Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 janvier 2005, conclue au sein de la Commission paritaire du spectacle, concernant les conditions de travail et de rémunération pour musiciens | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden voor musici |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 AOUT 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 AUGUSTUS 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 28 janvier 2005, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari |
2005, gesloten in het Paritair Comité voor het | |
Commission paritaire du spectacle, concernant les conditions de | vermakelijkheidsbedrijf, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden |
travail et de rémunération pour musiciens (1) | voor musici (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire du spectacle; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het |
vermakelijkheidsbedrijf; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 janvier 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari 2005, |
Commission paritaire du spectacle, concernant les conditions de | gesloten in het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf, |
travail et de rémunération pour musiciens. | betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden voor musici. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 août 2006. | Gegeven te Brussel, 5 augustus 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du spectacle | Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf |
Convention collective de travail du 28 janvier 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari 2005 |
Conditions de travail et de rémunération | |
pour musiciens(Convention enregistrée | Loon- en arbeidsvoorwaarden voor musici |
le 29 mars 2005 sous le numéro 74349/CO/304) Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs qui occupent des musiciens et/ou des chanteurs directement ou via un intermédiaire, et à leurs travailleurs, et ressortissant à la Commission paritaire du spectacle. Pour les entreprises dont l'activité principale relève du champ de compétence d'une autre commission paritaire et qui occupent directement ou par un intermédiaire des musiciens et/ou des chanteurs, seules les dispositions de la présente convention collective de travail relative aux artistes de spectacle sont d'application. |
(Overeenkomst geregistreerd op 29 maart 2005 onder het nummer 74349/CO/304) Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers die musici en/of zangers rechtstreeks of via een tussenpersoon in dienst nemen en op hun werknemers, die ressorteren onder het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf. Voor de ondernemingen waarvan de hoofdactiviteit valt onder de werkingssfeer van een ander paritair comité en die rechtstreeks of via een tussenpersoon musici en/of zangers in dienst nemen, gelden enkel de bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst die betrekking hebben op podiumartiesten. |
Elle ne s'applique pas aux entreprises ressortissant à la convention | Ze is niet van toepassing op ondernemingen die vallen onder het |
collective de travail des arts de la scène du 8 octobre 2002, | toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst podiumkunsten |
enregistrée auprès du Ministère de l'Emploi et du Travail sous le | afgesloten op 8 oktober 2002 en geregistreerd bij het Ministerie van |
numéro 65992/CO, telle que prorogée par la convention collective de | Tewerkstelling en Arbeid onder het nummer 65992/CO, zoals verlengd bij |
travail du 1er juillet 20042. Elle ne s'applique pas aux entreprises | collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2004.1 Zij is bovendien |
qui sont subventionnées par la Communauté française dans le secteur de | niet van toepassing op ondernemingen die gesubsidieerd worden door de |
l'art dramatique ni à l'Opéra royal de Wallonie. Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et employés masculins et féminins. Art. 2.Les dispositions de la présente convention collective de travail fixent les règles générales applicables à tous les travailleurs et ne visent qu'à déterminer les conditions minimales, laissant aux parties la liberté de convenir des conditions plus avantageuses. Elles ne peuvent porter atteinte aux dispositions plus favorables aux travailleurs, là où semblable situation existe. |
Franse Gemeenschap in de sector van de dramatische kunst, noch op de Koninklijke Opera van Wallonië. Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke arbeiders en bedienden. Art. 2.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst stellen de algemene regelen vast die van toepassing zijn op al de werknemers en beogen slechts minimumvoorwaarden te bepalen, terwijl aan de partijen de vrijheid wordt gelaten gunstiger voorwaarden overeen te komen. Zij mogen geen afbreuk doen aan de bepalingen welke voor de werknemers gunstiger zijn, daar waar dergelijke toestand bestaat. |
Art. 3.En principe deux types de contrats d'embauche sont appliqués : |
Art. 3.In principe worden twee soorten aanwervingscontracten |
le contrat de travail à durée indéterminée et le contrat de travail à | toegepast : de arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur en de |
durée déterminée. Le contrat de travail pour un travail nettement | arbeidsovereenkomst voor van bepaalde duur. De arbeidsovereenkomst |
défini ne sera utilisé que pour des oeuvres d'auteurs artistiques | voor een bepaald werk zal slechts gebruikt worden voor werken van |
(scénographie, composition, ....). | artistieke auteurs (scenografie, compositie, ...). |
Art. 4.Le paiement des salaires s'effectuera au plus tard le septième |
Art. 4.De betaling van het loon zal ten laatste gebeuren op de |
jour calendrier ou le quatrième jour ouvrable suivant le dernier jour | zevende kalenderdag of de vierde werkdag volgend op de laatste werkdag |
ouvrable de chaque mois au cours duquel des prestations ont été | van elke maand waarin prestaties werden geleverd. |
accomplies. Pour les contrats de travail de moins d'un mois, le paiement | Voor de arbeidsovereenkomsten van minder dan een maand, gebeurt de |
s'effectue au plus tard au premier jour de paiement, fixé conformément | betaling uiterlijk de eerste betaaldag, vastgesteld overeenkomstig het |
au premier alinéa du présent article, suivant la date de fin de la | eerste lid van dit artikel, die volgt op de datum waarop de |
prestation. | dienstbetrekking eindigt. |
Art. 5.Lorsqu'un contrat de travail à durée déterminée coïncide avec |
Art. 5.Wanneer een arbeidsovereenkomst van bepaalde duur overeenstemt |
la durée d'une saison, il est communiqué au travailleur, au plus tard | met de duur van een seizoen, dan wordt uiterlijk op 1 april van het |
au 1er avril de la saison en cours si le contrat est renouvelé ou non. | lopende seizoen aan de werknemer meegedeeld over de overeenkomst al |
Si cette notification n'a pas lieu, le contrat de travail prend fin | dan niet vernieuwd wordt. Wordt dit niet meegedeeld, dan loopt de |
automatiquement au terme du délai convenu. | arbeidsovereenkomst automatisch af na de overeengekomen termijn. |
Art. 6.Pour éviter des problèmes en matière d'exécution du contrat de |
Art. 6.Om problemen te vermijden bij de uitvoering van de |
travail, il est indiqué que le travailleur avise l'employeur, avant la | arbeidsovereenkomst is het aangewezen dat de werknemer, voor de |
signature du contrat de travail, de tous les engagements vis-à-vis de tiers en matière d'emploi, qui peuvent entraver une exécution correcte du contrat de travail. Il peut être imposé d'autres prestations que celles visées dans le contrat pour autant qu'elles soient conciliables avec les aptitudes professionnelles du travailleur et pour autant que cette modification ne procure aucun dommage matériel ou moral à ce dernier. Un travailleur déjà sous les liens d'un contrat de travail doit obtenir l'accord écrit de l'employeur pour tout engagement éventuel qu'il entend contracter avec des tiers en matière d'emploi qui serait incompatible avec les temps de travail convenus. | ondertekening van de arbeidsovereenkomst, de werkgever op de hoogte stelt en alle verbintenissen met derden op het gebied van tewerkstelling, die een correcte uitvoering van de arbeidsovereenkomst kan verhinderen. Er kunnen enkel andere prestaties worden opgedragen dan deze vermeld in de arbeidsovereenkomst, indien zij verenigbaar zijn met de beroepsbekwaamheden van de werknemer en voor zover deze wijziging hem geen materieel of moreel nadeel betrokkene. Een werknemer die al met een arbeidsovereenkomst in dienst is, moet schriftelijk toestemming krijgen van de werkgever voor alle eventuele verbintenissen die hij met derden wil aangaan op het gebied van tewerkstelling die overenigbaar zijn met de overeengekomen arbeidstijden. |
Art. 7.§ 1er. La présente convention collective de travail fixe les |
Art. 7.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst legt de minimum |
échelles barémiques minima des travailleurs qui sont recrutés par | weddenschalen vast voor de werknemers die per dienst worden |
service ainsi que des travailleurs qui sont recrutés sur la base d'un | aangeworven en voor de werknemers die worden aangeworven met een |
salaire mensuel. | maandloon. |
Les prestations de travail ne peuvent être rémunérées que par une | Arbeidsprestaties kunnen enkel vergoed worden middels een |
indemnité de service ou par un salaire mensuel, comme il est stipulé | dienstvergoeding of middels een maandloon, zoals bepaald in deze |
dans la présente convention collective de travail4. | collectieve arbeidsovereenkomst3. |
Les travailleurs qui accomplissent des prestations de travail pendant | |
moins de 54 jours sur une période de trois mois, peuvent être recrutés | Werknemers die in een periode van drie maand minder dan 54 dagen |
par service, pour autant qu'ils n'accomplissent pas des prestations | arbeidsprestaties leveren, kunnen worden aangeworven per dienst, |
pendant plus de 4 semaines consécutives durant cette période de trois | voorzover er in deze periode niet meer dan 4 opeenvolgende weken |
mois. S'ils accomplissent des prestations de travail pendant plus de | gepresteerd worden. Wanneer binnen een periode van 3 maanden meer dan |
54 jours sur une période de trois mois ou s'ils travaillent plus de 4 | 54 dagen gepresteerd worden of wanneer minstens 4 opeenvolgende weken |
semaines consécutives, ils sont recrutés automatiquement sur la base | prestaties geleverd worden, worden zij automatisch aangeworven met een |
d'un salaire mensuel. Il va de soi que les contractants sont libres de | maandloon. Het spreekt voor zich dan de contractanten vrij zijn van |
prévoir des barèmes supérieurs. | hogere barema's te voorzien. |
§ 2. Sont d'application pour les travailleurs qui sont recrutés par | § 2. Voor de werknemers die per dienst worden aangeworven, gelden de |
service, les barèmes établis en annexe 1ère. Les barèmes concernent le | barema's die voorzien zijn in bijlage 1. De barema's betreffende het |
salaire pour un seul service. Un service est une période de 3 heures | loon voor één dienst. Een dienst is een aangesloten periode van 3 uur |
30 minutes pour une répétition ou une représentation, en ce compris | en 30 minuten voor een repetitie of een uitvoering, met inbegrip van |
une pause obligatoire de 30 minutes. Pour le paiement, on partira du | een verplichte pauze van 30 minuten. Bij de betaling van het loon |
principe que chaque premier service commencé compte pour au moins un | wordt ervan uitgegaan dat elke eerste begonnen dienst telt voor |
service. | minstens één dienst. |
Quand deux répétitions ont lieu le même jour, le deuxième service est | Wanneer twee repetities op één dag plaatsvinden, wort de tweede dienst |
rémunéré comme un service complet lorsqu'il dure deux heures. | als een volledige dienst vergoed van zodra hij twee uur bedraagt. |
Quand un deuxième service ne dure pas deux heures, il est calculé | Wanneer een tweede dienst geen twee uur bedraagt, wordt hij |
proportionnellement à raison de 14,58 EUR par heure pour les | proportioneel berekend a rato van 14,58 EUR per uur voor musici, |
musiciens, chanteurs et autres artistes de la scène et de 13,12 EUR | zangers en andere podiumartiesten en van 13,12 EUR per uur voor |
pour les choristes (montants à 100 p.c. au 1er juillet 1999)6. | koorzangers (bedragen à 100 pct. op 1 juli 1999)5. |
§ 3. Pour les travailleurs qui, conformément au paragraphe 1er de cet | § 3. Voor de werknemers die, overeenkomstig paragraaf 1 van dit |
article, sont engagés avec un salaire mensuel, les barèmes de l'annexe | artikel, worden aangeworven met een maandloon, gelden de barema's van |
2 s'appliquent. Il va de soi que les contractants sont libres de | bijlage 2. Het spreekt voor zich dat de contractanten vrij zijn hogere |
prévoir des barèmes supérieurs. | barema's te voorzien. |
1. Groupe salarial A | 1. Loongroep A |
Musiciens, chanteurs et autres artistes de spectacle, à l'exception | Musici, zangers en andere podiumartiesten, met uitzondering van de |
des chanteurs repris dans le groupe salarial C+. | zangers vermeld bij loongroep C+. |
Créateurs. | Ontwerpers. |
2. Groupe salarial B | 2. Loongroep B |
1. Responsable technique : est responsable au niveau technique du | 1. Technisch verantwoordelijke : is verantwoordelijk voor het |
déroulement pratique de la représentation musicale; | praktische verloop van de muziekuitvoering op technisch gebied; |
2. Personnel administratif chargé de la coordination des missions | 2. Administratief personeel voor coördinatie van administratieve |
administratives avec responsabilité finale. | opdrachten met eindverantwoordelijkheid. |
3. Groupe salarial C+ | 3. Loongroep C+ |
1. Les travailleurs visés au groupe salarial C ayant une formation spécifique. | 1. De werknemers genoemd in loongroep C met een specifieke opleiding. |
2. Les travailleurs visés au groupe salarial C ayant une ancienneté | |
minimum de 4 ans qui peuvent être assimilés, en raison de leur | 2. De werknemers genoemd in loongroep C met minimum 4 jaar |
anciënniteit, die omwille van hun bekwaamheid kunnen gelijkgesteld | |
aptitude, à ceux du point 1 du groupe salarial C+. | worden met deze in punt 1 van loongroep C+. |
3. Choristes, c'est-à-dire les chanteurs qui ont un rôle de soutien ou | 3. Koorzangers, dit wil zeggen zangers die in muziekuitvoering een |
collectif dans la représentation musicale. | ondersteunende of collectieve functie hebben. |
4. Groupe salarial C | 4. Loongroep C |
Personnel administratif d'exécution. | Administratief personeel met uitvoerende taak. |
Techniciens. | Technici. |
5. Groupe salarial D | 5. Loongroep D |
Personnel d'entretien. | Onderhoudspersoneel |
Portiers. | Portiers |
Personnel de salle. | Zaalpersoneel |
En cas de prestation d'un mois de travail incomplet par des | |
travailleurs qui sont recrutés sur la base d'un salaire mensuel, | Voor een onvolledige maand werk door werknemers die zijn aangeworven |
chaque jour de travail est rémunéré au taux de 1/21e du salaire | met een maandloon, wordt iedere werkdag voor 1/21ste van het maandloon |
mensuel. | bezoldigd. |
§ 4. Insertion dans les barèmes | § 4. Inschaling in de barema's |
Pour l'insertion dans les barèmes, tel que prévu pour les contrats de | Voor de inschaling in de barema's zoals voorzien voor de |
travail à durée indéterminée ou déterminée, est prise en compte | arbeidersovereenkomsten van onbepaalde en bepaalde duur wordt |
l'ancienneté acquise dans des organisations du secteur de la musique | anciënniteit verworven in organisaties uit de sector van de |
professionnelle ou dans des organisations comparables et constituée | professionele muziek of in vergelijkbare organisaties en opgebouwd op |
sur la base de contrats de travail à durée indéterminée et déterminée. | basis van arbeidsovereenkomsten van onbepaalde en bepaalde duur. De |
Les prestations de travail accomplies dans la même qualification | arbeidsprestaties geleverd in eenzelfde beroepskwalificatie buiten de |
professionnelle, sous quelque statut que ce soit, sont également | sector van de professionele muziek, in welkdanig statuut ook, komen |
prises en compte pour la détermination de l'ancienneté. | eveneens in aanmerking voor de anciënniteitsbepaling. |
Des contrats de travail de durée déterminée, conclus dans une période | Arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur, gesloten binnen het |
d'une saison et qui au total ne dépassent pas une durée de trois mois, | tijdsbestek van 1 seizoen, die samengesteld de duur van 3 maanden niet |
sont pris en compte pour la fixation de l'ancienneté à concurrence de | overschrijden, gelden voor hun effectieve duur voor de bepaling van de |
leur durée effective. | anciënniteit. |
Des contrats de travail de durée déterminée, conclus dans une période | Arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur, afgesloten binnen het |
d'une saison qui, au total ont une durée de 3 mois minimum à 6 mois | tijdsbestek van 1 seizoen, die samengesteld minimaal 3 maanden en |
maximum, sont considérés comme des contrats de travail de 6 mois pour | maximaal 6 maanden bedragen, worden beschouwd als een |
la fixation de l'ancienneté. | arbeidsovereenkomst van 6 maanden voor de bepaling van de |
anciënniteit. | |
Arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur, afgesloten binnen het | |
Des contrats de travail à durée déterminée, conclus dans une période | tijdsbestek van 1 seizoen, die samengesteld minimaal 6 maanden en |
d'une saison qui, au total ont une durée de 6 mois minimum à 12 mois | maximaal 12 maanden bedragen, worden beschouwd als een |
maximum, sont considérés comme des contrats de travail d'un an pour la | arbeidsovereenkomst van 1 jaar voor de bepaling van de anciënniteit. |
fixation de l'ancienneté. | Voor het technisch en administratief personeel wordt de bewezen |
Pour le personnel technique et administratif, l'expérience | nuttige beroepservaring, verworven in loondienst of in een zelfstandig |
professionnelle utile prouvée, acquise en qualité de salarié ou | statuut, in aanmerking genomen voor het bepalen van de anciënniteit. |
d'indépendant, est prise en compte pour la fixation de l'ancienneté. | § 5. De weddeschaal C geldt als minimale schaal voor de werknemers van |
§ 5. Pour les organisations subventionnées par une des trois | de categorie A van organisaties die gesubsidieerd worden door één van |
communautés en Belgique dont la totalité des subventions et recettes | de drie gemeenschappen in België en waarvan de totaliteit van de |
des pouvoirs publics est inférieure à 260 000 EUR (montant à 100 p.c. | subsidies en overheidsinkomsten niet meer bedraagt dan 260 000 EUR |
au 1er juillet 1999) par an, le barème C est appliqué comme barème | (bedrag à 100 pct. op 1 juli 1999) op jaarbasis. De weddeschaal D |
minimal pour les travailleurs de la catégorie A. Pour tous les autres | |
travailleurs de ces organisations, le barème D est appliqué comme | geldt als minimale schaal voor alle andere werknemers van deze |
barème minimal. | organisaties. |
Ce montant est lié à l'évolution de l'indice des prix comme prévu à | Dit bedrag wordt gekoppeld aan de evolutie van het indexcijfer zoals |
l'article 10. | bepaald in artikel 10. |
Art. 8.§ 1er. Le travailleur qui se déplace pour la compagnie en |
Art. 8.§ 1. De werknemer die voor het gezelschap op reis gaat in |
Belgique reçoit à cet effet une indemnité de frais forfaitaire. Cette | België zal hiervoor een forfaitaire onkostenvergoeding ontvangen. Deze |
indemnité concerne les frais propres à l'employeur. | vergoeding betreft kosten eigen aan de werkgever. |
L'indemnité s'élève à 11,77 EUR par repas. L'indemnité est due pour | De vergoeding bedraagt 11,77 EUR per maaltijd. De vergoeding is |
autant que le déplacement englobe l'heure normale de repas. | slechts verschuldigd wanneer de reisvoorstelling volledig de normale |
etenstijd bevat. | |
L'heure normale des repas est : | Onder normale etenstijd wordt verstaan : |
Dîner : entre 12 et 14 heures. | Lunch : tussen 12 en 14 uur. |
Souper : entre 18 et 20 heures. | Diner : tussen 18 en 20 uur. |
L'indemnité peut être remplacée par un repas équivalent. | De vergoeding is uitkoopbaar met een evenwaardige maaltijd. |
Ces montants sont liés à l'évolution de l'indice des prix comme prévu | Deze bedragen worden gekoppeld aan de evolutie van het indexcijfer |
à l'article 10. | zoals in artikel 10 bepaald is. |
§ 2. Les déplacements vers la résidence de travail sont à charge du | § 2. Verplaatsingen naar de tewerkstellingsstandplaats zijn voor |
travailleur, compte tenu de l'intervention légale de l'employeur en la | rekening van de werknemer, met inachtneming van de wettelijke |
matière. Pour les travailleurs engagés par service, l'employeur paie | tussenkomst van de werkgever dienaangaande. Voor de werknemers die per |
l'intervention légale, quelle que soit la durée du contrat de travail | dienst worden aangeworven, betaalt de werkgever de wettelijke |
et le mode de transport. Lorsque, suite à la durée limitée du contrat | tussenkomst ongeacht de duur van de arbeidsovereenkomst en de |
de travail, une carte de train ou abonnement ne peut être acheté pour | vervoerwijze. Wanneer ingevolge de beperkte duur van de |
arbeidsovereenkomst geen treinkaart of abonnement kan worden | |
le déplacement au lieu de travail, l'intervention de l'employeur est | aangekocht voor de verplaatsing naar de tewerkstellingstandplaats, |
fixée à 60 p.c. du prix d'un billet de seconde classe des transports | wordt de tussenkomst van de werkgever vastgelegd op 60 pct. van de |
en commun8. | prijs voor een ticket in tweede klas van het openbaar vervoer7. |
Sauf autorisation écrite de l'employeur, il convient d'utiliser pour | Uitgezonderd schriftelijke toestemming van de werkgever, dient voor de |
les déplacements de la résidence de travail au lieu de travail, le | verplaatsingen van de tewerkstellingsstandplaats naar de werkplaats |
moyen de transport de l'employeur. | het vervoermiddel van de werkgever te worden gebruikt. |
Pour une tournée à l'étranger, le voyage en avion ou en bateau ne peut | Voor een rondreis in het buitenland, mag reizen per vliegtuig of per |
être refusé. | schip niet worden geweigerd. |
§ 3. Le transport d'instruments lourds ou encombrants sera convenu | § 3. Het vervoer van zware of grote instrumenten zal het voorwerp |
dans un règlement au sein de l'entreprise ou dans le contrat de | uitmaken van een regeling binnen de onderneming of van een |
travail. | arbeidsovereenkomst. |
§ 4. Modalités de logement lors de représentation en déplacement à | § 4. Overnachtingsmodaliteiten bij reisvoorstellingen in het |
l'étranger : | buitenland : |
Un hôtel, suffisamment confortable, petit-déjeuner compris, sera prévu | Er wordt door de werkgever een hotel voorzien dat voldoende |
par l'employeur. Des dérogations à ce principe peuvent être accordées | comfortabel is, ontbijt inbegrepen. Er kunnen afwijkingen worden |
à la demande du travailleur. | toegestaan op dit principe op vraag van de werknemer. |
§ 5. Les séjours, logements et conditions de travail à l'extérieur de | § 5. Verblijven (séjours), overnachtingen en arbeidsomstandigheden |
Belgique, feront chaque fois l'objet d'une concertation spécifique | buiten België, zullen telkens het voorwerp uitmaken van een specifiek |
entre l'employeur et le travailleur. Dans ce cadre, les tarifs | overlof tussen werkgever en werknemer. Hierbij kunnen de tarieven die |
pratiqués pour des voyages de service au Ministère des Affaires | gelden voor dienstreizen in opdracht van het Ministerie van |
étrangères peuvent servir de référence. | Buitenlandse Zaken als referentie dienen. |
Art. 9.S'il est prévu un séjour avec déjeuner ou dîner ou un repas |
Art. 9.Indien een verblijf (séjour) wordt uitbetaald of indien voor |
correspondant, il sera automatiquement prévu une pause respective de 1 | een overeenkomstige maaltijd wordt gezorgd, wordt automatisch een |
heure. Ce repos n'est pas considéré comme temps de travail et n'est | rustpauze van telkens één uur voorzien. Deze rusttijd wordt niet als |
donc pas comptabilisé comme tel dans le calcul de la durée du travail | werktijd beschouwd en als dusdanig niet in rekening gebracht bij de |
totale du jour concerné. | berekening van de totale arbeidsduur van die dag. |
Art. 10.Tous les salaires, rémunérations, barèmes et indemnités |
Art. 10.Alle lonen, wedden, barema's en vergoedingen vermeld in deze |
prévus par la présente convention collective de travail sont liés aux | collectieve arbeidsovereenkomst worden gekoppeld aan de schommelingen |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément à la | van de index overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail relative à la liaison des | betreffende de koppeling van de lonen aan het indexcijfer der |
rémunérations et des indemnités à l'indice des prix à la consommation | |
du 9 décembre 1999, enregistrée auprès du Service des relations | consumptieprijzen van 9 december 1999, geregistreerd bij de Dienst |
collectives de travail du Ministère de l'Emploi et du Travail sous le | Collectieve arbeidsbetrekkingen van het Ministerie van Tewerkstelling |
numéro 54498. | en Arbeid onder het nummer 54498. |
Les salaires horaires à chaque indexation, sont calculés en divisant | De uurlonen worden telkens berekend door de geïndexeerde maandbedragen |
les salaires mensuels indexés par le coefficient 164,667 (base 38 | te delen door de coëfficiënt 164,667 (basis 38 uren per week). |
heures par semaine). | |
Art. 11.§ 1er. Durée de travail. |
Art. 11.§ 1. Arbeidsduur. |
- La semaine de travail normale est de 38 heures. | - De normale werkweek telt 38 uren. |
- La journée normale est de 8 heures, le temps de repas excepté. | - De normale werkdag telt 8 uren, de tijd om te eten niet meegerekend. |
§ 2. Repos hebdomadaire. | § 2. Wekelijkse rustdag. |
- Le jour de repos hebdomadaire peut être reporté à un autre jour à | - De wekelijkse rustdag kan worden uitgesteld tot op een te bepalen |
déterminer de la semaine suivante. | andere dag van de volgende week. |
- Lorsqu'un jour férié coïncide avec un jour de repos, le jour férié | - Valt een wettelijke feestdag op een rustdag, dan zal de wettelijke |
légal sera accordé un autre jour ouvrable. | feestdag op een andere dag worden toegekend. |
- Si les travailleurs en tournée à l'étranger ont un jour de libre, | - Indien de werknemers tijdens buitenlandse tournees een vrije dag |
celui-ci tiendra lieu de jour de repos. | hebben, dan wordt die vrije dag als rustdag erkend. |
§ 3. Publication des horaires. | § 3. Publicaties van de uurregelingen |
En cas de travail à horaire variable, l'horaire est communiqué une | Voor het werk met variabele uurregeling, worde de uurregeling een week |
semaine à l'avance. Une adaptation de l'horaire communiqué n'est | op voorhand meegedeeld. Een aanpassing van de meegedeelde uurregeling |
possible que dans les cas exceptionnels définis dans et selon les | is slechts mogelijk in de uitzonderlijke gevallen zoals vastgelegd en |
modalités prévues dans le règlement de travail. | volgens de modaliteiten bepaald in een arbeidsreglement. |
Art. 12.La (les) période(s) de vacances annuelles pour le personnel |
Art. 12.De jaarlijkse vakantieperiode(s) voor het personeel wordt |
nommé à titre définitif est (sont) fixée(s) au plus tard le 15 | (worden) uiterlijk op 15 december bepaald tussen de werkgever en de |
décembre, après concertation entre l'employeur et les travailleurs. En | werknemers. In overeenkomst met de werknemers kan een afwijking worden toegestaan. |
accord avec les travailleurs une dérogation peut être octroyée. | Behalve in het geval van een andersluidend verzoek van de betrokkene |
Sauf requête différente de l'intéressé, chaque travailleur a droit | heeft elke werknemer jaarlijks recht op een ononderbroken betaald |
chaque année à un congé payé ininterrompu de 2 semaines au minimum | verlof van minstens 2 weken betaald verlof, in de mate dat de |
pour autant qu'il ait droit à au moins deux semaines de congé payé, | |
dans la mesure où le contrat de travail comprend la période normale | arbeidsovereenkomst de normale vakantieperiode zoals bepaald in § 1, |
des vacances prévues au § 1er10. | omvat9. |
Art. 13.A l'exception d'un enregistrement court de moins de trois |
Art. 13.Met uitzondering van een korte opname van minder dan drie |
minutes destiné à la publicité d'un spectacle, une réglementation | minuten bestemd voor de publiciteit van een spektakel, zal een |
concernant le paiement de tout enregistrement fera l'objet d'une | regeling aangaande de vergoeding voor iedere opname het voorwerp |
convention collective de travail spécifique et détaillée, dans le | uitmaken van een specifieke en gedetailleerde collectieve |
respect de la loi sur les droits voisins. | arbeidsovereenkomst, volgens de wet op de nevenrechten. |
Art. 14.L'employeur veille à la protection des effets personnels, |
Art. 14.De werkgever waakt erover dat de persoonlijke bezittingen |
tels que les vêtements, l'argent etc., contre le vol. | zoals kleding, geldbeugel enz. tegen diefstal beschermd worden. |
Le travailleur est tenu d'être précautionneux avec les vêtements qui | De werknemer is verplicht zorg te dragen voor de kleding en het |
lui sont confiés. L'employeur fournit et entretient les vêtements de | materiaal dat hem wordt toevertrouwd. De werkgever levert en |
travail imposés par la loi sur le bien-être au travail. Le port de | onderhoudt de werkkledij die door de wet op het welzijn op het werk is |
vêtements de travail obligatoires doit être effectif. | opgelegd. De verplichte werkkledij moet effectief gedragen worden. |
L'employeur met à la disposition du travailleur de variétés les | Voor werknemers in de variété die opgelegde themakledij moeten dragen |
vêtements thématiques imposés qu'il doit porter pendant une | tijdens een voorstelling, stelt de werkgever deze kledij ter |
représentation. | beschikking. |
Art. 15.Les travailleurs ont le droit de tenir une réunion syndicale |
Art. 15.De werknemers hebben het recht op de werkzetel een syndicale |
au siège de travail, pour autant que celle-ci ne perturbe pas le | vergadering te houden, in zover dat dit het normale verloop van het |
déroulement du travail. | werk niet schaadt. |
Art. 16.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 29 mai 1968, conclue en Commission | arbeidsovereenkomst van 29 mei 1968, gesloten in het nationaal |
paritaire nationale des entreprises permanentes de spectacle, fixant | paritair comité voor de vaste vermaakgelegenheden, tot vaststelling |
les conditions de travail des musiciens occupés dans les entreprises | van de arbeidsvoorwaarden van de musici tewerkgesteld in ondernemingen |
relevant de la même commission, rendue obligatoire par arrêté royal du | die onder dit comité ressorteren, algemeen verbindend verklaard bij kb |
12 septembre 1968 (Moniteur belge du 23 octobre 1968). | van 12 september 1968 (Belgisch Staatsblad van 23 oktober 1968). |
Art. 17.La présente convention collective de travail prend effet le |
Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 28 |
28 janvier 2005 et est valable pour une durée indéterminée. Elle | januari 2005 en geldt voor onbepaalde duur en vervangt de collectieve |
remplace la convention collective de travail du 1er juillet 1999, | arbeidsovereenkomst van 1 juli 1999, zoals gewijzigd door de |
telle que modifiée par la convention collective de travail du 14 | collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2000 |
décembre 2000 (n° d'enregistrement 58945) et la convention collective | (registratienummer 58945) en de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 |
de travail du 1er juillet 2004 (n° d'enregistrement 72731). Elle peut | juli 2004 (registratienummer 72731). Zij kan worden opgezegd door elk |
être dénoncée par chacune des parties signataires moyennant une lettre | van de ondertekende partijen, middels een aangetekend schrijven |
recommandée adressée au président de la Commission paritaire du | gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het |
spectacle et un délai de préavis de 6 mois. | vermakelijkheidsbedrijf met een opzegtermijn van 6 maanden. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 août 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 augustus |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe 1re à la convention collective de travail du 28 janvier 2005, | Bijlage 1 aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari 2005, |
conclue au sein de la Commission paritaire du spectacle, concernant | gesloten in het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf, |
les conditions de travail et de rémunération pour musiciens | betreffende de loon en arbeidsvoorwaarden voor musici |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 août 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 agustus |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note 2Modification approuvée lors de la réunion de la commission paritaire du 1er juillet 2004. 4Modification approuvée lors de la réunion de la commission paritaire du 1er juillet 2004. 6Modification approuvée lors des réunions de la commission paritaire des 14 décembre 2000 et 29 juin 2001. 8Modification approuvée lors des réunions de la commission paritaire du 1er juillet 2004. 10Modification approuvée lors des réunions de la commission paritaire des 14 décembre 2000 et 29 juin 2001. Pour la consultation du tableau, voir image | Nota 1Wijziging goedgekeurd tijdens de vergadering van het paritair comité van 1 juli 2004. 3Wijziging goedgekeurd tijdens de vergadering van het paritair comité van 1 juli 2004. 5Wijziging goedgekeurd tijdens de vergaderingen van het paritair comité van 14 december 2000 en 29 juli 2001. 7Wijziging goedgekeurd tijdens de vergadering van het paritair comité van 1 juli 2004. 9Wijziging goedgekeurd tijdens de vergaderingen van het paritair comité van 14 december 2000 en 29 juni 2001.. Bijlage 2 aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf, betreffende de loon en arbeidsvoorwaarden voor musici - Annexe 2 à la convention collective de travail du 28 janvier, conclue au sein de la Commission paritaire du spectacle, concernant les conditions de travail et de rémunération pour musiciens - Weddeschalen artikel 7, § 3 - spilindexcijfer 103,14 (basis 1996) vereffening tegen 108,24 pct. Barèmes article 7, § 3 - indice pivot 103,14 (base 1996) - liquidation à 108,24 p.c. - Toepassing vanaf 1 november 2004 Application à partir du 1er novembre 2004 |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |