Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, relative aux conditions de travail et de rémunération | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 DECEMBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 DECEMBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 15 juin 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2011, |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois, relative aux conditions de travail et de | houtbewerking, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden (1) |
rémunération (1) | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de |
l'industrie transformatrice du bois; | houtbewerking; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 15 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2011, gesloten |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, |
transformatrice du bois, relative aux conditions de travail et de | betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden. |
rémunération. | |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 décembre 2012. | Gegeven te Brussel, 5 december 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking |
transformatrice du bois | |
Convention collective de travail du 15 juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2011 |
Conditions de travail et de rémunération | Loon- en arbeidsvoorwaarden |
(Convention enregistrée le 13 juillet 2011 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 13 juli 2011 onder het nummer |
104747/CO/126) | 104747/CO/126) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die onder het |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking ressorteren en |
transformatrice du bois et engagés dans les liens d'un contrat de | verbonden zijn door een overeenkomst voor arbeiders of thuisarbeiders. |
travail pour ouvriers ou d'un contrat de travail pour ouvriers à domicile. | Met "arbeiders" worden de arbeiders en arbeidsters bedoeld. |
Par "ouvriers", l'on entend : les ouvriers et ouvrières. | |
CHAPITRE II. - Salaires horaires minimums des ouvriers majeurs | HOOFDSTUK II. - Minimumuurlonen van de meerderjarige arbeiders |
Art. 2.Les salaires horaires minimums des ouvriers majeurs sont fixés |
Art. 2.De minimumuurlonen van de meerderjarige arbeiders worden, naar |
comme suit, en fonction de la catégorie à laquelle ils appartiennent : | gelang van de categorie waartoe zij behoren, als volgt vastgesteld : |
Catégories | Catégories |
Salaires semaine de 37 h 20 (en EUR) | Salaires semaine de 37 h 20 (en EUR) |
au 1er avril 2011 | au 1er avril 2011 |
Categorieën | Categorieën |
Lonen op 1 april 2011 | Lonen op 1 april 2011 |
37 u 20 week | 37 u 20 week |
(in EUR) | (in EUR) |
I | I |
13,1310 | 13,1310 |
I | I |
13,1310 | 13,1310 |
II | II |
12,7800 | 12,7800 |
II | II |
12,7800 | 12,7800 |
III | III |
12,4440 | 12,4440 |
III | III |
12,4440 | 12,4440 |
IV | IV |
12,0690 | 12,0690 |
IV | IV |
12,0690 | 12,0690 |
V | V |
11,6880 | 11,6880 |
V | V |
11,6880 | 11,6880 |
CHAPITRE III. - Barème des jeunes | HOOFDSTUK III. - Jongerenbarema |
Art. 3.Les barèmes mentionnés ci-dessous restent d'application. Les |
Art. 3.De hierna vermelde loonschalen blijven behouden. De lonen van |
salaires des jeunes s'écartent des salaires des autres travailleurs, | de jongeren wijken af van de lonen van de andere werknemers omdat deze |
car ils sont considérés comme ayant moins d'expérience | jongeren worden geacht minder beroepservaring te hebben. |
professionnelle. § 1er. Le barème de ces jeunes doit au moins se rattacher à la | § 1. Het barema van deze jongeren dient minstens aan te sluiten bij de |
classification des tâches établie par la convention collective de | takenclassificatie vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail du 27 septembre 1978, rendue obligatoire par arrêté royal du 6 | van 27 september 1978, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
mars 1979, et en particulier au chapitre III, D, "Description des | besluit van 6 maart 1979, en meer bijzonder bij hoofdstuk III, D, |
catégories" et E, "Dispositions générales". | "Omschrijving van de categorieën" en E, "Algemene bepalingen". |
§ 2. Aux jeunes ouvriers qui ont suivi avec fruit l'enseignement | § 2. Aan jonge arbeiders die met goed gevolg het hoger onderwijs of |
supérieur, l'enseignement technique secondaire supérieur ou | het hoger secundair technisch onderwijs of het hoger beroepsonderwijs |
l'enseignement professionnel supérieur (y compris la promotion | (inclusief de leergangen voor sociale promotie) hebben doorlopen, in |
sociale) dans une branche qui correspond à la fonction pour laquelle | een richting aansluitend bij de functie waarin ze worden aangeworven, |
ils ont été engagés, est garanti au moins à l'âge de 21 ans le salaire | wordt minstens op de leeftijd van 21 jaar het loon voor de categorie |
de la catégorie II. | II gewaarborgd. |
Les jeunes ouvriers qui n'ont pas atteint l'âge de 21 ans reçoivent le | De jonge arbeiders die de leeftijd van 21 jaar niet hebben bereikt, |
pourcentage ci-après du salaire de la catégorie II : 84 pct./p.c. 93 pct./p.c. 97 pct./p.c. 100 pct./p.c. § 3. Aux jeunes ouvriers qui ont suivi avec fruit au moins l'enseignement technique ou professionnel inférieur dans une branche qui correspond à la fonction pour laquelle ils ont été engagés, est garanti au moins à l'âge de 21 ans le salaire de la catégorie III. | ontvangen het onderstaand percentage van het loon van de categorie II : 18 jaar/ans 19 jaar/ans 20 jaar/ans 21 jaar/ans § 3. Aan de jonge arbeiders die met goed gevolg tenminste het lager technisch of beroepsonderwijs hebben doorlopen, in een richting aansluitend bij de functie waarin ze worden aangeworven, wordt |
Les jeunes ouvriers qui n'ont pas atteint l'âge de 21 ans reçoivent le pourcentage ci-après du salaire de la catégorie III : 84 pct./p.c. 93 pct./p.c. 97 pct./p.c. 100 pct./p.c. § 4. Aux jeunes ouvriers sous contrat d'apprentissage industriel est garanti le salaire comme prévu par la loi du 19 juillet 1983, modifiée par la loi du 6 mai 1998. Si ce jeune a accompli avec fruit sa formation sous contrat d'apprentissage industriel, le salaire de la catégorie correspondant au pourcentage de la catégorie d'âge précitée et à la fonction prévue dans la classification des tâches lui est au moins garanti. § 5. Les ouvriers occupés sous contrat de travail pour étudiant qui suivent l'enseignement à temps plein reçoivent le salaire de la catégorie V selon les pourcentages ci-après : 61 pct./p.c. 70 pct./p.c. 78 pct./p.c. 86 pct./p.c. 90 pct./p.c. 100 pct./p.c. § 6. Aux jeunes occupés dans le cadre de l'enseignement à temps partiel est garanti le salaire de la catégorie V selon les pourcentages ci-après : 68 pct./p.c. 77 pct./p.c. 86 pct./p.c. 95 pct./p.c. 100 pct./p.c. 100 pct./p.c. Si le jeune a accompli avec fruit sa formation dans le cadre de l'enseignement à temps partiel, le salaire de la catégorie correspondant au pourcentage de la catégorie d'âge précitée et à la fonction prévue dans la classification des tâches lui est au moins garanti. § 7. Aux jeunes qui n'ont pas suivi de formation dans une branche qui correspond à la fonction pour laquelle ils ont été engagés et qui ne | minstens op de leeftijd van 21 jaar het loon van de categorie III gewaarborgd. De jonge arbeiders die de leeftijd van 21 jaar niet hebben bereikt, ontvangen het onderstaand percentage van het loon van de categorie III : 18 jaar/ans 19 jaar/ans 20 jaar/ans 21 jaar/ans § 4. Aan de jongeren onder industrieel leercontract wordt het loon gewaarborgd zoals voorzien door de wet van 19 juli 1983, gewijzigd door de wet van 6 mei 1998. Heeft de jongere met goed gevolg zijn opleiding onder industrieel leercontract doorlopen, dan wordt hem tenminste het loon van de categorie gewaarborgd overeenstemmend met het percentage van hogervernoemde leeftijdsklasse en met de functie voorzien in de takenclassificatie. § 5. De arbeiders tewerkgesteld met een arbeidsovereenkomst voor studenten, die voltijds onderwijs volgen, ontvangen het loon van de categorie V volgens de hiernavolgende percentages : 16 jaar/ans 17 jaar/ans 18 jaar/ans 19 jaar/ans 20 jaar/ans 21 jaar/ans § 6. Aan de jongeren die tewerkgesteld zijn in het raam van het deeltijds onderwijs wordt het loon van categorie V gewaarborgd volgens onderstaande percentages : 16 jaar/ans 17 jaar/ans 18 jaar/ans 19 jaar/ans 20 jaar/ans 21 jaar/ans Heeft de jongere met goed gevolg zijn opleiding in het deeltijds onderwijs doorlopen, dan wordt hem ten minste het loon van de categorie gewaarborgd overeenstemmend met het percentage van hogervernoemde leeftijdsklasse en met de functie voorzien in de takenclassificatie. § 7. Aan de jongeren die geen opleiding hebben doorlopen in een richting aansluitend bij de functie waarin ze worden aangeworven, en |
sont pas occupés sous contrat d'apprentissage industriel ou dans le | die niet tewerkgesteld zijn onder het industrieel leerlingenwezen noch |
cadre de l'enseignement à temps partiel, est accordé le pourcentage du | het deeltijds onderwijs volgen, wordt het percentage van het loon |
salaire prévu au § 6 pour la fonction prévue dans la classification | zoals bepaald in § 6 toegekend voor de functie voorzien in de |
des tâches. | takenclassificatie. |
§ 8. L'augmentation de salaire est toujours appliquée au début du | § 8. De loonsverhoging wordt steeds toegepast bij het begin van het |
trimestre pendant lequel le jeune ouvrier atteint l'âge requis. | kwartaal waarin de arbeider de vereiste leeftijd bereikt. |
CHAPITRE IV. - Rattachement des salaires à l'indice des prix | HOOFDSTUK IV. - Koppeling van de lonen |
à la consommation | |
Art. 4.Les salaires horaires minimums des ouvriers majeurs et mineurs |
aan het indexcijfer van de consumptieprijzen |
d'âge fixés aux articles 2 et 3 ainsi que la partie des salaires | Art. 4.De bij artikelen 2 en 3 vastgestelde minimumuurlonen van de |
réellement payés égale à ces salaires minimums, sont rattachés à | meerderjarige en minderjarige arbeiders evenals het gedeelte van de |
werkelijk uitbetaalde lonen dat gelijk is aan de minimumlonen, worden | |
l'indice de santé des prix à la consommation établi mensuellement par | gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen |
le Service public fédéral Economie et publié au Moniteur belge. | maandelijks vastgesteld door de Federale Overheidsdienst Economie en |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. | |
Art. 5.L'adaptation des salaires s'effectue quatre fois par an, au |
Art. 5.De aanpassing van de lonen gebeurt viermaal per jaar, bij het |
début de chaque trimestre civil, à partir du premier jour civil de ce | begin van elk kalenderkwartaal, vanaf de eerste kalenderdag van dit |
trimestre et reste d'application pendant tout le trimestre. | kwartaal en blijft gedurende geheel het kwartaal van toepassing. |
Art. 6.Pour chaque trimestre, l'indice de référence est égal à la |
Art. 6.Voor elk kwartaal bestaat het referte-indexcijfer uit het |
moyenne arithmétique des indices des troisième et deuxième mois qui | rekenkundig gemiddelde van de indexcijfers van de derde en de tweede |
précèdent le trimestre civil. | maand welke het kalenderkwartaal voorafgaan. |
Art. 7.L'adaptation trimestrielle des salaires prévue à l'article 6 |
Art. 7.De bij artikel 6 voorziene aanpassing per kwartaal van de |
se calcule comme suit : les salaires du trimestre précédent sont | lonen wordt als volgt berekend : de lonen van het vorige kwartaal |
multipliés par le coefficient, calculé avec quatre décimales, de la | worden vermenigvuldigd met de coëfficiënt, berekend tot vier |
division de l'indice de référence par l'indice de référence précédent. | decimalen, van de deling van het referte-indexcijfer door het vorige |
La quatrième décimale reste inchangée quand la cinquième décimale est | referte-indexcijfer. De vierde decimaal blijft ongewijzigd wanneer de |
comprise entre 0 et 4 et sera augmentée d'une unité quand la cinquième | vijfde decimaal begrepen is tussen 0 en 4 en wordt met één eenheid |
décimale est 5 ou supérieure à 5. | verhoogd wanneer de vijfde decimaal 5 of hoger dan 5 is. |
Art. 8.L'adaptation des salaires à l'indice est reportée au trimestre |
Art. 8.De aanpassing van de lonen aan het indexcijfer wordt tot het |
suivant aussi longtemps que, après l'arrondissement prévu à l'article | volgende kwartaal uitgesteld zolang, na afronding zoals voorzien in |
7, le coefficient se situe entre 0,9950 et 1,0050 (1). Dans ce cas, le coefficient suivant est calculé en divisant la moyenne des indices des troisième et deuxième mois qui précèdent le trimestre civil par le même diviseur que celui qui a été utilisé lorsque le coefficient obtenu n'avait pas donné lieu à l'adaptation. Art. 9.Le résultat des calculs, en appliquant le coefficient à quatre décimales, est arrondi au décime supérieur ou inférieur. Lorsque le chiffre des centimes est supérieur ou égal à 5, le résultat est arrondi au décime supérieur; lorsque le chiffre des centimes est inférieur à 5, le résultat est arrondi au décime inférieur. Art. 10.Si, au début d'un trimestre il faut appliquer en même temps une augmentation résultant de la liaison à l'indice des prix à la consommation et une autre augmentation des salaires, l'adaptation résultant de la liaison à l'indice n'est appliquée qu'après l'adaptation préalable des salaires selon l'augmentation prévue. |
artikel 7, de coëfficiënt tussen 0,9950 en 1,0050 ligt (1). In dit geval wordt de volgende coëfficiënt berekend door het gemiddelde van de indexcijfers van de derde en de tweede maand die het kalenderkwartaal voorafgaan, te delen door dezelfde deler welke er gebruikt geweest is toen de coëfficiënt geen aanleiding heeft gegeven tot aanpassing. Art. 9.Het resultaat van de berekeningen door toepassing van de coëfficiënt met vier decimalen wordt afgerond naar de hoger of lager liggende decimaal. Wanneer het aantal centiemen hoger is dan of gelijk aan 5 centiemen, wordt het resultaat afgerond naar de hogere decimaal en wanneer het aantal centiemen lager is dan 5 centiemen naar de lagere decimaal. Art. 10.Indien bij de aanvang van een kwartaal gelijktijdig een verhoging voortvloeiende uit de koppeling aan het indexcijfer van de consumptieprijzen en een andere verhoging van de lonen moet worden toegepast, wordt de aanpassing voortvloeiende uit de koppeling aan het indexcijfer toegepast nadat eerst de lonen met de bepaalde verhoging werden aangepast. |
CHAPITRE V. - Octroi de suppléments de salaire en cas d'organisation | HOOFDSTUK V. - Toekenning van loonbijslag wanneer het werk met |
du travail par équipes successives | opeenvolgende ploegen wordt ingericht |
Art. 11.A cause de l'incommodité du travail en équipes successives, |
Art. 11.Omwille van het hinderlijke karakter van het werk met |
les ouvriers visés à l'article 1er ont droit au paiement de | opeenvolgende ploegen, hebben de in artikel 1 bedoelde werklieden |
suppléments de salaire, lesquels sont fixés comme suit : | recht op de betaling van loonbijslagen die als volgt worden |
vastgesteld : | |
Heures de travail situées entre | Heures de travail situées entre |
Supplément par heure | Supplément par heure |
Arbeidsuren tussen | Arbeidsuren tussen |
Bijslag per uur | Bijslag per uur |
5 et 21 heurs ou 6 et 22 heures | 5 et 21 heurs ou 6 et 22 heures |
7,5 p.c. | 7,5 p.c. |
5 en 21 uur of 6 en 22 uur | 5 en 21 uur of 6 en 22 uur |
7,5 pct. | 7,5 pct. |
21 et 5 heures ou 22 et 6 heures (travail de nuit) | 21 et 5 heures ou 22 et 6 heures (travail de nuit) |
22,5 p.c. | 22,5 p.c. |
21 en 5 uur of 22 en 6 uur (nachtarbeid) | 21 en 5 uur of 22 en 6 uur (nachtarbeid) |
22,5 pct. | 22,5 pct. |
Ces suppléments ne s'appliquent pas aux entreprises octroyant déjà des | Deze bijslagen zijn niet van toepassing op de ondernemingen waar reeds |
suppléments équivalents, soit en pourcentage, soit sous une autre | evenwaardige bijslagen worden toegekend, hetzij in percentage, hetzij |
forme. En cas de travail par équipes successives, le travail du samedi | in een andere vorm. In geval van werk met opeenvolgende ploegen moet |
doit se terminer au plus tard à 13 heures. | het werk op zaterdag uiterlijk om 13 uur eindigen. |
Les conditions plus favorables dont bénéficient les ouvriers de | De gunstiger toestanden, die de arbeiders van sommige ondernemingen |
certaines entreprises restent acquises. | genieten, blijven behouden. |
Art. 12.Les ouvriers visés à l'article 11 bénéficient en outre, par |
Art. 12.De in artikel 11 bedoelde arbeiders hebben per arbeidsdag |
journée de travail, d'un repos de quinze minutes, imputé sur la durée | bovendien recht op een rusttijd van vijftien minuten, welke op de duur |
de leurs prestations et rémunéré comme temps de travail. | van hun werktijd wordt aangerekend en als arbeidstijd wordt bezoldigd. |
Art. 13.Pour les ouvriers occupés dans d'autres formes d'organisation |
Art. 13.Voor de arbeiders tewerkgesteld in andere vormen van |
du travail que celles visées à l'article 11 et qui sont incommodes et | arbeidsorganisatie dan bedoeld in artikel 11 en die een hinderlijk |
pour lesquelles une dérogation par arrêté royal ou une décision de la | karakter vertonen, en waarvoor een afwijking bij koninklijk besluit of |
commission paritaire est requise, des conditions similaires de | een beslissing van het paritair comité vereist is, zullen soortgelijke |
rémunération seront fixées au niveau de l'entreprise. | beloningsvoorwaarden worden vastgesteld op het niveau van de |
onderneming. | |
CHAPITRE VI. - Emploi | HOOFDSTUK VI. - Werkgelegenheid |
Art. 14.En cas de diminution du volume de travail due aux |
Art. 14.In geval van vermindering van het werk veroorzaakt door |
circonstances économiques, il est conseillé, avant de procéder à des | economische omstandigheden, wordt ten zeerste aanbevolen alvorens tot |
licenciements, de répartir le travail restant entre les ouvriers par | afdanking over te gaan, het overblijvend werk zoveel mogelijk onder de |
tous les moyens possibles. | arbeiders te verdelen met alle mogelijke middelen. |
Art. 15.En tout cas, avant de procéder à l'instauration du travail à |
Art. 15.In elk geval zal bij de invoering van kortwerk of |
temps réduit ou à tour de rôle et avant de procéder à des | beurtstelsel, evenals bij de noodzaak tot afdanking van personeel, de |
licenciements de personnel, le conseil d'entreprise ou, à défaut de | ondernemingsraad of bij ontstentenis van dit orgaan, de |
cet organe, la délégation syndicale, doit être consulté au préalable. | vakbondsafvaardiging, hierover voorafgaandelijk worden geraadpleegd. |
Au cas où l'entreprise doit instaurer des heures supplémentaires, il | Ingeval de onderneming moet overgaan tot het maken van overuren wordt |
est fermement recommandé, sans préjudice de l'application de la loi | ten zeerste aanbevolen, onverminderd de toepassing van de wet op de |
sur la durée du travail, de faire récupérer ces heures supplémentaires | arbeidsduur, deze overuren door de arbeiders te doen recupereren. |
par les ouvriers. | |
Pour ce qui est du droit à l'information des organes de concertation, | Wat het informatierecht van de overlegorganen betreft, wordt |
il est recommandé d'appliquer la réglementation existante dans | aanbevolen de bestaande reglementering in de geest van de wet toe te |
l'esprit de la loi. | passen. |
Art. 16.§ 1er. Les entreprises qui désirent faire appel à la loi du |
Art. 16.§ 1. De ondernemingen die een beroep wensen te doen op de wet |
24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le travail intérimaire et | van 24 juli 1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en |
la mise de travailleurs à la disposition d'utilisateurs (Moniteur | het ter beschikking stellen van werknemers ten behoeve van de |
belge du 20 août 1987) et aux dispositions de la convention collective | gebruikers (Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1987) en op de |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 36 gesloten op | |
de travail n° 36 conclue le 27 novembre 1981 au sein du Conseil | 27 november 1981 in de Nationale Arbeidsraad houdende conservatoire |
national du travail, portant les mesures conservatoires sur le travail | maatregelen betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het |
temporaire, le travail intérimaire et la mise de travailleurs à la | ter beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers, |
disposition d'utilisateurs, rendue obligatoire par arrêté royal du 9 | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 9 december |
décembre 1981 (Moniteur belge du 16 février 1982), ne peuvent le faire | 1981 (Belgisch Staatsblad van 16 februari 1982), kunnen dit slechts |
que dans les limites prévues dans la loi et, là où c'est exigé, après | doen binnen de perken voorzien in de wet en daar waar vereist, na |
approbation au niveau de l'entreprise par les représentants des | goedkeuring ervan op ondernemingsvlak tussen de vertegenwoordigers van |
ouvriers et après notification au fonctionnaire compétent. | de arbeiders en na kennisgeving ervan aan de bevoegde ambtenaar. |
§ 2. En dehors des cas définis au § 1er de cet article, il faut | § 2. Buiten de gevallen omschreven onder § 1 van dit artikel, dient |
limiter le maintien en service anormalement long d'un travailleur | het abnormaal langdurig in dienst houden van een uitzendkracht voor |
intérimaire dans une même fonction. | dezelfde functie te worden beperkt. |
§ 3. Est considérée comme "anormalement longue", l'occupation d'un | § 3. Wordt als "abnormaal langdurig" beschouwd, de tewerkstelling van |
travailleur intérimaire sous contrats successifs dont la durée totale | een uitzendkracht onder opeenvolgende contracten waarvan de totale |
excède 9 mois. | duur 9 maanden overschrijdt. |
§ 4. Lorsque l'interruption de l'occupation chez | § 4. Wanneer de onderbreking van de tewerkstelling bij de |
l'employeur-utilisateur n'excède pas 4 semaines, le délai de 9 mois | werkgevergebruiker 4 weken niet overschrijdt, wordt de termijn van 9 |
est calculé dès le début de l'occupation. | maanden berekend van bij het begin van de tewerkstelling. |
CHAPITRE VII. - Paix sociale | HOOFDSTUK VII. - Sociale vrede |
Art. 17.Les organisations des travailleurs et des employeurs |
Art. 17.De werknemersorganisaties en de werkgeversorganisaties |
s'engagent, pendant toute la durée de cette convention, à ne pas poser | verbinden zich ertoe, gedurende de looptijd van deze overeenkomst, |
de revendications générales ou collectives, ni au niveau du secteur ni | geen algemene noch collectieve eisen te stellen, noch op het niveau |
au niveau de l'entreprise. | van de sector, noch op ondernemingsvlak. |
Art. 18.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 18.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2011 et cesse d'être en vigueur le 1er janvier 2013. | januari 2011 en houdt op van kracht te zijn op 1 januari 2013. Deze |
collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve | |
Elle remplace la convention collective de travail du 16 juin 2010 qui | arbeidsovereenkomst van 16 juni 2010 waarvan de uitwerking met ingang |
n'est plus d'application à partir du 1er janvier 2011. | van 1 januari 2011 verviel. |
(1) Cette disposition a pour conséquence que les salaires seront de | (1) Deze bepaling houdt in dat de lonen wel aan het indexcijfer worden |
toute façon adaptés à l'indice lorsque, après arrondissement comme | aangepast wanneer de coëfficiënt, na afronding zoals voorzien in |
prévu à l'article 7, le coefficient est égal à 0,9950 ou à 1,0050. | artikel 7, gelijk is aan 0,9950 of aan 1,0050. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 décembre 2012. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 december |
La Ministre de l'Emploi, | 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |