Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative au petit chômage | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende het kort verzuim |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 DECEMBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 DECEMBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 16 juin 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011, |
Commission paritaire des entreprises de garage, relative au petit | gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende |
chômage (1) | het kort verzuim (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises de garage; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het garagebedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011, gesloten |
Commission paritaire des entreprises de garage, relative au petit | in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende het kort |
chômage. | verzuim. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 décembre 2012. | Gegeven te Brussel, 5 december 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des entreprises de garage | Paritair Comité voor het garagebedrijf |
Convention collective de travail du 16 juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011 |
Petit chômage (Convention enregistrée le 18 juillet 2011 sous le | Kort verzuim (Overeenkomst geregistreerd op 18 juli 2011 onder het |
numéro 104818/CO/112) | nummer 104818/CO/112) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises relevant de la | de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
compétence de la Commission paritaire des entreprises de garage. | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | garagebedrijf. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Objet | HOOFDSTUK II. - Voorwerp |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
exécution de : | toepassing van : |
1. l'arrêté royal relatif au maintien de la rémunération normale des | 1. het koninklijk besluit betreffende het behoud van het normaal loon |
ouvriers, des travailleurs domestiques, des employés et des | van de werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers |
travailleurs engagés pour le service des bâtiments de navigation | aangeworven voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen |
intérieure pour les jours d'absence à l'occasion d'événements | ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van |
familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de | staatsburgerlijke plichten of van burgerlijke opdrachten van 28 |
missions civiles du 28 août 1963 (Moniteur belge du 11 septembre 1963) | augustus 1963 (Belgisch Staatsblad van 11 september 1963) en alle |
et toute modification ultérieure; | latere wijzigingen; |
2. l'arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de | 2. het koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard |
travail, conclue au sein du Conseil national du travail, relative au | de collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de Nationale |
maintien de la rémunération normale de travailleurs pour les jours | Arbeidsraad betreffende het behoud van het normale loon van de |
d'absence à l'occasion de certains événements familiaux du 3 décembre | werknemers voor de afwezigheidsdagen ter gelegenheid van bepaalde |
1974 (Moniteur belge du 23 janvier 1975); | gebeurtenissen van 3 december 1974 (Belgisch Staatsblad van 23 januari 1975); |
3. la convention collective de travail, conclue au sein du Conseil | 3. de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in de Nationale |
national du travail, du 10 février 1999, relative au maintien de la | Arbeidsraad, van 10 februari 1999, betreffende het behoud van het |
rémunération normale des travailleurs pour les jours d'absence à | normaal loon van de werknemers voor de afwezigheidsdagen ter |
l'occasion du décès d'arrière-grands-parents et | gelegenheid van het overlijden van overgrootouders en |
d'arrière-petits-enfants; | achterkleinkinderen; |
4. la convention collective de travail, conclue au Conseil national du | 4. de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in de Nationale |
travail, du 17 novembre 1999 relative au maintien de la rémunération | Arbeidsraad, van 17 november 1999, betreffende het behoud van het |
normale des travailleurs cohabitants légaux pour les jours d'absence à | normaal loon van wettelijk samenwonende werknemers voor de |
l'occasion de certains événements familiaux; | afwezigheidsdagen ter gelegenheid van bepaalde familiegebeurtenissen; |
5. la loi du 10 août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi et | 5. de wet van 10 augustus 2001 betreffende de verzoening van |
la qualité de vie (Moniteur belge du 15 septembre 2001); | werkgelegenheid en kwaliteit van het leven (Belgisch Staatsblad van 15 |
september 2001); | |
6. la loi-programme du 9 juillet 2004 (Moniteur belge du 15 juillet | 6. de programmawet van 9 juli 2004 (Belgisch Staatsblad van 15 juli |
2004) et, en exécution de cette dernière, l'article 30ter de la loi du | 2004), en in uitvoering daarvan, artikel 30ter van de wet van 3 juli |
3 juillet 1978 relative aux contrats de travail; | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten; |
7. l'article 133 de la loi-programme du 22 décembre 2008 (Moniteur | 7. artikel 133 van de programmawet van 22 december 2008 (Belgisch |
belge du 29 décembre 2008, 4e éd.); | Staatsblad van 29 december 2008, 4e uitg.); |
8. la loi du 13 avril 2011 modifiant, en ce qui concerne les | 8. de wet van 13 april 2011 tot wijziging, wat betreft de meeouders, |
coparents, la législation afférente au congé de paternité (Moniteur belge du 10 mai 2011). | van de wetgeving inzake het geboorteverlof (Belgisch Staatsblad van 10 mei 2011). |
CHAPITRE III. - Motif et durée de l'absence | HOOFDSTUK III. - Reden en duur van de afwezigheid |
Art. 3.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de |
Art. 3.Ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor vervulling |
l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles | van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten |
énumérés ci-après, les ouvriers visés à l'article 1er ont le droit de | welke hierna opgesomd zijn, hebben de in artikel 1 bedoelde arbeiders |
s'absenter du travail, avec maintien de leur rémunération normale pour | het recht, met behoud van hun normaal loon, van het werk afwezig te |
une durée fixée comme suit : | zijn voor een als volgt bepaalde duur : |
1. Mariage de l'ouvrier ainsi que lors de la signature et du dépôt | 1. Huwelijk van de arbeider alsmede bij de ondertekening en het |
officiel d'un contrat de vie commune : trois jours, à choisir par | officieel neerleggen van een samenlevingscontract : drie dagen te |
l'intéressé. | kiezen door de betrokkene. |
2. Le jour du mariage, pour le mariage : | 2. De dag van het huwelijk, voor het huwelijk : |
- d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, | - van een kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e), |
- d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier, | - van een regelmatig door hem opgevoed kind, |
- d'un frère ou d'une soeur, | - van een broer of zuster, |
- d'un beau-frère ou d'une belle-soeur, | - van een schoonbroer of schoonzuster, |
- du père ou de la mère, | - van zijn vader of moeder, |
- d'un grand-père ou d'une grand-mère, | - van de grootvader of grootmoeder, |
- du beau-père ou de la belle-mère, | - van de schoonvader of schoonmoeder, |
- du second mari de la mère ou de la seconde femme du père, | - van de stiefvader of stiefmoeder, |
- d'un petit-enfant de l'ouvrier, | - van een kleinkind van de arbeider, |
- du beau-frère ou de la belle-soeur du conjoint de l'ouvrier, | - van de schoonbroer of de schoonzuster van de echtgeno(o)t(e) van de |
- de tout autre parent de l'ouvrier. A ce parent s'applique la | arbeider - van gelijk welk ander familielid van de arbeider. Voor dit |
condition exceptionnelle qu'il vive sous le même toit que l'ouvrier. | familielid geldt uitzonderlijk de voorwaarde dat deze onder hetzelfde |
dak als dat van de arbeider dient te wonen. | |
3. Le jour de la cérémonie pour l'ordination ou entrée au couvent : | 3. De dag van de plechtigheid bij een priesterwijding of intrede in |
het klooster : | |
- d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, | - van een kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e), |
- d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier, | - van een regelmatig door hem opgevoed kind, |
- d'un petit-enfant, | - van een kleinkind, |
- d'un frère ou d'une soeur, | - van een broer of zuster, |
- d'un beau-frère ou d'une belle-soeur de l'ouvrier, | - van een schoonbroer of schoonzuster van de arbeider, |
- d'un beau-frère ou d'une belle-soeur du conjoint de l'ouvrier, | - van een schoonbroer of schoonzuster van de echtgeno(o)t(e) van de |
- de tout autre parent de l'ouvrier. A ce parent s'applique la | arbeider; - van gelijk welk ander familielid van de arbeider. Voor dit |
condition exceptionnelle qu'il vive sous le même toit que l'ouvrier. | familielid geldt uitzonderlijk de voorwaarde dat deze onder hetzelfde |
dak als dat van de arbeider dient te wonen. | |
4. Naissance d'un enfant dont la filiation avec l'ouvrier est établie | 4. Geboorte van een kind waarvan de afstamming langs de zijde van de |
: trois jours à choisir par l'ouvrier dans les quatre mois à partir du | arbeider vaststaat : drie dagen voor de arbeider te kiezen binnen vier |
jour de l'accouchement. | maanden te rekenen vanaf de dag der bevalling. |
Le même droit revient, sous les conditions et modalités fixées à | Hetzelfde recht komt, onder de voorwaarden en modaliteiten die op |
l'article 30, § 2, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats | artikel 30, § 2, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
de travail, à l'ouvrier dont la filiation visée à l'alinéa précédent | arbeidsovereenkomsten zijn vastgesteld, toe aan de arbeider van wie de |
afstamming die in de vorige alinea wordt beoogd, niet kan worden | |
ne peut être établie mais qui, au moment de la naissance : | vastgesteld maar die, op het moment van de geboorte : |
a) est marié avec la personne à l'égard de laquelle la filiation est | a) gehuwd is met diegene ten aanzien van wie de afstamming vast staat; |
établie; b) cohabite légalement avec la personne à l'égard de laquelle la | b) wettelijk samenwoont met diegene ten aanzien van wie de afstamming |
filiation est établie et chez laquelle l'enfant a sa résidence | vaststaat en bij wie het kind zijn hoofdverblijfplaats heeft, en niet |
principale, et qu'ils ne soient pas unis par un lien de parenté | is verbonden door een band van bloedverwantschap die leidt tot een |
entraînant une prohibition de mariage dont ils ne peuvent être | huwelijksverbod waarvoor de Koning geen ontheffing kan verlenen; |
dispensés par le Roi; c) depuis une période ininterrompue de trois ans précédant la | c) sedert een onafgebroken periode van drie jaar voorafgaand aan de |
naissance, cohabite de manière permanente et affective avec la | geboorte op permanente en affectieve wijze samenwoont met diegene ten |
personne à l'égard de laquelle la filiation est établie et chez | aanzien van wie de afstamming vaststaat en bij wie het kind zijn |
laquelle l'enfant a sa résidence principale, et qu'ils ne soient pas | hoofdverblijfplaats heeft, en niet is verbonden door een band van |
unis par un lien de parenté entraînant une prohibition de mariage dont | bloedverwantschap die leidt tot een huwelijksverbod waarvoor de Koning |
ils ne peuvent être dispensés par le Roi. La preuve de la cohabitation | geen ontheffing kan verlenen. Het bewijs van samenwoning en |
et de la résidence principale est fournie au moyen d'un extrait du | hoofdverblijf wordt geleverd aan de hand van een uittreksel uit het |
registre de la population. | bevolkingsregister. |
5. Décès du conjoint, d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, | 5. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote, van een kind van de |
d'un enfant élevé par l'ouvrier, du père, de la mère, du beau-père, du | arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e), van een door de arbeider |
second mari de la mère, de la belle-mère ou de la seconde femme du | opgevoed kind, van de vader, moeder, schoonvader, stiefvader, |
père de l'ouvrier : quatre jours à choisir par l'ouvrier dans la | schoonmoeder of stiefmoeder van de arbeider : vier dagen door de |
période commençant la veille du jour du décès et finissant le | arbeider te kiezen tijdens de periode die begint met de dag welke het |
lendemain du jour des funérailles. | overlijden voorafgaat en eindigt de dag die op de begrafenis volgt. |
6. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 6. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
du grand-père, de l'arrière-grand-père, de la grand-mère, de | grootvader, de overgrootvader, de grootmoeder, de overgrootmoeder, van |
l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, | een kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter, die |
d'un gendre ou d'une bru habitant chez l'ouvrier : deux jours à | bij de arbeider inwoont : twee dagen door de arbeider te kiezen in de |
choisir par l'ouvrier dans la période commençant le jour du décès et | periode die begint met de dag van het overlijden en eindigt met de dag |
finissant le jour des funérailles. | van de begrafenis. |
7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
du grand-père, de l'arrière-grand-père, de la grand-mère, de | grootvader, overgrootvader, de grootmoeder, de overgrootmoeder van een |
l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, | kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter die niet |
d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez l'ouvrier : le jour des | bij de arbeider inwoont : de dag van de begrafenis. |
funérailles. 8. Décès de tout autre parent vivant sous le même toit que celui de | 8. Overlijden van gelijk welke bloedverwant wonend onder hetzelfde dak |
l'ouvrier, du tuteur ou de la tutrice de l'ouvrier mineur d'âge ou de | als dat van de arbeider, van de voogd(es) van de minderjarige arbeider |
l'enfant mineur dont l'ouvrier est tuteur : le jour des funérailles. 9. Communion solennelle d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou naturel reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint ou d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier : un jour à choisir par l'ouvrier. 10. Participation d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou naturel reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint, ou d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier à la fête de la "jeunesse laïque", là où elle est organisée : un jour à choisir par l'ouvrier. | of van het minderjarig kind voor wie de arbeider als voogd optreedt : de dag van de begrafenis. 9. Plechtige communie van een wettig, gewettigd, aangenomen of natuurlijk erkend kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e) of van een regelmatig door de arbeider opgevoed kind : één dag te kiezen door de arbeider. 10. Deelneming van een wettig, gewettigd, aangenomen of natuurlijk erkend kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e) of van een regelmatig door de arbeider opgevoed kind aan het feest van de "vrijzinnige jeugd" daar waar dat feest plaatsheeft : één dag te kiezen door de arbeider. |
11. Séjour de l'ouvrier milicien dans un centre de recrutement et de | 11. Verblijf van de dienstplichtige arbeider in een recruterings- en |
sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans | selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn |
un centre de recrutement et de sélection : le temps nécessaire avec un | verblijf in een recruterings- en selectiecentrum : de nodige tijd met |
maximum de trois jours. | een maximum van drie dagen. |
12. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué | 12. Deelneming aan een officieel bijeengeroepen bijeenkomst van de |
officiellement : le temps nécessaire avec un maximum d'un jour. | familieraad : de nodige tijd met een maximum van één dag. |
13. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les | 13. Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank |
tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du | of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : de |
travail : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
14. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un | 14. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of |
bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales | enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en |
et communales : le temps nécessaire. | gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd. |
15. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de | 15. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor |
dépouillement lors des élections législatives, provinciales et | stemopneming bij de parlements-, provincieraads-, en |
communales : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
16. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux | 16. Uitoefening van het ambt van bijzitter in één van de hoofdbureaus |
lors de l'élection du Parlement européen : le temps nécessaire avec un | bij de verkiezingen van het Europees Parlement : de nodige tijd met |
maximum de cinq jours. | een maximum van vijf dagen. |
17. Accueil d'un enfant dans la famille de l'ouvrier dans le cadre | 17. Het onthaal van een kind in het gezin van de arbeider in het kader |
d'une adoption : trois jours à choisir dans le mois qui suit | van een adoptie : drie dagen naar keuze van de arbeider in de maand |
l'inscription de l'enfant dans le registre de la population ou dans le | volgend op de inschrijving in het bevolkingsregister of in het |
registre des étrangers de sa commune de résidence comme faisant partie | vreemdelingenregister van de gemeente waar de werkman zijn |
de son ménage. | verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van zijn gezin. |
18. Séjour du travailleur objecteur de conscience au Service de Santé | 18. Verblijf van de werknemer-gewetensbezwaarde op de Administratieve |
administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par | Gezondheidsdienst of in één van de verplegingsinrichtingen, die |
le Roi, conformément à la législation portant sur le statut des | overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van de |
objecteurs de conscience : le temps nécessaire avec un maximum de | gewetensbezwaarden door de Koning zijn aangewezen : de nodige tijd met |
trois jours. | een maximum van drie dagen. |
Art. 4.§ 1er. L'enfant adoptif ou naturel est assimilé à l'enfant |
Art. 4.§ 1. Voor de toepassing van artikel 3.2., artikel 3.3. en |
légitime ou légitimé pour l'application de l'article 3.2., article | artikel 3.5. wordt het aangenomen of natuurlijk kind gelijkgesteld met |
3.3. et article 3.5. | het wettig of gewettigd kind. |
§ 2. Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père, | § 2. Voor de toepassing van artikel 3.6. en artikel 3.7. worden de |
l'arrière-grand-père, la grand-mère et l'arrière-grand-mère du | schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader, overgrootvader, de |
conjoint de l'ouvrier sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, | grootmoeder en de overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e) van de |
au grand-père, à l'arrière-grand-père, à la grand-mère et à | arbeider gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de |
l'arrière-grand-mère de l'ouvrier pour l'application de l'article 3.6. | grootvader, de overgrootvader, de grootmoeder en de overgrootmoeder |
et l'article 3.7.. | van de arbeider. |
Art. 5.Pour l'application des dispositions de l'article 3 de la |
Art. 5.Voor de toepassing van de bepalingen van artikel 3 van deze |
présente convention collective de travail, la personne cohabitant avec | collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de persoon, die samenwoont met |
l'ouvrier et faisant partie de son ménage est assimilée au conjoint ou | de arbeider en van zijn gezin deel uitmaakt, gelijkgesteld met de |
à la conjointe. | echtgenote of echtgenoot. |
Art. 6.Pour l'application de l'article 3 de la présente convention |
Art. 6.Voor de toepassing van artikel 3 van deze collectieve |
collective de travail, seules les journées d'activité habituelle pour | arbeidsovereenkomst worden alleen als afwezigheidsdagen beschouwd de |
lesquelles l'ouvrier aurait pu prétendre au salaire s'il ne s'était | gewone werkdagen waarvoor de arbeider aanspraak had mogen maken op het |
pas trouvé dans l'impossibilité de travailler pour les motifs prévus | loon, indien hij door de redenen voorzien bij hetzelfde artikel 3 niet |
au même article 3, sont considérées comme jours d'absence. | belet was geweest te werken. |
Le salaire normal se calcule d'après les arrêtés pris en exécution de | Het normaal loon wordt berekend met inachtneming van de besluiten |
l'arrêté royal du 18 avril 1974 déterminant les modalités générales | genomen ter uitvoering van het koninklijk besluit van 18 april 1974 |
d'exécution de la loi du 4 janvier 1974 relative aux jours fériés. | tot bepaling van de algemene wijze van uitvoering van de wet van 4 januari 1974 betreffende de feestdagen. |
Art. 7.Pour l'application de l'article 3.4., les ouvriers ont droit, |
Art. 7.Voor de toepassing van artikel 3.4. hebben, conform artikel |
conformément à l'article 30, § 2, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, de s'absenter du travail pendant dix jours. Pendant les trois premiers jours d'absence, l'ouvrier bénéficie du maintien de sa rémunération normale. Ces trois premiers jours d'absence peuvent également être pris sous la forme de demi-journées. Pendant les sept jours suivants, l'ouvrier bénéficie d'une allocation dont le montant est déterminé par le Roi et qui lui est payée dans le cadre de l'assurance soins de santé et indemnités. Art. 8.§ 1er. Pour l'application de l'article 3.17., conformément à |
30, § 2, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, de arbeiders het recht om gedurende tien dagen van het werk afwezig te zijn. Gedurende de eerste drie dagen afwezigheid geniet de arbeider het behoud van zijn loon. Deze eerste drie dagen afwezigheid kunnen ook in halve dagen worden opgenomen. Gedurende de volgende zeven dagen geniet de arbeider een uitkering waarvan het bedrag wordt bepaald door de Koning en die hem wordt uitbetaald in het raam van de verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. Art. 8.§ 1. Voor de toepassing van artikel 3.17. hebben, conform de |
la loi-programme du 9 juillet 2004 (Moniteur belge du 15 juillet 2004) | programmawet van 9 juli 2004 (Belgisch Staatsblad van 15 juli 2004) en |
et en exécution de cette dernière, l'article 30ter de la loi du 3 | in uitvoering daarvan, artikel 30ter van de wet van 3 juli 1978 |
juillet 1978 relative aux contrats de travail, les ouvriers ont le | betreffende de arbeidsovereenkomsten, de arbeiders het recht om |
droit de s'absenter du travail : | afwezig te zijn van het werk : |
- si l'enfant n'a pas trois ans au début du congé : six semaines sans | - indien het kind geen drie jaar oud is bij aanvang van het verlof : |
interruption et au choix de l'ouvrier, débutant dans les deux mois | zes weken ononderbroken en naar keuze van de arbeider, aanvangend |
suivant l'inscription dans le registre de la population ou des | binnen de twee maanden volgend op de inschrijving in het |
étrangers de la commune où l'ouvrier a sa résidence, comme faisant | bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister van de gemeente |
partie de sa famille; | waar de arbeider zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van |
- si l'enfant a trois ans ou plus au début du congé : quatre semaines | zijn gezin; - indien het kind drie jaar of ouder is bij aanvang van het verlof : |
sans interruption et au choix de l'ouvrier, débutant dans les deux | vier weken ononderbroken en naar keuze van de arbeider, aanvangend |
mois suivant l'inscription dans le registre de la population ou des | binnen de twee maanden volgend op de inschrijving in het |
étrangers de la commune où l'ouvrier a sa résidence, comme personne | bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister van de gemeente |
faisant partie de sa famille; | waar de arbeider zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van zijn gezin; |
§ 2. Les périodes d'absence telles que définies au § 1er du présent | § 2. De afwezigheidsperiodes, zoals bepaald in § 1 van dit artikel, |
article seront doublées pour atteindre respectivement 12 ou 8 | worden verdubbeld tot respectievelijk 12 of 8 weken, indien het kind |
semaines, si l'enfant est atteint d'une incapacité corporelle ou | getroffen is door een lichamelijke of geestelijke ongeschiktheid van |
mentale d'au moins 66 p.c. ou d'une affection qui donne lieu à | tenminste 66 pct. of een aandoening heeft die tot gevolg heeft dat |
l'octroi d'au moins 4 points dans le pilier 1 de l'échelle | tenminste 4 punten toegekend worden in pijler 1 van de medisch-sociale |
médico-sociale, au sens de la réglementation relative aux allocations de famille. | schaal in de zin van de regelgeving op de kinderbijslag. |
§ 3. Les périodes d'absence telles que définies aux § 1er et § 2 du | § 3. De afwezigheidsperiodes, zoals bepaald in § 1 en § 2 van dit |
présent article doivent débuter dans les deux mois suivant | artikel, dienen aan te vangen binnen de twee maanden volgend op de |
l'inscription dans le registre de la population ou des étrangers de la | inschrijving in het bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister |
commune où l'ouvrier a sa résidence, comme personne faisant partie de | van de gemeente waar de arbeider zijn verblijfplaats heeft, als deel |
sa famille. | uitmakend van zijn gezin. |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Art. 9.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 18 juin 2009, conclue au sein de | arbeidsovereenkomst van 18 juni 2009, gesloten in het Paritair Comité |
la Commission paritaire des entreprises de garage, rendue obligatoire | voor het garagebedrijf, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
par arrêté royal du 4 mars 2010 (Moniteur belge du 18 juin 2010). | besluit van 4 maart 2010 (Belgisch Staatsblad van 18 juni 2010). |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 2011 et est valable pour une durée indéterminée. | juli 2011 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par l'une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen opgezegd worden mits een opzegging |
trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, |
président de la Commission paritaire des entreprises de garage ainsi | gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het |
qu'à toutes les organisations signataires. | garagebedrijf en aan de ondertekenende organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 décembre 2012. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 december |
La Ministre de l'Emploi, | 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |