Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, modifiant la convention collective de travail du 18 octobre 2007 fixant les conditions de travail dans les entreprises de presse quotidienne | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 2007 tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de dagbladpers |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 DECEMBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 DECEMBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 23 juin 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011, |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- |
journaux, modifiant la convention collective de travail du 18 octobre | en dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve |
2007 fixant les conditions de travail dans les entreprises de presse | arbeidsovereenkomst van 18 oktober 2007 tot vaststelling van de |
quotidienne (1) | arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de dagbladpers (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
graphiques et des journaux; | grafische kunst- en dagbladbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 23 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011, gesloten |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
journaux, modifiant la convention collective de travail du 18 octobre | dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst |
2007 fixant les conditions de travail dans les entreprises de presse | van 18 oktober 2007 tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de |
quotidienne. | ondernemingen van de dagbladpers. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 décembre 2012. | Gegeven te Brussel, 5 december 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Par le Roi : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
journaux | dagbladbedrijf |
Convention collective de travail du 23 juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011 |
Modification de la convention collective de travail du 18 octobre 2007 | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 2007 |
fixant les conditions de travail dans les entreprises de presse | tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de |
quotidienne (Convention enregistrée le 19 septembre 2011 sous le | dagbladpers (Overeenkomst geregistreerd op 19 september 2011 onder het |
numéro 105807/CO/130) | nummer 105807/CO/130) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique, |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing, |
conformément à la loi du 5 décembre 1968, d'une part, aux entreprises | overeenkomstig de wet van 5 december 1968 op, enerzijds, de |
relevant de la compétence de la Commission paritaire de l'imprimerie, | ondernemingen vallend onder de bevoegdheid van het Paritair Comité |
des arts graphiques et des journaux et confectionnant un ou plusieurs | voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, waar één of |
journaux quotidiens dans l'ensemble de l'entreprise ou dans un ou | meer dagbladen worden vervaardigd in de ganse onderneming of in een of |
plusieurs départements de celle-ci, et, d'autre part, à tous ses | meerdere van haar departementen en, anderzijds, al haar werknemers en |
travailleurs et travailleuses (ci-après dénommés travailleurs) dont | werkneemsters (verder werknemers genoemd) waarvan de functies vermeld |
les fonctions sont reprises à l'article 4 - classification des | staan bij de classificatie van de functies onder artikel 4 - |
fonctions ou aux annexes 1re et 2 de la convention collective de | classificatie van de functies of in de bijlagen 1 en 2 van de |
travail du 18 octobre 2007. | collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 2007. |
Par "journaux quotidiens", on entend : les publications de presse | Onder "dagbladen" wordt verstaan : perspublicaties voor algemene en |
d'information générale et spécialisée paraissant au moins 4 fois par | gespecialiseerde berichtgeving die minimaal 4 maal per week |
semaine, accompagnées ou non de suppléments ou d'encarts. | gepubliceerd worden, al dan niet vergezeld van supplementen of |
Art. 2.L'article 7, C. "Collation" de la convention collective de |
inserts. Art. 2.Het artikel 7, C. "Maaltijden" van de collectieve |
travail du 18 octobre 2007 conclue en Commission paritaire de | arbeidsovereenkomst van 18 oktober 2007 gesloten in het Paritair |
l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux fixant les | Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf tot |
conditions de travail dans les entreprises de presse quotidienne est | vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de |
remplacé par la disposition suivante : | dagbladpers wordt vervangen door de volgende bepaling : |
"Pour autant que le travailleur n'en ait pas été informé au plus tard | "De werknemer die ten laatste de dag voordien niet verwittigd werd, |
la veille, toute prestation supplémentaire de minimum deux heures | heeft recht op een lichte maaltijd of op een vergoeding van 4,23 EUR |
donne droit au travailleur soit à une collation, soit à une indemnité | om zich een lichte maaltijd aan te schaffen wanneer hij een bijkomende |
de 4,23 EUR destinée à sa nourriture. | prestatie van tenminste twee uur levert. |
Ce montant s'applique à partir du 1er janvier 2011; il sera adapté à | Dit bedrag is van toepassing vanaf 1 januari 2011; het zal aangepast |
l'évolution de l'indice-santé, et ce à l'occasion de tout | worden aan de evolutie van het gezondheidscijfer, en dat ter |
renouvellement de la convention sectorielle. | gelegenheid van elke vernieuwing van de sectorale conventie. |
Cette indexation sera appliquée au 1er janvier de chaque nouvelle | De indexatie zal geschieden op 1 januari van iedere nieuwe |
période conventionnelle en fonction de l'évolution de l'indice-santé | conventieperiode op basis van de evolutie van de gezondheidsindex |
entre le 31 décembre de la dernière année de la période | tussen 31 december van het eindjaar van de vorige conventieperiode en |
conventionnelle précédente et le 31 décembre de la dernière année de | 31 december van het laatste jaar van de conventieperiode.". |
la période conventionnelle qui s'est terminée.". | |
Art. 3.Dans l'article 9 "Congés et vacances" de la convention |
Art. 3.In het artikel 9 "Vakantie" van de collectieve |
collective de travail du 18 octobre 2007 conclue en Commission | arbeidsovereenkomst van 18 oktober 2007 gesloten in het Paritair |
paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux fixant | Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf tot |
les conditions de travail dans les entreprises de presse quotidienne | vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de |
un point e) est ajouté après le point d) : | dagbladpers wordt onder punt d) een punt e) toegevoegd : |
"e) 1 jour de congé d'ancienneté après vingt années ininterrompues de | "e) 1 anciënniteitsdag na twintig jaar ononderbroken tewerkstelling in |
travail dans l'entreprise à partir du 1er janvier 2012.". | het bedrijf met ingang van 1 januari 2012.". |
Art. 4.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2011. Elle est conclue pour la même durée de validité | januari 2011. Zij is gesloten voor dezelfde geldigheidsduur en heeft |
et a les mêmes modalités et délais de dénonciation que la convention | dezelfde opzeggingsmodaliteiten en -termijnen als de collectieve |
collective de travail du 18 octobre 2007. | arbeidsovereenkomst van 18 oktober 2007. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 décembre 2012. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 december |
La Ministre de l'Emploi, | 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |