Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 juin 2005, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, fixant la prépension pour le personnel occupé dans les entreprises du transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention de choses pour compte de tiers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, tot vaststelling van het brugpensioen voor het personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en van de goederenbehandeling voor rekening van derden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 AVRIL 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 APRIL 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 13 juin 2005, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005, |
Commission paritaire du transport, fixant la prépension pour le | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, tot vaststelling van |
personnel occupé dans les entreprises du transport de choses par voie | het brugpensioen voor het personeel tewerkgesteld in de ondernemingen |
terrestre pour compte de tiers et de la manutention de choses pour | van het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en van de |
compte de tiers (1) | goederenbehandeling voor rekening van derden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 13 juin 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005, gesloten |
Commission paritaire du transport, fixant la prépension pour le | in het Paritair Comité voor het vervoer, tot vaststelling van het |
personnel occupé dans les entreprises du transport de choses par voie | brugpensioen voor het personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van |
terrestre pour compte de tiers et de la manutention de choses pour | het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en van de |
compte de tiers. | goederenbehandeling voor rekening van derden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 avril 2006. | Gegeven te Brussel, 5 april 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 13 juin 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005 |
Fixation de la prépension pour le personnel occupé dans les | Vaststelling van het brugpensioen voor het personeel tewerkgesteld in |
entreprises du transport de choses par voie terrestre pour compte de | de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van |
tiers et de la manutention de choses pour compte de tiers (Convention | derden en van de goederenbehandeling voor rekening van derden |
enregistrée le 27 juillet 2005 sous le numéro 75757/CO/140) | (Overeenkomst geregistreerd op 27 juli 2005 onder het nummer |
75757/CO/140) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du | op de werkgevers ressorterend onder het Paritair Comité voor het |
transport et appartenant au sous-secteur du transport de choses par | vervoer en behoren tot de subsector voor het goederenvervoer ten lande |
voie terrestre pour compte de tiers et/ou au sous-secteur de la | voor rekening van derden en/of tot de subsector voor |
manutention de choses pour compte de tiers ainsi qu'à leurs ouvriers. | goederenbehandeling voor rekening van derden alsook op hun werklieden. |
§ 2. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour | § 2. Onder "subsector voor het goederenvervoer ten lande voor rekening |
compte de tiers", on entend les employeurs qui ressortent à la | van derden", wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het |
Commission paritaire du transport et qui effectuent : | Paritair Comité voor het vervoer en die zich inlaten met : |
1. le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 1. het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par | voertuig met of zonder motor voor hetwelk een vervoervergunning |
l'autorité compétente est exigée; | vereist is die door de bevoegde overheid afgeleverd werd; |
2. le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 2. het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas | voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen vervoervergunning |
exigée; | vereist is; |
3. la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 3. het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke |
lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité | een vervoervergunning vereist is die door de bevoegde overheid |
compétente est exigée; | afgeleverd werd; |
4. la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 4. het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke |
lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée. | geen vervoervergunning vereist is. |
Pour l'application de cette convention collective de travail, les | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden de |
taxis camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est | taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen |
égale ou inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont | gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogrammen en uitgerust met een |
considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de | taximeter, beschouwd als voertuigen voor dewelke geen |
transport n'est pas exigée. | vervoervergunning vereist is. |
§ 3. Par "sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | § 3. Onder "subsector voor goederenbehandeling voor rekening van |
tiers", on entend les employeurs qui ressortent à la Commission | derden", wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het |
paritaire du transport et qui, en dehors des zones portuaires : | Paritair Comité voor het vervoer en die, buiten de havenzones, zich |
1° effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue | inlaten met : 1° alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter |
de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode | voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, |
de transport utilisé; | ongeacht het gebruikt vervoermiddel; |
2° et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de | 2° en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer |
choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses | van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit |
pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. | vervoer, ongeacht het gebruikt vervoermiddel. |
§ 4. Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et ouvrières. | § 4. Onder "werklieden", wordt bedoeld : de werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Définitions | HOOFDSTUK II. - Begrippen |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention, on entend par : |
Art. 2.Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt bedoeld onder : |
"fonds social" : le "Fonds social du transport de marchandises et des | "sociaal fonds" : het "Sociaal Fonds voor het goederenvervoer en |
activités connexes pour compte de tiers" institué par la convention | aanverwante activiteiten voor rekening van derden" opgericht bij |
collective de travail du 19 juillet 1973 instituant un fonds de | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juli 1973 tot oprichting van |
een fonds voor bestaanszekerheid, genaamd "Sociaal Fonds voor het | |
sécurité d'existence dénommé "Fonds social pour le transport de choses | vervoer van goederen met motorvoertuigen" en tot vaststelling van zijn |
par véhicules automobiles" et fixant ses statuts, rendue obligatoire | statuten, algemeen bindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 |
par arrêté royal du 5 décembre 1973 (Moniteur belge du 15 janvier | december 1973 (Belgisch Staatsblad van 15 januari 1974), gewijzigd |
1974), modifiée par la convention collective de travail du 8 juillet | door de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1993, algemeen |
1993, rendue obligatoire par arrêté royal du 5 avril 1994 (Moniteur | bindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 april 1994 (Belgisch |
belge du 16 juin 1994) et modifiée par la convention collective de | Staatsblad van 16 juni 1994) en gewijzigd bij collectieve |
travail du 15 mai 1997 portant modification de la dénomination du | arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, houdende wijziging van de |
"Fonds social pour le transport de choses par véhicules automobiles" | benaming van het "Sociaal Fonds voor het vervoer van goederen met |
en "Fonds social du transport de marchandises et des activités | voertuigen" in "Sociaal Fonds voor het goederenvervoer en aanverwante |
activiteiten voor rekening van derden" en wijziging van zijn statuten, | |
connexes pour compte de tiers", rendue obligatoire par arrêté royal du | algemeen bindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 november 1999 |
25 novembre 1999 (Moniteur belge du 28 décembre 1999). | (Belgisch Staatsblad van 28 december 1999). |
CHAPITRE III. - Conditions d'octroi de l'indemnité complémentaire de | HOOFDSTUK III. - Toekenningsvoorwaarden aanvullende conventionele |
prépension conventionnelle | brugpensioenvergoeding |
Art. 3.Une indemnité de prépension complémentaire conventionnelle à |
Art. 3.Er wordt een aanvullende conventionele brugpensioenvergoeding |
charge de l'employeur est octroyée, sous les conditions cumulatives | ten laste van de werkgever toegekend onder de volgende voorwaarden, |
suivantes : | waaraan cumulatief moet zijn voldaan : |
- dans tous les cas de licenciement, sauf pour motif grave, des | - alle gevallen van ontslag, behalve om dringende reden, van |
ouvriers et ouvrières ayant atteint l'âge de 58 ans le jour où ils | werklieden en werksters die de leeftijd van 58 jaar hebben bereikt op |
sont licenciés (fin du contrat de travail); | de dag waarop zij worden ontslagen (einde arbeidscontract); |
- les ouvriers et ouvrières licenciés doivent faire connaître | - de ontslagen werklieden en werksters moeten uitdrukkelijk bekend |
expressément leur désir de faire usage de la possibilité de la | maken van de conventionele brugpensioenmogelijkheid gebruik te willen |
prépension conventionnelle; | maken; |
- ils pourront bénéficier de la prépension conventionnelle jusqu'à la | - zij zullen van het conventioneel brugpensioen kunnen genieten tot op |
date à laquelle leur pension de retraite normale prend cours; | de datum waarop hun rustpensioen ingang vindt; |
- les travailleurs doivent satisfaire aux conditions d'ancienneté | - de werknemer moet bovendien op het ogenblik van ontslag voldoen aan |
suivantes au moment du licenciement : | één van volgende anciënniteitvoorwaarden : |
a) les ouvriers et ouvrières ayant atteint l'âge de 58 ans : | a) weklieden en werksters die de leeftijd van 58 jaar bereikt hebben : |
- avoir été au service d'employeurs pendant au moins 25 ans. | - minstens 25 jaar in loondienst gewerkt hebben. |
b) les ouvriers et ouvrières ayant atteint l'âge de 60 ans : | b) weklieden en werksters die de leeftijd van 60 jaar bereikt hebben : |
- soit avoir été occupé pendant au moins 10 ans dans des entreprises | - hetzij tenminste 10 jaar tewerkgesteld zijn geweest door een |
de la catégorie ONSS 083 au cours des 15 dernières années; | onderneming van de RSZ-categorie 083 in de loop van de laatste 15 |
- soit avoir été au service d'employeurs pendant au moins 20 ans. | jaar; - hetzij ten minste 20 jaar in loondienst zijn geweest. |
Art. 4.L'employeur peut obtenir le remboursement de l'indemnité |
Art. 4.De werkgever kan terugbetaling bekomen van de aanvullende |
complémentaire par l'intermédiaire du fonds social pour autant que cet | vergoeding door tussenkomst van het sociaal fonds voor zover deze |
employeur appartienne depuis au moins 1 an précédant le début de la | werkgever sedert minstens 1 jaar voorafgaand aan de aanvang van het |
prépension à la catégorie 083. | brugpensioen behoort tot de RSZ-categorie 083. |
Le fonds social pourra disposer à cet effet de 0,25 p.c. de la | Het sociaal fonds kan voor de uitvoering hiervor beschikken over 0,25 |
cotisation fixée en exécution du prescrit de l'article 12 de ses statuts. | pct. van het in artikel 12 van zijn statuten vastgestelde bedrag. |
Art. 5.Les modalités d'application pratiques pour l'exécution de la |
Art. 5.De praktische modaliteiten voor de uitvoering van deze |
présente convention seront élaborées par le conseil d'administration | overeenkomst zullen uitgewerkt worden door de raad van beheer van het |
du fonds social. | sociaal fonds. |
CHAPITRE IV. - Calcul de l'indemnité complémentaire de prépension | HOOFDSTUK IV. - Berekening aanvullende conventionele |
conventionnelle | brugpensioenvergoeding |
Art. 6.Le montant brut de l'indemnité complémentaire de prépension |
Art. 6.Het bruto bedrag van de aanvullende conventionele |
est égal à la moitié de la différence entre la rémunération nette de | brugpensioenvergoeding is gelijk aan de helft van het verschil tussen |
référence et l'allocation de chômage. | het netto referteloon en de werkloosheidsvergoeding. |
Art. 7.La rémunération horaire de référence s'obtient en divisant la |
Art. 7.Het referte-uurloon wordt bekomen door het loon voor de |
rémunération des prestations du mois de référence par le nombre | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal gepresteerde |
d'heures (travail et liaison/temps de disponibilité) fournies dans | uren (arbeids- en overbruggingsuren/beschikbaarheidstijd) in deze |
cette période. Le mois de référence sera le dernier mois de | periode. De refertemaand is de laatste maand van effectieve |
prestations effectives. ll s'agira normalement du dernier mois de | prestaties. Het betreft normaal de laatste maand van de opzegperiode. |
préavis. Le résultat ainsi obtenu est multiplié par 38 heures de travail plus | Het aldus berekende resultaat wordt vermenigvuldigd met 38 arbeidsuren |
la moyenne hebdomadaire du nombre d'heures de liaison/temps de | plus het gemiddeld aantal uren overbrugging/beschikbaarheidstijd |
disponibilité calculée sur les 12 derniers mois. Ce produit multiplié | tijdens de laatste 12 gewerkte maanden. Dit product vermenigvuldigd |
par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle brute | met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het |
de référence. | bruto-referte-maandloon. |
La moyenne hebdomadaire du nombre d'heures de liaison/temps de | Het gemiddeld aantal wekelijkse uren overbrugging/beschikbaarheidstijd |
disponibilité sur base annuelle s'obtient en divisant la somme des | op jaarbasis wordt bekomen door het totaal aantal uren |
heures de liaison/temps de disponibilité des 12 derniers mois par 48; | overbrugging/beschikbaarheidstijd van de laatste 12 gewerkte maanden |
cette moyenne étant toutefois de 20 au maximum. | te delen door 48; met dient verstande dat dit gemiddelde maximum |
gelijk mag zijn aan 20. | |
Art. 8.Pour les travailleurs temps partiel qui, en matière de |
Art. 8.Voor deeltijdse werknemers die voor de werkloosheid |
chômage, sont assimilés à un travailleur à temps plein, le salaire de | gelijkgeschakeld worden met een voltijdse werknemer, zal ook het |
référence net sera également calculé par l'employeur sur base de | netto-referteloon door de werkgever berekend worden op voltijdse |
travail à temps plein temps. | basis. |
CHAPITRE V. - Durée de validité | HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur |
Art. 9.La présente convention collective de travail sort ses effets |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 2005 et cesse d'être en vigueur le 30 juin 2007. | juli 2005 en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2007. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 avril 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 april |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |