Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, relative au protocole d'accord 2011-2012 pour les entreprises de presse quotidienne | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, betreffende het protocol van akkoord 2011-2012 voor de dagbladondernemingen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 DECEMBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 DECEMBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 23 juin 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011, |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- |
journaux, relative au protocole d'accord 2011-2012 pour les | en dagbladbedrijf, betreffende het protocol van akkoord 2011-2012 voor |
entreprises de presse quotidienne (1) | de dagbladondernemingen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
graphiques et des journaux; | grafische kunst- en dagbladbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 23 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011, gesloten |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
journaux, relative au protocole d'accord 2011-2012 pour les | dagbladbedrijf, betreffende het protocol van akkoord 2011-2012 voor de |
entreprises de presse quotidienne. | dagbladondernemingen. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 décembre 2012. | Gegeven te Brussel, 5 december 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
journaux | dagbladbedrijf |
Convention collective de travail du 23 juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011 |
Protocole d'accord 2011-2012 pour les entreprises de presse | Protocol van akkoord 2011-2012 voor de dagbladondernemingen |
quotidienne (Convention enregistrée le 18 juillet 2011 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 18 juli 2011 onder het nummer |
104844/CO/130) | 104844/CO/130) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.Le présent protocole d'accord s'applique aux entreprises |
Artikel 1.Dit protocol van akkoord is van toepassing op de |
et aux travailleurs tombant sous l'application de la convention | ondernemingen en werknemers die onder de toepassing vallen van de |
collective de travail du 18 octobre 2007, modifiée par la convention | collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 2007, gewijzigd bij |
collective de travail du 19 novembre 2009, conclue au sein de la | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 2009, gesloten in het |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
journaux, fixant les conditions de travail dans les entreprises de | dagbladbedrijf, tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de |
presse quotidienne. | ondernemingen van de dagbladpers. |
CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK II. - Koopkracht |
Art. 2.Accord interprofessionnel |
Art. 2.Interprofessioneel akkoord |
Compte tenu du fait que les partenaires sociaux n'ont pas pu aboutir | Rekening houdend met het feit dat de sociale gesprekspartners binnen |
dans les délais impartis par la loi à un accord interprofessionnel | de termijn bepaald door de wet geen interprofessioneel akkoord bereikt |
fixant la marge maximale d'évolution du coût salarial pour les années | hebben dat de bedoelde marge vastlegt, werd de maximale marge voor de |
2011 et 2012, celle-ci est fixée à 0,3 p.c. (arrêté royal portant | loonkostenontwikkeling voor de jaren 2011 en 2012 vastgelegd op 0,3 |
pct. (koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 7, § 1 van de wet | |
exécution de l'article 7, § 1er de la loi du 26 juillet 1996 relative | van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot |
à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la | preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen, Belgisch |
compétitivité, Moniteur belge du 1er avril 2011). | Staatsblad van 1 april 2011). |
Les parties conviennent d'augmenter le montant actuel pour l'employeur | Partijen komen overeen de bestaande werkgeversbijdrage inzake |
des chèques-repas de 0,70 EUR par travailleur par jour de travail réellement presté (dans le respect de la législation en la matière) à partir du 1er janvier 2012. Des accords d'entreprises peuvent être conclus en vue de définir d'autres formules de concrétisation équivalente de cette mesure, pour une valeur nette annuelle de 154,00 EUR, à appliquer à partir du 1er janvier 2012. Les parties conviennent que de tels accords au niveau de l'entreprise doivent avoir lieu en concertation avec la délégation syndicale. La présente augmentation du pouvoir d'achat est adoptée à titre récurrent. | maaltijdcheques vanaf 1 januari 2012 per werknemer per gepresteerde werkdag (rekening houdend met de wetgeving terzake) te verhogen met 0,70 EUR. Op ondernemingsvlak kunnen akkoorden worden gesloten om met een gelijkwaardig voordeel een andere invulling te geven aan deze maatregel, met een jaarlijkse nettowaarde van 154,00 EUR, toe te passen vanaf 1 januari 2012. Partijen komen overeen dat dergelijke akkoorden op ondernemingvlak in overleg met de syndicale delegatie dienen te gebeuren. Deze verhoging van de koopkracht geldt op recurrente wijze. |
Art. 3.Indemnité de repas |
Art. 3.Maaltijdvergoeding |
Le montant de l'indemnité de repas conventionnelle visée à l'article | Het bedrag van de conventionele maaltijdvergoeding waarvan sprake in |
VII, C de la convention collective de travail du 18 octobre 2007 | artikel VII, C van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober |
fixant les conditions de travail dans les entreprises de presse | |
quotidienne, modifiée par la convention collective de travail du 19 | 2007, gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november |
2009 tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen | |
novembre 2009, est porté à 4,23 EUR à partir du 1er janvier 2011 | van de dagbladpers, wordt vanaf 1 januari 2011 verhoogd tot 4,23 EUR |
compte tenu de l'évolution de l'indice santé entre le 31 décembre 2008 | rekening houdend met de evolutie van de gezondheidsindex tussen 31 |
(111,24) et le 31 décembre 2010 (113,84). | december 2008 (111,24) en 31 december 2010 (113,84). |
Art. 4.Frais de transport |
Art. 4.Vervoerskosten |
Les parties conviennent que le montant par jour de travail effectif | Partijen komen overeen het bedrag per effectieve arbeidsdag voor de |
pour les travailleurs qui résident dans un rayon de 5 kilomètres et | werknemers die verblijven binnen een straal van 5 kilometer en die |
qui utilisent un moyen de transport privé ou public fera l'objet d'une | gebruik maken van privé of openbaar vervoer aan een indexering te |
indexation. | onderwerpen. |
L'article 7 de la convention collective de travail sectorielle du 28 | Artikel 7 van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei |
mai 2009 est modifié comme suit : | 2009 wordt als volgt gewijzigd : |
"L'employeur intervient à hauteur de 0,415 EUR par jour de travail | "De werkgever komt tegemoet voor een bedrag van 0,415 EUR per |
effectieve arbeidsdag voor de werknemers die verblijven binnen een | |
effectif pour les travailleurs qui résident dans un rayon de 5 | straal van 5 kilometer en die gebruik maken van een privé of openbaar |
kilomètres et qui utilisent un moyen de transport privé ou public, | transportmiddel, ander dan de Nationale Maatschappij der Belgische |
autre que la Société nationale des Chemins de fer belges pour | |
parcourir une distance effective d'au moins 3 kilomètres. | Spoorwegen, om een effectieve afstand af te leggen van minstens 3 |
Ce montant forfaitaire sera adapté à l'évolution de l'indice santé | kilometer. Dit forfaitaire bedrag, zal worden aangepast aan de evolutie van de |
(ordinaire) lors de chaque renouvellement de la convention collective | (gewone) gezondheidsindex bij elke hernieuwing van de sectorale |
sectorielle et pour la première fois le 1er janvier 2011." | collectieve overeenkomst, en dit voor de eerste maal op 1 januari 2011." |
Au 1er janvier 2011, il s'élève à : 0,425 EUR. | Op 1 januari 2011 bedraagt deze : 0,425 EUR. |
Art. 5.Ancienneté |
Art. 5.Anciënniteit |
Les parties s'accordent sur l'octroi, à dater du 1er janvier 2012, | Partijen komen overeen met ingang van 1 januari 2012 één |
d'un jour de congé d'ancienneté après vingt années ininterrompues de | anciënniteitsdag toe te kennen na twintig jaar ononderbroken |
travail dans l'entreprise. | tewerkstelling in het bedrijf. |
CHAPITRE III. - Emploi et bien-être | HOOFDSTUK III. - Werkgelegenheid en welzijn |
Art. 6.Prépension |
Art. 6.Brugpensioen |
La prépension conventionnelle à 58 ans et la prépension à mi-temps à | Het conventioneel brugpensioen op 58 jaar en het halftijds |
55 ans prévues par la convention collective de travail du 16 juin | brugpensioen op 55 jaar voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst |
2005, sont prorogées par convention collective jusqu'au 30 juin 2013. | van 16 juni 2005, worden bij collectieve arbeidsovereenkomst verlengd tot 30 juni 2013. |
La prépension conventionnelle à 56 ans (y compris la possibilité de | Het conventioneel brugpensioen op 56 jaar (met inbegrip van de |
prépension à 56 ans après 40 ans de carrière) est prolongée par | mogelijkheid op brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar loopbaan) wordt |
convention collective de travail jusqu'au 30 juin 2013, sous réserve | bij collectieve arbeidsovereenkomst verlengd tot 30 juni 2013, onder |
de la prolongation de la base légale, nécessaire pour la prolongation | voorbehoud van verlenging van de wettelijke basis, noodzakelijk voor |
des systèmes de prépension à 56 ans. | de verlenging van de brugpensioenstelsels op 56 jaar. |
Ces droits sont ouverts moyennant le respect des conditions (âge et | Deze rechten worden geopend mits voldaan is aan de voorwaarden |
ancienneté) prévues par la loi AIP du 12 avril 2011 (Moniteur belge du | (leeftijden en anciënniteitsvoorwaarden) voorzien in de IPA-wet van 12 |
28 avril 2011). | april 2011 (Belgisch Staatsblad van 28 april 2011). |
L'ensemble des régimes de prépension suit les conditions prévues par | Het geheel van brugpensioenregimes volgt de voorwaarden voorzien door |
la convention collective de travail interprofessionnelle n° 17 du 19 | de interprofessionele collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 |
décembre 1974, telle que modifiée par la convention collective de | december 1974, zoals gewijzigd door de interprofessionele collectieve |
travail interprofessionnelle n° 17triciesbis du 20 décembre 2007. | arbeidsovereenkomst nr. 17triciesbis van 20 december 2007. |
Le droit à l'indemnité complémentaire de prépension accordé aux | Het recht op een aanvullende vergoeding voor brugpensioen toegekend |
travailleurs licenciés dans le cadre de la présente convention | aan werknemers die ontslagen worden in het kader van de huidige |
collective de travail, est maintenu à charge du dernier employeur | collectieve arbeidsovereenkomst, blijft ten laste van de werkgever die |
lorsque les travailleurs reprennent une activité en tant que | het brugpensioen heeft toegekend indien de werknemers hun activiteit |
travailleur salarié ou en tant que travailleur indépendant dans les | hernemen als loontrekkende of als zelfstandige onder de voorwaarden en |
conditions et modalités fixées par la convention collective de travail | modaliteiten vastgelegd door de interprofessionele collectieve |
interprofessionnelle n° 17 du 19 décembre 1974 instituant un régime | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 die een regime van |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de | aanvullende vergoeding instelt voor bepaalde bejaarde werknemers, in |
licenciement, telle que modifiée notamment par la convention | geval van ontslag, en zoals gewijzigd door de interprofessionele |
collective de travail interprofessionnelle n° 17tricies du 19 décembre 2006. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 december 2006. |
En cas de prépension de travailleurs bénéficiant d'un crédit-temps ou | In het kader van brugpensioen van werknemers die genieten van het |
d'une diminution de carrière pour les travailleurs âgés de 55 ans et | regime van tijdskrediet of loopbaanvermindering voor de werknemers van |
plus, le salaire réel à 100 p.c. sera pris en considération lors du | 55 jaar en ouder, wordt het reële loon aan 100 pct. in aanmerking |
calcul de la prépension. | genomen bij de berekening van het brugpensioen. |
Art. 7.Groupes à risque |
Art. 7.Risicogroepen |
Le paiement de la cotisation sociale patronale de 0,15 p.c. (0,10 + | De betaling van de patronale bijdrage van 0,15 pct. (0,10 + 0,05) ten |
0,05) en faveur de la formation et de l'emploi des groupes à risque | voordele van de vorming en tewerkstelling van de risicogroepen wordt |
est prolongé en 2011-2012. L'ensemble des 0,15 p.c. est réparti de | verlengd in 2011-2012. Het geheel van de 0,15 pct. wordt communautair |
façon communautaire entre Cefograf et Grafoc selon la clé de | verdeeld tussen Cefograf en Grafoc volgens de verdeelsleutel beslist |
répartition décidée par le conseil d'administration de FOGRA. | door de raad van bestuur van FOGRA. |
Les partenaires sociaux s'engagent à mettre tout en oeuvre pour | De sociale partners verbinden zich ertoe alles in het werk te stellen |
accroître annuellement de 5 p.c. le taux de participation des | om jaarlijks de deelnamegraad van de werknemers aan vormingen met 5 |
travailleurs aux formations. | pct. te doen toenemen. |
Art. 8.Crédit-temps |
Art. 8.Tijdskrediet |
Compte tenu des dispositions de la convention collective de travail | Rekening houdend met de bepalingen van de interprofessionele |
interprofessionnelle n° 77bis du 19 décembre 2001, telle que modifiée | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, zoals |
par la convention collective de travail interprofessionnelle n° | gewijzigd door de interprofessionele collectieve arbeidsovereenkomst |
77quater du 30 mars 2007, et particulièrement du droit généralisé à la | nr. 77quater van 30 maart 2007, en in het bijzonder het veralgemeende |
diminution de carrière de 1/5e pour les travailleurs âgés de 55 ans et | recht op loopbaanvermindering met 1/5e voor de werknemers van 55 jaar |
plus, les employeurs comme les représentants des travailleurs seront | en ouder, zullen zowel werkgevers als vertegenwoordigers van de |
particulièrement attentifs à ce que les différentes modalités | werknemers er bijzonder over waken dat de verschillende |
d'exercice de ce droit soient examinées au niveau de l'entreprise afin | uitvoeringsmodaliteiten van dit recht bekeken worden op het niveau van |
de permettre une organisation et une répartition adéquates de la | de onderneming, met de bedoeling een adequate organisatie en verdeling |
charge de travail. | van de arbeidslast toe te laten. |
Les parties conviennent d'octroyer, à partir du 1er septembre 2011, un | Partijen komen overeen vanaf 1 september 2011 een individueel recht op |
droit individuel au crédit-temps pour les travailleurs de 52 ans et | tijdskrediet toe te kennen voor 52-plussers. In concreto zullen in |
plus. Concrètement, dans les entreprises où le crédit-temps est limité | ondernemingen waar het tijdskrediet beperkt is tot 5 pct. van het |
à 5 p.c. du personnel, les demandes des 52 ans et plus ne seront plus | personeelsbestand, de aanvragen van 52-plussers niet worden |
intégrées dans le calcul du plafond. Dans les entreprises où il a été | meegerekend bij het berekenen van deze drempel. In de ondernemingen |
waar op ondernemingsvlak afgeweken wordt van de wettelijke | |
convenu de dépasser le plafond minimum légal de 5 p.c., les modalités | minimumgrens van 5 pct., zullen de praktische modaliteiten op |
pratiques seront discutées au niveau de l'entreprise tout en | ondernemingsvlak besproken worden met respect voor het beginsel van |
respectant le principe de base du droit individuel des 52 ans et plus. | het individueel recht van de 52-plussers. |
Art. 9.Formation |
Art. 9.Vorming |
Compte tenu de l'article 11, § 5 de la convention collective de | Rekening houdend met artikel 11, § 5 van de collectieve |
travail du 18 octobre 2007, fixant les conditions de travail dans les | arbeidsovereenkomst van 18 oktober 2007, gewijzigd bij collectieve |
entreprises de presse quotidienne, modifiée par la convention | |
collective de travail du 19 novembre 2009, qui stipule que chaque | arbeidsovereenkomst van 19 november 2009, tot vaststelling van de |
travailleur a droit, au niveau de chaque entreprise, à un jour de | arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de dagbladpers dat bepaalt |
formation professionnelle par an, tant les employeurs que les | dat elke werknemer op het niveau van elke onderneming recht heeft op 1 |
représentants des travailleurs veilleront spécialement, au cours du | dag beroepsopleiding per jaar, zullen zowel werkgevers als |
premier trimestre, à ce que le plan de formation de l'année concernée | vertegenwoordigers van de werknemers er in het bijzonder over waken |
dat in de loop van het eerste kwartaal het vormingsplan van het | |
soit établi et approuvé en conseil d'entreprise (ou au sein de | betreffende jaar wordt voorgesteld en goedgekeurd op de |
l'organe de concertation) et à ce qu'une évaluation du plan de | ondernemingsraad of het overlegorgaan en het vormingsplan van het |
formation de l'année antérieure soit effectuée. Cette disposition | voorgaande jaar wordt geëvalueerd. Deze bepaling treedt in werking in |
entre en vigueur au premier trimestre 2012. | het eerste kwartaal van 2012. |
CHAPITRE IV. - Divers | HOOFDSTUK IV. - Varia |
Art. 10."Fonds spécial des industries graphiques et des journaux" |
Art. 10."Bijzonder Fonds voor het grafische en dagbladbedrijf" |
La prime syndicale est augmentée à 132 EUR (paiement début 2012). | De syndicale premie wordt opgetrokken naar 132 EUR (uitbetaling begin |
Conformément au protocole d'accord pour les entreprises de presse | 2012). Conform het protocol van akkoord voor de dagbladondernemingen |
quotidienne 2009- 2010, à partir du 4ème trimestre de 2011, la | 2009-2010 wordt de bijkomende en tijdelijke patronale bijdrage van |
cotisation sociale patronale complémentaire et temporaire de 0,06 p.c. | 0,06 pct. bestemd voor de betalingen van het bijzonder fonds, voorzien |
destinée aux paiements du fonds spécial, instituée par la convention | |
collective de travail du 19 novembre 2009 modifiant et coordonnant les | in de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 2009 houdende |
statuts du fonds spécial, n'est pas prolongée. | wijziging en coördinatie van de statuten van het bijzonder fonds, |
A partir du 4e trimestre de 2011, la cotisation sociale patronale, | vanaf het 4de trimester van 2011 niet verlengd. |
destinée au financement de la Caisse de Retraite Supplémentaire, est | Vanaf het 4e trimester 2011 wordt de patronale bijdrage bestemd voor |
augmentée de 0,04 p.c. | de betaling van de Aanvullende Pensioenskas, verhoogd met 0,04 pct. |
Art. 11.Comité de pilotage classification de fonctions |
Art. 11.Stuurgroep functieclassificatie |
Les parties conviennent d'élargir les compétences du Comité de | Partijen komen overeen de bevoegdheden van de Stuurgroep |
pilotage classification de fonctions aux points suivants : avenir de | functieclassificatie uit te breiden met de volgende punten : toekomst |
la commission paritaire, champ d'application de la classification de | van het paritair comité, het toepassingsgebied van de classificatie en |
fonctions et statut. | het statuut. |
Art. 12.Paix sociale |
Art. 12.Sociale vrede |
Durant la durée de la présente convention, les deux parties s'engagent | Beide partijen verbinden zich ertoe om gedurende de looptijd van deze |
à préserver la paix sociale dans les entreprises. | overeenkomst de sociale vrede in de ondernemingen te handhaven. |
CHAPITRE V. - Validité | HOOFDSTUK V. - Geldigheid |
Art. 13.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
janvier 2011 et reste d'application jusqu'au 31 décembre 2012 inclus, | januari 2011 en blijft van toepassing tot en met 31 december 2012, met |
sauf pour les articles qui en disposent autrement. | uitzondering van de artikelen die er anders over beschikken. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 décembre 2012. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 décember |
La Ministre de l'Emploi, | 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |