Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés du commerce de détail alimentaire, fixant, pour 2011, les modalités d'octroi de la ristourne sur la cotisation syndicale et de la formation syndicale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren, ter vastlegging, voor 2011, van de modaliteiten van toekenning van de korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale vorming |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 DECEMBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 DECEMBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 29 juin 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2011, |
Commission paritaire pour les employés du commerce de détail | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel |
alimentaire, fixant, pour 2011, les modalités d'octroi de la ristourne | in voedingswaren, ter vastlegging, voor 2011, van de modaliteiten van |
sur la cotisation syndicale et de la formation syndicale (1) | toekenning van de korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale vorming (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés du commerce | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
de détail alimentaire; | kleinhandel in voedingswaren; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2011, gesloten |
Commission paritaire pour les employés du commerce de détail | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel in |
alimentaire, fixant, pour 2011, les modalités d'octroi de la ristourne | voedingswaren, ter vastlegging, voor 2011, van de modaliteiten van |
sur la cotisation syndicale et de la formation syndicale. | toekenning van de korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
vorming. Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 décembre 2012. | Gegeven te Brussel, 5 december 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les employés du commerce de détail | Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel |
alimentaire | in voedingswaren |
Convention collective de travail du 29 juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2011 |
Fixation, pour 2011, des modalités d'octroi de la ristourne sur la | Vastlegging, voor 2011, van de modaliteiten van toekenning van de |
cotisation syndicale et de la formation syndicale (Convention | korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale vorming |
enregistrée le 27 juillet 2011 sous le numéro 104957/CO/202) | (Overeenkomst geregistreerd op 27 juli 2011 onder het nummer |
104957/CO/202) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux employés qui relèvent de la compétence de la | de werkgevers en de bedienden die vallen onder de bevoegdheid van het |
Commission paritaire pour les employés du commerce de détail | Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren |
alimentaire (CP 202), à l'exclusion des employeurs et des employés qui | (PC 202), met uitsluiting van de werkgevers en de bedienden die vallen |
relèvent de la compétence de la Sous-commission paritaire pour les | onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de middelgrote |
moyennes entreprises d'alimentation (SCP 202.01). | levensmiddelenbedrijven (PSC 202.01). |
CHAPITRE II. - Avantages sociaux | HOOFDSTUK II. - Sociale voordelen |
Section 1re. - Ristourne sur la cotisation syndicale | Afdeling 1. - Korting op de syndicale bijdrage |
A. Nature de l'avantage | A. Aard van het voordeel |
Art. 2.Les employés occupés par un des employeurs visés à l'article 1er |
Art. 2.De bedienden die zijn tewerkgesteld door een werkgever bedoeld |
ont droit à une ristourne de cotisation syndicale à charge du fonds | in artikel 1 hebben recht op een korting op de syndicale bijdrage ten |
social, dans les conditions fixées par la présente convention | laste van het sociaal fonds, onder de voorwaarden vastgesteld bij deze |
collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
B. Montant | B. Bedrag |
Art. 3.Le montant de la ristourne est fixé comme suit : |
Art. 3.Het bedrag van de korting wordt als volgt vastgesteld : |
a) 135 EUR par an pour les employés qui paient une cotisation | a) 135 EUR per jaar voor bedienden die een normale syndicale bijdrage |
syndicale normale et qui sont en règle de cotisation à la date du | in de vereiste vormen betaald hebben op het ogenblik van de betaling |
paiement de la ristourne; | van de korting; |
b) 67,5 EUR par an pour les employés qui paient une cotisation | b) 67,5 EUR per jaar voor bedienden die een verminderde syndicale |
syndicale réduite et qui sont en règle de cotisation à la date du | bijdrage in de vereiste vormen betaald hebben op het ogenblik van de |
paiement de la ristourne. | betaling van de korting. |
C. Conditions d'octroi | C. Toekenningsvoorwaarden |
Art. 4.Pour bénéficier de la ristourne, les employés visés à |
Art. 4.Om recht te hebben op de korting moeten de bedienden, bedoeld |
l'article 2 doivent remplir les conditions suivantes : | in artikel 2 aan de volgende voorwaarden voldoen : |
1) être affiliés avant le 1er janvier 2011 à l'une des organisations | 1) vóór 1 januari 2011 aangesloten zijn bij één van de representatieve |
représentatives interprofessionnelles d'employés fédérées sur le plan | interprofessionele bediendenorganisaties, welke op nationaal plan zijn |
national et représentées à la commission paritaire, à savoir : | verbonden en vertegenwoordigd in het paritair comité, namelijk : |
- le Syndicat des Employés, Techniciens et Cadres (SETCa); | - de Bond der Bedienden, Technici en Kaderleden (BBTK); |
- la Centrale Nationale des Employés (CNE); | - de "Centrale nationale des Employés" (CNE); |
- la "Landelijke Bedienden Centrale - Nationaal Verbond voor | - de Landelijke Bedienden Centrale - Nationaal Verbond voor |
Kaderpersoneel" (LBC-NVK); | Kaderpersoneel (LBC-NVK); |
- la Centrale générale des Syndicats libéraux de Belgique (CGSLB); | - de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België (ACLVB); |
2) soit être occupés à la date du 15 juin 2011, par une des | 2) ofwel op 15 juni 2011 zijn tewerkgesteld in één van de in artikel 2 |
entreprises visées à l'article 2; | bedoelde ondernemingen; |
3) ou, le cas échéant, être à cette date couverts par le régime des | 3) of eventueel, op deze datum zijn gedekt door het stelsel van de |
journées assimilées prévu aux articles 16 et 18 de l'arrêté royal du | gelijkgestelde dagen voorzien in de artikelen 16 en 18 van het |
30 mars 1967 déterminant les modalités générales d'exécution des lois | koninklijk besluit van 30 maart 1967 tot bepaling van de algemene |
relatives aux vacances annuelles des travailleurs salariés; | uitvoeringsmodaliteiten van de wetten betreffende de jaarlijkse |
vakantie der werknemers; | |
4) soit avoir été mis en prépension selon le régime prévu par la | 4) ofwel op brugpensioen gesteld zijn volgens het regime, voorzien |
convention collective de travail conclue le 19 décembre 1974 au sein | door de collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 19 december 1974 |
du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnités | in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regime voor |
aanvullende vergoedingen voor bepaalde oudere werknemers in geval zij | |
complémentaires pour certains travailleurs âgés en cas de | zijn ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975, | van 16 januari 1975, en de wettelijke pensioenleeftijd niet bereikt |
et ne pas avoir atteint l'âge de la pension légale. | hebben. |
D. Modalités de paiement et de contrôle | D. Betalings- en controlemodaliteiten |
Art. 5.Le fonds social verse à chaque organisation syndicale |
Art. 5.Het sociaal fonds stort aan elke representatieve |
représentative interprofessionnelle d'employés les sommes nécessaires | interprofessionele bediendenorganisatie de nodige bedragen om de |
pour assurer le paiement des ristournes. | betaling van de ristorno's te verzekeren. |
Art. 6.Les employeurs des entreprises visées à l'article 2 remettent, |
Art. 6.De werkgevers van de ondernemingen bedoeld in artikel 2, |
avec la fiche de paie du mois de mai, à chaque employé occupé dans | overhandigen met de loonfiche voor de maand mei, aan elke in hun |
leur entreprise au 15 juin 2011 ainsi qu'à ceux qui sont couverts par | onderneming tewerkgestelde bediende op 15 juni 2011 alsook aan hen die |
le régime des journées assimilées défini à l'article 4, 3), un | gedekt zijn door het regime van de gelijkgestelde dagen, bepaald in |
formulaire dûment rempli dont le modèle est arrêté par le conseil | artikel 4, 3), een behoorlijk ingevuld formulier waarvan het model |
d'administration du fonds social. | wordt opgemaakt door de raad van bestuur van het sociaal fonds. |
Les employés qui ont été mis en prépension visée à l'article 4, 4), | De bedienden die op brugpensioen werden gesteld, bedoeld in artikel 4, |
peuvent obtenir le formulaire auprès de l'entreprise pour autant | 4), bekomen het formulier bij de onderneming, voor zover zij de |
qu'ils n'aient pas atteint l'âge de la pension légale. | wettelijke pensioenleeftijd niet bereikt hebben. |
Ces formulaires sont mis à la disposition des employeurs, d'office ou | Deze formulieren worden ambtshalve of op hun verzoek ter beschikking |
à leur demande, par l'administration du fonds social, établie avenue | gesteld van de werkgevers door het beheer van het sociaal fonds, |
Edmond Van Nieuwenhuyse 8, à 1160 Bruxelles. | gevestigd in de Edmond Van Nieuwenhuyse 8, te 1160 Brussel. |
Art. 7.Les employés répondant aux conditions d'octroi visées à |
|
l'article 4 remettent à l'organisation mentionnée à l'article 4, 1), | Art. 7.De bedienden die de in artikel 4 bedoelde toekenningsvoorwaarden vervullen bezorgen aan de in artikel 4, 1), |
dont ils sont membres, le formulaire visé à l'article 6 en double | vermelde organisatie, waarvan zij lid zijn, het in artikel 6 bedoelde |
exemplaire. | formulier in tweevoud. |
Cette organisation vérifie l'affiliation effective du travailleur | Deze organisatie onderzoekt de effectieve aansluiting van de werknemer |
ainsi que la justification de son droit, calcule le montant de la | en of hij een recht kan doen gelden, berekent het bedrag van de |
ristourne et paie au bénéficiaire la somme à laquelle il a droit. | korting en betaalt de begunstigde het bedrag waarop hij recht heeft. |
La vérification et le paiement ont lieu du 16 juin au 30 septembre de | De verificatie en de betaling gebeuren van 16 juni tot 30 september |
l'exercice en cours. | van het lopende dienstjaar. |
Art. 8.Avant le 15 novembre de l'exercice en cours, chacune des |
Art. 8.Vóór 15 november van het lopende dienstjaar, bezorgt iedere in |
organisations visées à l'article 4, 1), fournit au fonds social un | artikel 4, 1), bedoelde organisatie aan het sociaal fonds een |
décompte reprenant le montant des sommes reçues, le nombre des | afrekening met vermelding van het bedrag van de ontvangen sommen, het |
formulaires signés par les bénéficiaires, ainsi que le montant | aantal door de begunstigden ondertekende formulieren en het bedrag dat |
correspondant. | ermee overeenstemt. |
De organisaties zijn verplicht het dubbel van de | |
Les organisations sont tenues de conserver pendant 5 ans le double des | terugbetalingsformulieren gedurende 5 jaar te bewaren, welke kunnen |
formulaires de remboursement qui peuvent être contrôlés par l'expert-comptable du fonds social. | worden gecontroleerd door de expert-boekhouder van het sociaal fonds. |
Art. 9.Les modalités précises de paiement et de contrôle de la |
Art. 9.De nadere modaliteiten van betaling en controle van de korting |
ristourne sur la cotisation syndicale se font sur la base du | op de syndicale bijdrage verlopen volgens het "Reglement voor de |
"Règlement pour le paiement des primes syndicales" fixé par le conseil | betaling van de syndicale premies" vastgesteld door de raad van |
d'administration du fonds social. | bestuur van het sociaal fonds. |
Section 2. - Formation syndicale | Afdeling 2. - Syndicale vorming |
A. Nature de l'avantage | A. Aard van het voordeel |
Art. 10.Les organisations représentatives interprofessionnelles |
Art. 10.De onder artikel 4, 1), bepaalde representatieve |
d'employés définies à l'article 4, 1), ont droit à une participation | interprofessionele bediendenorganisaties hebben recht op een |
financière à charge du fonds social, dans les frais qu'elles | financiële deelneming ten laste van het sociaal fonds voor de onkosten |
supportent pour l'organisation de cours ou séminaires visant au | die ze dragen bij de organisatie van cursussen of seminaries met het |
perfectionnement des connaissances économiques, sociales et techniques | oog op de verbetering van de kennis van de bedienden op economisch, |
des employés, tels qu'ils sont définis par la convention collective de | sociaal en technisch vlak, zoals bepaald door de collectieve |
travail relative à la formation syndicale, conclue au sein de la | arbeidsovereenkomst betreffende de syndicale vorming, gesloten in het |
Commission paritaire des magasins d'alimentation à succursales | Paritair Comité voor de levensmiddelenbedrijven met talrijke bijhuizen |
multiples le 4 juillet 1989 et rendue obligatoire par arrêté royal du | op 4 juli 1989 en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
22 novembre 1989. | van 22 november 1989. |
B. Montant | B. Bedrag |
Art. 11.La participation financière globale du fonds social est égale |
Art. 11.De globale financiële deelneming van het sociaal fonds is |
à 88.213 EUR. Cette somme est partagée entre les organisations | gelijk aan 88.213 EUR. Dit bedrag wordt over de onder artikel 4, 1), |
représentatives interprofessionnelles d'employés définies à l'article | bedoelde representatieve interprofessionele bediendenorganisaties |
4, 1) au prorata du nombre de ristournes sur la cotisation syndicale | verdeeld naar rato van het aantal kortingen op de syndicale bijdrage |
que le fonds social a payées pour chacune d'elles au cours de 2010. | dat het sociaal fonds tijdens het jaar 2010 voor elk van hen heeft betaald. |
C. Liquidation | C. Afrekening |
Art. 12.Le versement de la participation financière aux organisations |
Art. 12.De betaling van de financiële deelneming aan de |
d'employés définies à l'article 4, 1) s'opère au cours de la seconde | bediendenorganisaties die vallen onder artikel 4, 1), gebeurt |
quinzaine du mois de septembre selon les modalités arrêtées par le | gedurende de laatste twee weken van de maand september volgens de |
conseil d'administration du fonds social. | modaliteiten die vastgesteld zijn door de raad van bestuur van het |
sociaal fonds. | |
CHAPITRE III. - Financement | HOOFDSTUK III. - Financiering |
A. Montant de la cotisation des employeurs | A. Bedrag van de bijdrage van de werkgevers |
Art. 13.Pour permettre au "Fonds social des magasins d'alimentation à |
Art. 13.Om het "Sociaal Fonds voor de levensmiddelenbedrijven met |
succursales multiples" de liquider les avantages définis au chapitre | talrijke bijhuizen" de mogelijkheid te bieden de definitieve sociale |
voordelen af te rekenen overeenkomstig hoofdstuk II van deze | |
II de la présente convention collective de travail, la cotisation des | collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de bijdrage die door de |
employeurs qui doit être versée au fonds social est fixée à 94 EUR par | werkgever aan het sociaal fonds moet worden betaald, bepaald op 94 EUR |
employé occupé et par prépensionné à la date du 30 septembre 2010. | per tewerkgestelde bediende en per bruggepensioneerde op datum van 30 |
september 2010. | |
La déclaration souscrite auprès de l'Office national de Sécurité | De aangifte bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid voor het derde |
sociale pour le troisième trimestre 2009 fait foi pour le calcul de | kwartaal 2009 is een rechtsgeldig bewijs voor de berekening van het |
l'effectif occupé au 30 septembre 2010. | tewerkgestelde effectief op 30 september 2010. |
Le fonds social se réserve le droit de demander à l'ONSS ces | Het sociaal fonds houdt zich het recht voor om informaties bij de RSZ |
informations. Si le nombre d'employés occupés au 15 mai 2011 s'est | op te vragen. Indien het aantal bedienden tewerkgesteld op 15 mei 2011 |
modifié de plus de 10 p.c. par rapport au nombre d'employés déclarés | gewijzigd wordt met meer dan 10 pct. ten opzichte van het aantal |
au 30 septembre 2010, la cotisation de l'entreprise sera revue en | bedienden meegedeeld op 30 september 2010, zal de bijdrage van de |
fonction de cette modification. | onderneming aangepast worden in functie van deze wijziging. |
B. Perception de la cotisation des employeurs | B. Inning van de bijdrage van de werkgevers |
Art. 14.La perception de la cotisation des employeurs par le fonds |
Art. 14.De inning van de bijdrage van de werkgevers door het sociaal |
social, calculée conformément à l'article 13, s'opère dans le courant | fonds, berekend overeenkomstig artikel 13 gebeurt in de loop van de |
du mois de d'avril. | maand april. |
Les employeurs versent les sommes dues au plus tard pour le 31 mai au | De werkgevers moeten de verschuldigde bedragen uiterlijk op 31 mei |
fonds social. | storten aan het sociaal fonds. |
CHAPITRE IV. - Entrée en vigueur et durée de la convention collective | HOOFDSTUK IV. - Inwerkingtreding en duur van de collectieve |
de travail | arbeidsovereenkomst |
Art. 15.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
le 1er janvier 2011 et s'achève le 31 décembre 2011. | januari 2011 en loopt ten einde op 31 december 2011. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 décembre 2012. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 december |
La Ministre de l'Emploi, | 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |