Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 05/12/2012
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, relative aux activités de transport "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, relative aux activités de transport Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende de vervoersactiviteiten
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
5 DECEMBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 5 DECEMBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 15 juin 2011, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2011,
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de
transformatrice du bois, relative aux activités de transport (1) houtbewerking, betreffende de vervoersactiviteiten (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de
l'industrie transformatrice du bois; houtbewerking;
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 15 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2011, gesloten
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking,
transformatrice du bois, relative aux activités de transport. betreffende de vervoersactiviteiten.

Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, 5 décembre 2012. Gegeven te Brussel, 5 december 2012.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
Mme M. DE CONINCK Mevr. M. DE CONINCK
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking
transformatrice du bois
Convention collective de travail du 15 juin 2011 Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2011
Activités de transport Vervoersactiviteiten
(Convention enregistrée le 13 juillet 2011 sous le numéro (Overeenkomst geregistreerd op 13 juli 2011 onder het nummer
104750/CO/126) 104750/CO/126)

Article 1er.Cette convention collective de travail s'applique aux

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

travailleurs occupés à des activités de transport dans les entreprises de werknemers tewerkgesteld aan vervoersactiviteiten van de
ressortissant à la compétence de la Commission paritaire de ondernemingen die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair
l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois et à leurs Comité voor de stoffering en de houtbewerking en op hun werkgevers.
employeurs. Elle est conclue en exécution du Règlement (CEE) n° 3820/85 du Conseil Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van
du 20 décembre 1985 portant harmonisation de certaines dispositions de de Verordening (EEG) nr. 3820/85 van de Raad van 20 december 1985 tot
nature sociale pour le transport par la route, la Directive n° harmonisatie van bepaalde voorschriften van sociale aard voor het
2002/15/CE concernant l'organisation du temps de travail des personnes wegvervoer, de Richtlijn 2002/15/EG betreffende de organisatie van de
arbeidstijd van de personen die mobiele werkzaamheden in het
exerçant des activités mobiles dans le transport routier, la loi du 16 wegvervoer uitoefenen, de wet van 16 maart 1971 (arbeidswet), het
mars 1971 (loi sur le travail), l'arrêté royal du 10 août 2005 pris en koninklijk besluit van 10 augustus 2005 genomen in uitvoering van
exécution de l'article 19, 3e alinéa de cette loi et de la loi du 17 artikel 19, 3e lid van deze wet en van de wet van 17 maart 1987 met
mars 1987 concernant l'introduction de régimes de travail alternatifs. betrekking tot de invoering van nieuwe arbeidsregelingen.

Art. 2.Travailleurs occupés à des activités de transport

Art. 2.Werknemers tewerkgesteld aan de vervoersactiviteiten

Par "travailleurs occupés à des activités de transport" on entend : Met "werknemers tewerkgesteld aan vervoersactiviteiten" worden bedoeld
les ouvriers (h/f), conducteurs et convoyeurs de camions, en : de arbeiders (mannelijk/vrouwelijk), bestuurders en begeleiders van
possession d'un permis de conduire de la catégorie C et CE. vrachtwagens, die in het bezit zijn van een rijbewijs van de categorie
Par "activités de transport" on entend : le transport de marchandises C en CE. Met "vervoersactiviteiten" wordt bedoeld : het transporteren van
pour le compte de l'entreprise ou pour le compte d'entreprises du même goederen voor eigen rekening van de onderneming, of voor rekening van
groupe, le chargement et le déchargement de ces marchandises, les ondernemingen van dezelfde groep, het laden en lossen van deze
activités administratives relatives aux activités de transport visées. goederen, de administratieve handelingen met betrekking tot de vervoersactiviteiten.

Art. 3.Durée du travail

Art. 3.Arbeidsduur

Les limites maximums de la durée du travail des travailleurs faisant De maximumgrenzen van de arbeidsduur van de werknemers behorend tot
partie du champ d'application de cette convention collective de het toepassingsgebied van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn de
travail sont les suivantes : volgende :
- 12 heures par jour; - 12 uren per dag;
- 48 heures par semaine ou 92 heures en deux semaines; - 48 uren per week of 92 uren per twee weken;
- 520 heures par trimestre; - 520 uren per kwartaal;
- il n'est possible de déroger à ces limites que par une convention - van deze grenzen kan alleen worden afgeweken bij collectieve
collective de travail d'entreprise. Dans ce cas, les limites ondernemingsarbeidsovereenkomst. In dit geval gelden voormelde week-
hebdomadaires et trimestrielles précitées ne sont pas d'application. en kwartaalgrenzen niet.
Sauf dérogation par convention collective de travail d'entreprise, la Behalve indien hier bij collectieve ondernemingsarbeidsovereenkomst
durée de travail hebdomadaire moyenne des ouvriers visés à l'article 2 wordt afgeweken, bedraagt de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van de
sur base annuelle est de 40 heures. En application de la convention arbeiders bedoeld in artikel 2 op jaarbasis 40 uren. In toepassing van
collective de travail du 26 mars 2003 conclue au sein de la Commission de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003 gesloten in het
paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking met betrekking
concernant la durée de travail, rendue obligatoire par arrêté royal de tot de arbeidsduur, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk
besluit van 12 december 2005 (Belgisch Staatsblad van 14 februari
12 décembre 2005 (Moniteur belge du 14 février 2006), 16 jours de 2006), worden 16 betaalde compensatiedagen toegekend.
compensation sont octroyés. De op datum van in werking treden van deze collectieve
Toutefois, les horaires de travail d'application dans une entreprise arbeidsovereenkomst in de onderneming bestaande arbeidsroosters voor
aux travailleurs visés à l'article 2 à la date de prise de cours de de in artikel 2 vermelde werknemers blijven echter gelden tot op het
cette convention restent valables jusqu'à la date d'échéance ogenblik waarop zij normaal tot een einde zouden komen of worden
normalement prévue ou jusqu'à leur modification. gewijzigd.

Art. 4.Rémunération

Art. 4.Loon

4.1. Temps de travail 4.1. Arbeidstijd
Pour chaque heure de travail prestée, le travailleur reçoit le salaire Voor elk gepresteerd arbeidsuur ontvangt de werknemer het contractueel
horaire contractuellement convenu. overeengekomen uurloon.
4.2. Temps de disponibilité 4.2. Niet-productieve tijden
Par heure de "temps de disponibilité" comme décrit à l'arrêté royal du Per uur "niet productieve tijd" zoals omschreven in het koninklijk
10 août 2005, le travailleur reçoit une allocation. besluit van 10 augustus 2005 ontvangt de werknemer een vergoeding.
Cette allocation est égale à 90 p.c. du salaire horaire conventionnel. Deze vergoeding is gelijk aan 90 pct. van het contractueel bruto
Pour les heures tombant un dimanche ou un jour férié, l'allocation uurloon. Voor de uren die op een zon- of feestdag vallen, bedraagt de
s'élève à 150 p.c. du montant horaire d'une heure de temps de disponibilité. vergoeding 150 pct. van het uurbedrag van een niet productief uur.
Lors de l'indexation des salaires horaires pour les heures de travail, Bij indexering van de uurlonen voor arbeidstijd worden ook de
les allocations pour les heures de temps de disponibilité sont vergoedingen voor deze uren aangepast met dezelfde coëfficiënt.
également adaptées du même coefficient.
4.3. Interruption du temps de travail et temps de repos 4.3. Werktijdonderbreking en rusttijden
Ces interruptions ne sont pas rémunérées. Deze onderbrekingen zijn niet bezoldigd.
4.4. Le règlement décrit dans cet article ne peut toutefois pas avoir 4.4. De in dit artikel beschreven regeling kan er evenwel niet toe
pour conséquence que le travailleur touche par période de paiement leiden dat de arbeider per betaalperiode minder zou ontvangen dan het
moins que le salaire correspondant à la durée hebdomadaire moyenne de loon dat overeenkomt met de voor hem geldende gemiddelde wekelijkse
travail qui lui est applicable, multiplié par le nombre de semaines arbeidsuur, vermenigvuldigd met het aantal weken in deze
dans cette période de paiement. betaalperiode.

Art. 5.Sursalaire

Art. 5.Overloon

Le sursalaire est dû au travailleur dès que l'un des plafonds de la Er is overloon verschuldigd aan de werknemer van zodra één der grenzen
durée du travail tels que définis à l'article 3 est dépassé ou dès van de arbeidsduur zoals beschreven in artikel 3 worden overschreden
qu'il y a plus de 60 heures de repos compensatoire à prendre. en van zodra er meer dan 60 uren inhaalrust op te nemen zijn.

Art. 6.Repos compensatoire

Art. 6.Inhaalrust

Les horaires des travailleurs occupés aux activités de transport De uurroosters van de werknemers, tewerkgesteld aan
vervoersactiviteiten bevatten de inhaalrust die moet worden toegekend.
comprennent le repos compensatoire à octroyer. Wanneer het niet mogelijk is deze grenzen te respecteren, dient
Lorsqu'il n'est pas possible de respecter ces plafonds, il faut tenminste één dag inhaalrust te worden toegekend zodra tijdens het
accorder au moins un jour de repos compensatoire dès que, au cours kalenderjaar of tijdens de in de onderneming overeengekomen periode
d'une année civile ou au cours de la période de 12 mois convenue dans van 12 maanden de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur vermenigvuldigd
l'entreprise, la durée de travail hebdomadaire moyenne multipliée par
le nombre de semaines écoulées est dépassée de plus de 60 heures. met het aantal voorbije weken met meer dan 60 uren werd overschreden.
Ce repos compensatoire est rémunéré à 100 p.c. Deze inhaalrust wordt verloond aan 100 pct.

Art. 7.Procédure d'instauration des nouveaux horaires

Art. 7.Procedure tot invoering van de nieuwe uurroosters

Les horaires des travailleurs occupés à des activités de transport De uurroosters van de werknemers tewerkgesteld aan
sont repris dans le règlement de travail sur proposition de vervoersactiviteiten worden opgenomen in het arbeidsreglement op
l'employeur et après accord écrit des membres du personnel concernés. voorstel van de werkgever en na schriftelijk akkoord van de betrokken
Une copie des nouveaux horaires est communiquée par l'employeur au personeelsleden. Een afschrift van de nieuwe uurroosters wordt door de werkgever
président de la Commission paritaire de l'ameublement et de medegedeeld aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de
l'industrie transformatrice du bois dans le mois suivant son instauration. stoffering en de houtbewerking, binnen de maand na de invoering ervan.

Art. 8.Jours fériés

Art. 8.Feestdagen

Les travailleurs occupés aux activités de transport peuvent être
occupés les dimanches et jours fériés. Lorsque le travailleur ne doit De werknemers tewerkgesteld in vervoersactiviteiten kunnen worden
pas travailler l'un des 10 jours fériés légaux, la rémunération tewerkgesteld op zon- en feestdagen. Wanneer de werkgever op van de 10
wettelijke feestdagen niet moet werken, is het normale loon
normale est due, telle que visée à l'article 2 de l'arrêté royal du 18 verschuldigd, zoals bepaald in artikel 2 van het koninklijk besluit
avril 1974 déterminant les modalités générales d'exécution de la loi van 18 april 1974 tot bepaling van de algemene wijze van uitvoering
du 4 janvier 1974 concernant les jours fériés (Moniteur belge du 31 van de wet van 4 januari 1974 betreffende de feestdagen (Belgisch
janvier 1974). Staatsblad van 31 januari 1974).

Art. 9.Frais propres à l'employeur

Art. 9.Kosten eigen aan de werkgever

- Indemnité de séjour : - Verblijfsvergoeding :
Les frais de séjour sont des frais à charge de l'employeur. De verblijfskosten zijn kosten die ten laste vallen van de werkgever.
Le travailleur qui passe la nuit en dehors de son domicile pour des Wanneer de werknemer om redenen eigen aan de dienst heeft moeten
raisons propres au service et qui fait des frais supplémentaires a overnachten buiten zijn woonplaats en extra kosten heeft moeten maken,
droit au remboursement de ces frais. heeft hij recht op de terugbetaling hiervan.
Ce remboursement est fixé forfaitairement à : Deze terugbetaling wordt forfaitair vastgesteld :
- 27,27 EUR lorsque l'absence dépasse 24 heures; - 27,27 EUR wanneer de uithuizigheid meer dan 24 uren bedraagt;
- 10,97 EUR lorsque l'absence est inférieure à 24 heures, mais - 10,97 EUR wanneer de uithuizigheid minder dan 24 uur, doch tenminste
comporte au moins une nuitée; één overnachting bedraagt;
- 7,2 EUR par nuit lorsque l'absence est due à un cas de force - 7,2 EUR per overnachting wanneer de uithuizigheid te wijten is aan
majeure, à une grève ou à un autre fait rendant impossible tout overmacht, aan een staking of een ander feit waardoor ieder transport
transport par route. over de weg onmogelijk is.
- Indemnité "Code du Bien-être" : - Vergoeding "Wet Welzijn" :
Cette indemnité est le remboursement forfaitaire de dépenses Deze vergoeding is de forfaitaire terugbetaling van kosten die door de
effectuées par le travailleur en dehors du siège de l'entreprise qui, werknemer worden gemaakt buiten de zetel van de onderneming en zoals
comme mentionné dans le Code du Bien-être, sert à couvrir les frais vermeld in de Wet Welzijn dienen om gebruik te kunnen maken van de
liés à la visite d'installations sanitaires ou de débits de boissons. sanitaire en drankvoorzieningen.
Il s'agit de frais propres à la profession qui sont par conséquent à Het betreft hier kosten eigen aan het beroep en vallen bijgevolg ten
charge de l'employeur. Ils ne peuvent être payés que pour les jours où laste van de werkgever. Zij kunnen enkel worden uitbetaald voor de
le travailleur est occupé. dagen tijdens dewelke de werknemer aan het werk is.
L'indemnité est payée pour toutes les heures de travail et le temps de Zij wordt uitbetaald op alle uren arbeidstijd en beschikbaarheidstijd
disponibilité, avec un maximum de 12 heures par jour. met een maximum van 12 uur per dag.
A partir du 1er juillet 2011, elle s'élève au maximum à 1,07 Met ingang van 1 juli 2011 bedraagt zij 1,07 EUR/uur.
EUR/heure. Ce règlement n'exclut pas que l'entreprise rembourse les frais exposés Deze regeling sluit niet uit dat de onderneming kosten terugbetaalt op
sur la base de documents probants. basis van ingediende bewijsstukken.

Art. 10.Appareil de contrôle L'employeur et les conducteurs surveilleront le bon fonctionnement exact du tachygraphe. Aussi longtemps que le tachygraphe fonctionne mal ou ne fonctionne pas du tout, les conducteurs et convoyeurs noteront les données sur une annexe spéciale à la feuille d'enregistrement. L'employeur est tenu de faire réparer la panne dès que possible. L'employeur fournit aux travailleurs un nombre suffisant de feuilles d'enregistrement. Il est interdit aux conducteurs d'utiliser des feuilles d'enregistrement souillées ou endommagées. Par journée de conduite, ils doivent utiliser une feuille d'enregistrement, et ce, à partir du moment où ils prennent le volant du véhicule. L'employeur est tenu de conserver les feuilles d'enregistrement après usage pendant au moins un an. A la demande des fonctionnaires chargés du contrôle, l'employeur remettra les feuilles d'enregistrement. A la demande du conducteur, il lui en remettra une copie. - Feuilles de prestations :

Art. 10.Controleapparaat De werkgever en de bestuurders moeten toezien op de juiste werking van de tachograaf. Gedurende de tijd dat het apparaat niet of gebrekkig werkt, moeten de bemanningsleden de gegevens registreren op een bij het registratieblad bij te voegen bijzonder blad. De werkgever moet het defect, zodra mogelijk, laten herstellen. De werkgever moet de bestuurders voldoend registratiebladen verstrekken. De bestuurders moeten geen vuile of beschadigde registratiebladen gebruiken. Zij moeten voor iedere dag dat zij rijden registratiebladen gebruiken vanaf het ogenblik dat zij het voertuig overnemen. De werkgever moet deze registratiebladen na gebruik bewaren gedurende tenminst één jaar. Op verzoek van de met controle belaste ambtenaren moet de werkgever de registratiebladen overhandigen. Op verzoek van de bestuurder, moet hij er een kopie van bezorgen. - Prestatiebladen :

L'employeur met à la disposition du personnel roulant des feuilles de De werkgever stelt aan het rijdend personeel prestatiebladen te hand.
prestations. Ces feuilles, signées conjointement par l'employeur et le Van zodra deze prestatiebladen werden ondertekend door werkgever en
travailleur, servent de preuve des heures de travail prestées. werknemer gelden zij als bewijs van de gepresteerde arbeidsuren.
- Attestation d'occupation : - Bewijs van tewerkstelling :
Le travailleur est également mis en possession de l'attestation De werknemer wordt tevens in het bezit gesteld van het bewijs van
d'occupation prévue par l'arrêté royal du 8 août 1980. tewerkstelling, voorgeschreven door het koninklijk besluit van 8
augustus 1980.

Art. 11.Durée

Art. 11.Duurtijd

Cette convention collective de travail est conclue pour une durée Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor onbepaalde
indéterminée et entre en vigueur le 1er juillet 2011. Elle remplace la duur en gaat in op 1 juli 2011. Zij vervangt de collectieve
convention collective de travail du 16 mai 2007. arbeidsovereenkomst van 16 mei 2007.
Elle peut être dénoncée par chaque partie signataire moyennant respect Zij kan door elke ondertekenende partij worden opgezegd mits in
d'un délai de préavis de six mois qui commence à courir le premier achtneming van een opzeggingstermijn van zes maanden die ingaat op de
jour du mois suivant celui de l'envoi par lettre recommandée au eerste van de maand die volgt op de aangetekende verzending ervan aan
président de la commission paritaire. de voorzitter van het paritair comité.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 décembre 2012. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 december
La Ministre de l'Emploi, 2012. De Minister van Werk,
Mme M. DE CONINCK Mevr. M. DE CONINCK
^