Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 juillet 2005, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension à 58 et 56 ans dans le secteur des boulangeries | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector bakkerijen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 AOUT 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 AUGUSTUS 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 6 juillet 2005, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2005, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
prépension à 58 et 56 ans dans le secteur des boulangeries (1) | betreffende het brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector bakkerijen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 6 juillet 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2005, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | in het Paritaire Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het |
prépension à 58 et 56 ans dans le secteur des boulangeries. | brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector bakkerijen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 août 2006. | Gegeven te Brussel, 5 augustus 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 6 juillet 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2005 |
Prépension à 58 et 56 ans dans le secteur des boulangeries (Convention | Brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector bakkerijen |
enregistrée le 26 juillet 2005 sous le numéro 75649/CO/118.03) | (Overeenkomst geregistreerd op 26 juli 2005 onder het nummer 75649/CO/118.03) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
d'application aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, des | op de werkgevers en op de arbeiders van de bakkerijen, de |
pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de consommation | banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke |
immédiate à très court délai de conservation et des salons de | consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een |
consommation annexés à une pâtisserie. | banketbakkerij. |
§ 2. Par "ouvriers", sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders |
Licenciement | bedoeld. Ontslag |
Art. 2.§ 1er. L'indemnité complémentaire, instaurée dans le cadre de |
Art. 2.§ 1. De aanvullende vergoeding, ingesteld in het raam van de |
la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, est octroyée aux ouvriers qui sont licenciés pour une raison autre que la faute grave et qui satisfont aux conditions citées ci-après. § 2. Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978), le licenciement donnant lieu au statut de prépensionné peut être la | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, wordt toegekend aan de arbeiders die worden ontslagen om een andere reden dan om een dringende reden en die voldoen aan de hier verder vermelde voorwaarden. § 2. Onder voorbehoud van de bepalingen van de wet op de arbeidsovereenkomsten van 3 juli 1978 (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978) kan het ontslag dat aanleiding geeft tot het statuut van bruggepensioneerde het gevolg zijn van een initiatief van de |
conséquence d'une initiative de l'employeur et/ou de l'ouvrier. Ce | werkgever en/of van de arbeider. Deze regeling geldt niet voor de |
régime n'est pas valable pour les entreprises occupant moins de dix | ondernemingen die minder dan tien werknemers tewerkstellen waar het |
travailleurs où l'initiative émane exclusivement de l'employeur. | initiatief uitsluitend uitgaat van de werkgever. |
En ce qui concerne le licenciement dans le cadre de l'article 3, § 2 | Voor wat het ontslag betreft in het kader van artikel 3, § 2 van deze |
de la présente convention collective de travail, les parties tiendront | collectieve arbeidsovereenkomst zullen de partijen rekening houden met |
compte de l'organisation et des circonstances du travail. | de arbeidsorganisatorische omstandigheden. |
§ 3. Le licenciement ayant en vue la prépension à partir de 58 ans tel | § 3. Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 58 jaar zoals |
que mentionné à l'article 3, § 1er doit se situer entre le 1er janvier | |
2005 et le 31 décembre 2007. | |
Le licenciement ayant en vue la prépension à partir de 56 ans tel que | |
mentionné à l'article 3, § 2 doit se situer entre le 1er janvier 2005 | vermeld in artikel 3, § 1 moet plaats hebben tussen 1 januari 2005 en |
et le 31 décembre 2006. | 31 december 2007. |
Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 56 jaar zoals vermeld in | |
artikel 3, § 2 moet plaats hebben tussen 1 januari 2005 en 31 december 2006. | |
§ 4. L'ouvrier concerné doit fournir la preuve de son droit aux | § 4. De betrokken arbeider moet het bewijs leveren van zijn recht op |
allocations de chômage. | werkloosheidsuitkeringen. |
Conditions d'âge et d'ancienneté | Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden |
Art. 3.§ 1er. La condition d'âge de la convention collective de |
Art. 3.§ 1. De leeftijdsvoorwaarde van voorvermelde collectieve |
travail n° 17 du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 58 ans pour | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 58 |
autant que la personne concernée réponde à la condition légale de 25 ans de service en tant que salarié. | jaar voorzover de betrokkene voldoet aan de wettelijke voorwaarde van 25 dienstjaren als loontrekkende. |
§ 2. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 | § 2. De leeftijdsvoorwaarde van voornoemde collectieve |
du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 56 ans pour autant que la | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 |
personne concernée réponde à la condition légale de 33 ans de service en tant que salarié dont : | jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de wettelijke voorwaarde van 33 dienstjaren als loontrekkende, waarvan : |
- au moins 20 ans dans un régime de travail tel que prévu à l'article | - minstens 20 jaar in een arbeidsregeling zoals bedoeld in artikel 1 |
1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990, |
conclue au sein du Conseil national du travail relative aux mesures | gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende de |
d'encadrement du travail en équipes comportant des prestations de nuit | begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties alsook |
ainsi que d'autres formes de travail comportant des prestations de | voor andere vormen van arbeid met nachtprestaties; |
nuit; - et au moins 10 ans chez le dernier employeur ou dans le secteur de | - en minstens 10 jaar bij de laatste werkgever of in de sector van de |
l'industrie alimentaire. | voedingsnijverheid. |
§ 3. La condition d'âge de 58 ans mentionnée doit être remplie dans la | § 3. De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 58 jaar moet vervuld zijn in |
période entre le 1er janvier 2005 et le 31 décembre 2007 et de plus au | de periode tussen 1 januari 2005 en 31 december 2007 en bovendien op |
moment de la fin du contrat de travail. | het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la | De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar moet vervuld zijn in de |
période entre le 1er janvier 2005 et le 31 décembre 2006 et de plus au | periode tussen 1 januari 2005 en 31 december 2006 en bovendien op het |
moment de la fin du contrat de travail. | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
§ 4. Les conditions d'ancienneté mentionnées doivent être remplies au | § 4. De vermelde anciënniteitsvoorwaarden moeten vervuld zijn op het |
moment de la fin du contrat de travail. | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
Indemnité complémentaire | Aanvullende vergoeding |
Art. 4.§ 1er. En principe le paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 4.§ 1. In principe is de betaling van de aanvullende vergoeding |
comme prévue dans la convention collective de travail n° 17 du 19 | zoals bepaald in voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van |
décembre 1974 précitée est dû par l'employeur. | 19 december 1974 verschuldigd door de werkgever. |
§ 2. L'obligation de paiement des employeurs de l'indemnité | § 2. De verplichting van de werkgevers tot betaling van de aanvullende |
complémentaire est transférée au "Fonds social et de garantie de la | vergoeding wordt echter overgedragen aan het "Waarborg- en Sociaal |
boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés". | Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een |
banketbakkerij". | |
§ 3. L'obligation du "Fonds social et de garantie de la boulangerie, | § 3. De verplichting tot betaling door het "Waarborg- en Sociaal Fonds |
pâtisserie et salons de consommation annexés" de payer l'indemnité | van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een |
complémentaire comme prévue dans le § 2, ne vaut qu'en cas de | banketbakkerij" van de aanvullende vergoeding zoals bepaald in § 2, |
licenciement ayant en vue la prépension dans le cadre de la présente | geldt enkel ten overstaan van arbeiders die werden ontslagen met het |
oog op brugpensioen in het kader van deze collectieve | |
convention collective de travail, c'est-à-dire, à partir de 58 ans | arbeidsovereenkomst, met name vanaf 58 jaar (artikel 3, § 1) of vanaf |
(article 3, § 1er) ou à partir de 56 ans (article 3, § 2). | 56 jaar (artikel 3, § 2). |
§ 4. Le "Fonds social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et | § 4. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij |
salons de consommation annexés" ne paie pas l'indemnité complémentaire | en verbruikszalen bij een banketbakkerij" betaalt de aanvullende |
dont il est question dans la présente convention collective de travail | vergoeding waarvan sprake in deze collectieve arbeidsovereenkomst niet |
en cas de prépension suite au licenciement dans le cadre de la | in geval van brugpensioen dat het gevolg is van een ontslag in het |
fermeture ou de la faillite d'une entreprise. | kader van een sluiting of faillissement van een onderneming. |
En cas de fermeture ou de faillite, le fonds social et de garantie | In geval van sluiting of faling neemt het waarborg- en sociaal fonds |
prend en charge la partie de l'indemnité qui n'est pas couverte par le | het gedeelte van de vergoeding ten laste dat niet gedragen wordt door |
fonds de fermeture. | het sluitingsfonds. |
§ 5. Le "Fonds social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et | § 5. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij |
salons de consommation annexés" supportera la charge financière des | en verbruikszalen bij een banketbakkerij" zal de financiële last |
cotisations capitatives mensuelles. | dragen van de maandelijkse capitatieve bijdragen. |
§ 6. Les cas qui ne sont pas prévus dans la présente convention | § 6. Gevallen die niet in deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn |
collective de travail seront soumis au conseil d'administration du | voorzien, worden voorgelegd aan de raad van beheer van het "Waarborg- |
"Fonds social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons | en Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij |
de consommation annexés" qui fixe les modalités pratiques pour le | een banketbakkerij", die de praktische modaliteiten voor de |
paiement de l'indemnité complémentaire. | uitbetaling van de aanvullende vergoeding bepaalt. |
Formule de calcul | Berekeningsaanpassingen |
Art. 5.§ 1er. La déduction des cotisations sociales personnelles pour |
Art. 5.§ 1. De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen |
le calcul de l'indemnité complémentaire de prépension doit être | voor de berekening van de aanvullende vergoeding van het brugpensioen |
effectuée sur 100 p.c. du salaire brut. Ce mode de calcul ne vaut que | wordt berekend op 100 pct. van het brutoloon. Deze berekeningswijze |
geldt slechts voor brugpensioenen in het kader van een sectorale | |
pour les prépensions dans le cadre du régime sectoriel de prépension. | brugpensioenregeling. § 2. Voor de arbeiders die gebruik maken van het recht op een |
§ 2. Pour les ouvriers qui font usage du droit des travailleurs de 50 | vermindering van de arbeidsprestaties voor werknemers van 50 jaar en |
ans ou plus à une réduction des prestations tel que prévu à l'article | ouder zoals bepaald in artikel 9, § 1 van de collectieve |
9, § 1er de la convention collective de travail n° 77bis conclue au | arbeidsovereenkomst nr. 77bis gesloten in de Nationale Arbeidsraad, |
sein du Conseil national du travail, instaurant un système de | tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering |
crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | en vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking |
prestations de travail à mi-temps (arrêté royal du 25 janvier 2002, | (koninklijk besluit van 25 januari 2002, Belgisch Staatsblad van 5 |
Moniteur belge du 5 mars 2002), l'indemnité complémentaire de | maart 2002), zal de aanvullende vergoeding van het brugpensioen worden |
prépension sera calculée sur base d'une prestation à temps plein | berekend op basis van een voltijdse arbeidsprestatie wanneer zij |
lorsqu'ils passent de la réduction des prestations à la prépension | overstappen van de loopbaanvermindering naar het conventioneel |
conventionnelle. | brugpensioen. |
§ 3. Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser les | § 3. De werkgevers en de arbeiders verbinden er zich toe de |
formulaires pour l'application de cette convention collective de | formulieren te gebruiken voor de toepassing van deze collectieve |
travail. | arbeidsovereenkomst. |
Obligations de l'employeur | Verplichtingen van de werkgever |
Art. 6.§ 1er. Conformément aux dispositions légales, le remplacement |
Art. 6.§ 1. Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging |
du prépensionné est obligatoire. | van de bruggepensioneerde verplicht. |
§ 2. Le remplacement du prépensionné licencié dans le cadre de | § 2. De vervanging van de bruggepensioneerde die werd ontslagen in het |
l'article 3, § 2 sera en principe effectué par un ouvrier. La | kader van artikel 3, § 2 zal in principe gebeuren door een arbeider. |
dérogation à cette disposition est communiquée au conseil | De afwijking op deze bepaling wordt toegelicht voor de |
d'entreprise. | ondernemingsraad. |
§ 3. Les sanctions éventuelles, quelle que soit leur forme, qui | § 3. De eventuele sancties, onder welke vorm ook, die voortvloeien uit |
découlent des obligations légales en matière de prépension, restent | de wettelijke verplichtingen inzake brugpensioen blijven volledig ten |
entièrement à charge des entreprises individuelles. | laste van de individuele ondernemingen. |
Validité | Geldigheidsduur |
Art. 7.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2005 et | bepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 januari 2005 en houdt op van |
cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2007 à l'exception de l'article | kracht te zijn op 31 december 2007 met uitzondering van artikel 3, § 2 |
3, § 2 qui cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2006. | dat ophoudt van kracht te zijn op 31 december 2006. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 août 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 augustus |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |