Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 juillet 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au crédit-temps dans les boulangeries et pâtisseries | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juli 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het tijdskrediet in de bakkerijen en banketbakkerijen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 DECEMBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 DECEMBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 20 juillet 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juli 2011, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
crédit-temps dans les boulangeries et pâtisseries (1) | betreffende het tijdskrediet in de bakkerijen en banketbakkerijen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 juillet 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juli 2011, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au | in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het |
crédit-temps dans les boulangeries et pâtisseries. | tijdskrediet in de bakkerijen en banketbakkerijen. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 décembre 2012. | Gegeven te Brussel, 5 december 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 20 juillet 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juli 2011 |
Crédit-temps dans les boulangeries et pâtisseries (Convention | Tijdskrediet in de bakkerijen en banketbakkerijen (Overeenkomst |
enregistrée le 6 octobre 2011 sous le numéro 106101/CO/118) | geregistreerd op 6 oktober 2011 onder het nummer 106101/CO/118) |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, des | op de werkgevers en op de arbeiders van de bakkerijen, de |
pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de consommation | banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke |
immédiate à très court délai de conservation et des salons de | consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een |
consommation annexés à une pâtisserie. | banketbakkerij. |
§ 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | |
Indemnité complémentaire en cas de réduction de carrière à mi-temps à | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders |
55 ans dans le cadre de la convention collective de travail n° 77bis | bedoeld. Aanvullende vergoeding bij loopbaanhalvering op 55 jaar in uitvoering |
du 19 décembre 2001. | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001. |
Art. 2.§ 1er. Les ouvriers occupés à temps plein ayant une ancienneté |
Art. 2.§ 1. De voltijds tewerkgestelde arbeiders met een anciënniteit |
d'au moins douze mois et ayant atteint l'âge de 55 ans au moment du | van tenminste twaalf maanden en die de leeftijd van 55 jaar bereikt |
début de la réduction de carrière à mi-temps ont droit à une indemnité | hebben bij de aanvang van de loopbaanhalvering, hebben recht op een |
complémentaire de 82 EUR par mois à charge du "Fonds social et de | aanvullende vergoeding van 82 EUR per maand ten laste van het |
garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation | "Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en |
annexés" s'ils réduisent leur carrière à mi-temps dans le cadre de la | verbruikszalen van een banketbakkerij" indien zij hun loopbaan |
convention collective de travail n° 77bis instaurant un système de | halveren in het kader van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis |
crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering |
prestations de travail à mi-temps. | en vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse |
§ 2. Les ouvriers exerçant ce droit le font néanmoins sans droit de | betrekking. § 2. De arbeiders die op dit recht een beroep doen, hebben evenwel |
retour, c'est-à-dire sans droit de réintégration dans le régime de | geen terugstaprecht, dit wil zeggen hebben geen recht op reïntegratie |
travail initial à temps plein, sauf accord de l'employeur. | in het oorspronkelijke voltijdse arbeidsregime, behoudens akkoord van de werkgever. |
Art. 3.§ 1er. Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser le |
Art. 3.§ 1. De werkgevers en de arbeiders verbinden zich ertoe het |
formulaire établi par le fonds social à cette fin, pour l'application | door het sociaal fonds daartoe opgestelde formulier te gebruiken voor |
de cette convention collective de travail. L'ouvrier envoie le | de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst. De arbeider |
formulaire de demande dûment complété au fonds social avant le début | stuurt het ingevulde aanvraagformulier terug naar het sociaal fonds |
de la période de la réduction de carrière à mi-temps. | vóór de aanvang van de periode van loopbaanhalvering. |
§ 2. Le fonds social verse mensuellement l'indemnité complémentaire | § 2. Het sociaal fonds betaalt de aanvullende vergoeding per maand op |
sur le compte bancaire de l'ouvrier concerné. | de bankrekening van de arbeider. |
§ 3. La demande est à renouveler chaque année par l'employeur et | § 3. De aanvraag dient jaarlijks te worden bevestigd door werkgever en |
l'ouvrier en utilisant le même type de document. | arbeider bij middel van hetzelfde type document. |
Passage à la prépension conventionnelle | Overgang naar het conventioneel brugpensioen |
Art. 4.Pour les ouvriers qui font usage du droit des travailleurs de |
Art. 4.Voor de arbeiders die gebruik maken van het recht op een |
50 ans ou plus à une réduction des prestations tel que prévu à | vermindering van de arbeidsprestaties voor werknemers van 50 jaar en |
l'article 9, § 1er de la convention collective de travail n° 77bis, | ouder zoals bepaald in artikel 9, § 1 van de collectieve |
l'indemnité complémentaire de prépension sera calculée sur la base | arbeidsovereenkomst nr. 77bis, zal de aanvullende vergoeding van het |
brugpensioen worden berekend op basis van een voltijdse | |
d'une prestation à temps plein lorsqu'ils passent de la réduction des | arbeidsprestatie wanneer zij overstappen van de loopbaanvermindering |
prestations à la prépension conventionnelle. | naar het conventioneel brugpensioen. |
Régime subsidiaire | Subsidiaire regeling |
Art. 5.Les dispositions suivantes sont en vigueur dans les |
Art. 5.In de ondernemingen die bij toepassing van collectieve |
entreprises qui, par application de la convention collective de | |
travail n° 77bis, n'ont pas fixé de modalités particulières en matière | arbeidsovereenkomst nr. 77bis geen bijzondere modaliteiten inzake |
de crédit-temps : | tijdskrediet hebben vastgelegd, gelden de volgende regels : |
- dans les entreprises occupant plus de 10 travailleurs au 30 juin de | - in de ondernemingen met meer dan 10 werknemers per 30 juni van het |
l'année précédente, au moins un travailleur aura droit au | voorgaande jaar heeft minstens één werknemer recht op tijdskrediet. In |
crédit-temps. Dans les entreprises occupant moins de 20 travailleurs, | de ondernemingen met minder dan 20 werknemers heeft de arbeider |
l'ouvrier n'a cependant droit au crédit-temps que pour des raisons sociales; | evenwel alleen recht op tijdskrediet om sociale redenen; |
- la durée du droit au crédit-temps est étendue à cinq ans si celui-ci | - de duur van het recht op tijdskrediet wordt verlengd tot vijf jaar |
est pris sous forme d'une interruption complète ou à mi-temps, pour | indien deze opgenomen wordt in de vorm van volledige of halftijdse |
autant que les demandes aient trait à un minimum de trois mois et un | onderbreking, met dien verstande dat de aanvragen betrekking hebben op |
maximum d'une année; | minimum drie maanden en maximum één jaar; |
- lorsque l'ouvrier est le seul à exercer sa fonction pour laquelle | - wanneer de arbeider de enige is die een functie bekleedt waarvoor |
une formation d'au moins trois mois est requise, l'ouvrier n'a droit | minstens drie maanden opleiding nodig is, heeft de arbeider enkel |
au crédit-temps que pour des raisons sociales. Dans les entreprises | recht op tijdskrediet om sociale redenen. In de ondernemingen met |
occupant moins de 20 travailleurs, l'employeur peut toutefois refuser | minder dan 20 werknemers kan de werkgever dergelijke arbeider evenwel |
le crédit-temps à un tel ouvrier; | het tijdskrediet weigeren; |
- dans les entreprises occupant plus de 10 travailleurs, les | - in de ondernemingen met meer dan 10 werknemers hebben de werknemers |
travailleurs qui ont atteint l'âge de 55 ans et qui ont une ancienneté | die de leeftijd van 55 jaar bereikt en die een anciënniteit hebben van |
d'au moins 10 ans dans l'entreprise ont droit sans limites au crédit | minstens 10 jaren in de onderneming hebben zonder beperking recht op |
temps sous forme de prestations à mi-temps. Ils ne sont pas pris en | tijdskrediet in de vorm van halftijdse prestaties. Zij worden niet |
compte pour le plafond de 5 p.c.; | verrekend op het plafond van 5 pct.; |
- le plafond de 5 p.c. peut être dépassé moyennant accord de l'employeur. Commentaire paritaire Ne correspondent pas à la définition "il est le seul à exercer sa fonction pour laquelle une formation d'au moins trois mois est requise" : les travailleurs à la chaîne, les caristes, les mécaniciens non spécialisés, les nettoyeurs, les manutentionnaires,... Les parties entendent par "crédit-temps pour raisons sociales" : le crédit-temps qui suit le congé parental et le congé demandé pour soins palliatifs ainsi que le crédit-temps demandé pour raisons familiales. Le droit mentionné au point 4 ne porte pas atteinte au droit des | - het plafond van 5 pct. kan overschreden worden mits goedkeuring van de werkgever. Paritair commentaar Voldoen bij wijze van voorbeeld niet aan de definitie "de enige die een functie bekleedt waarvoor minstens drie maanden opleiding nodig is" : de bandwerkers, de algemene heftruckchauffeurs, de niet gespecialiseerde mecaniciens, de poetsers, de stapelaars,... Onder "tijdskrediet om sociale redenen" verstaan de partijen : het tijdskrediet dat volgt op ouderschapsverlof en verlof omwille van palliatieve zorgen en het tijdskrediet dat aangevraagd wordt omwille van familiale redenen. Het recht vermeld in het 4de punt doet geen afbreuk aan het recht van |
travailleurs de 50 ans et plus à une réduction des prestations de | de werknemers van 50 jaar en ouder op een vermindering van de |
travail, tel que défini à la section 3 de la convention collective de | arbeidsprestaties, zoals bepaald in afdeling 3 van collectieve |
travail n° 77bis. | arbeidsovereenkomst nr. 77bis. |
Durée de la convention | Looptijd van de overeenkomst |
Art. 6.Cette convention collective est conclue pour une durée |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2012 et elle vient à | bepaalde tijd. Zij treedt in werking op 1 januari 2012 en komt te |
échéance le 31 décembre 2013. | vervallen op 31 december 2013. |
Commentaire : | Commentaar : |
L'ouvrier conserve le droit à l'indemnité complémentaire de 82 EUR qui | De arbeider behoudt het recht op de aanvullende vergoeding 82 EUR die |
prend cours pendant la durée de validité de la présente convention | ontstaat tijdens de geldigheidsduur van deze overeenkomst tot op het |
jusqu'à la fin de sa réduction de carrière à mi-temps. | einde van zijn loopbaanhalvering. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 décembre 2012. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 december |
La Ministre de l'Emploi, | 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |