même employeur avant la période | |
d'incapacité de travail, un droit qui se répète chaque fois que, par | getotaliseerd hebben bij dezelfde werkgever voorafgaand aan de periode |
la suite, les travailleurs saisonniers totalisent 130 jours de travail | van arbeidsongeschiktheid, een recht dat zich herhaalt telkens de |
(régime des 5 jours/semaine) ou 156 jours de travail (régime des 6 | seizoenwerknemers nadien 130 arbeidsdagen (5-dagenstelsel) of 156 |
jours/semaine) auprès du même employeur. | arbeidsdagen (6-dagenstelsel) totaliseert bij dezelfde werkgever. |
Pour un même employeur, le travailleur n'a droit au paiement d'un | Bij dezelfde werkgever bestaat het recht op de betaling van een tweede |
deuxième jour de carence qu'une seule fois par année civile, | carenzdag slechts éénmaal per kalenderjaar, ongeacht het aantal |
indépendamment du nombre de contrats de travail qui ont lié le | arbeidsovereenkomsten waarmee de werknemer met dezelfde werkgever |
travailleur au même employeur pendant cette année civile. | verbonden is gedurende dit kalenderjaar. |
Art. 4.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2011 et cesse de produire ses effets le 30 juin 2013. | januari 2011 en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2013. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 décembre 2012. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 december |
La Ministre de l'Emploi, | 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |