Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 juin 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative aux conditions de salaire et de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende loon- en arbeidsvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 AOUT 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 AUGUSTUS 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 15 juin 2005, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2005, |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative aux | gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende |
conditions de salaire et de travail (1) | loon- en arbeidsvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la préparation du | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
lin; | 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 15 juin 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2005, gesloten |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative aux | in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende loon- en |
conditions de salaire et de travail. | arbeidsvoorwaarden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 août 2006. | Gegeven te Brussel, 5 augustus 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin | Paritair Subcomité voor de vlasbereiding |
Convention collective de travail du 15 juin 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2005 |
Conditions de salaire et de travail (Convention enregistrée le 26 | Loon- en arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 26 juli |
juillet 2005 sous le numéro 75717/CO/120.02) | 2005 onder het nummer 75717/CO/120.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
tous les employeurs et à tous les ouvriers et ouvrières qui y sont | de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters (ook "werklieden" |
occupés, des entreprises qui relèvent de la compétence de la | genoemd), van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin. | de vlasbereiding ressorteren. |
CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK II. - Koopkracht |
Art. 2.Dans la préparation du lin, les salaires barémiques et |
Art. 2.In de vlasbereiding worden vanaf de eerste betaaldag volgend |
effectifs sont augmentés de 0,065 EUR par heure dans la simple équipe | op 1 oktober 2005 de baremieke en effectieve lonen verhoogd met 0,065 |
à partir du premier paiement suivant le 1er octobre 2005. Pour les | EUR per uur in enkele ploeg. Voor de andere arbeidsstelsels worden |
autres régimes de travail, les montants forfaitaires précités doivent | voornoemde forfaitaire bedragen vermeerderd met de daartoe voorziene |
être augmentés des coefficients correspondants. | coëfficiënten. |
CHAPITRE III. - Mesures d'emploi | HOOFDSTUK III. - Tewerkstellingsmaatregelen |
Principe | Principe |
Art. 3.Les mesures suivantes relatives à la promotion de l'emploi |
Art. 3.Volgende tewerkstellingsbevorderende maatregelen worden |
sont adoptées : | genomen : |
- prolongation des engagements en matière d'emploi; | - verlenging van de tewerkstellingsverbintenissen; |
- prépension à mi-temps; | - halftijds brugpensioen; |
- prolongation de la convention collective de travail concernant le | - verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het |
travail à temps partiel; | deeltijds werken; |
- application de la convention n° 77bis du Conseil national du | - toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de |
travail, modifiée par la convention n° 77ter du 10 juin 2002. | Nationale Arbeidsraad, gewijzigd door collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juni 2002. |
Engagements en matière d'emploi | Tewerkstellingsverbintenissen |
Art. 4.Les dispositions relatives aux engagements d'emploi, fixées à |
Art. 4.De bepalingen inzake de tewerkstellingsverbintenissen, die |
l'article 4 de la convention collective de travail du 16 juin 2003, | werden aangegaan in artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
sont prolongées pendant la période d'application de la présente | van 16 juni 2003, worden verlengd voor de duurtijd van deze |
convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Prépension à mi-temps | Halftijds brugpensioen |
Art. 5.Un régime de prépension à mi-temps est instauré conformément à |
Art. 5.Er wordt een stelsel van halftijds brugpensioen ingesteld, |
la convention collective de travail n° 55 du Conseil national du | overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de |
travail instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains | Nationale Arbeidsraad tot instelling van een regeling van aanvullende |
travailleurs âgés en cas de réduction de leurs prestations de travail | vergoeding voor sommige oudere werknemers, ingeval van halvering van |
à mi-temps. | de arbeidsprestaties. |
L'âge minimum pour la mise en prépension à mi-temps est fixé à 56 ans. | De minimumleeftijd om op halftijds brugpensioen gesteld te worden is vastgesteld op 56 jaar. |
Aux ouvriers(ières) qui au cours des années 2005 et 2006 entrent dans | Aan de werklieden die in de loop van de jaren 2005 en 2006 tot het |
le régime de prépension à mi-temps, l'indemnité complémentaire est | halftijds brugpensioen toetreden, wordt de aanvullende vergoeding |
payée par le "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin". | uitbetaald door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
Le fonds prend également à charge le coût de la cotisation capitative | vlasbereiding". Het fonds draagt eveneens de kost van de eventuele |
éventuelle et assure les formalités administratives. Les règles | capitatieve bijdrage en staat in voor de administratieve verwerking. |
spécifiques sont fixées dans une convention collective de travail | De nadere regels worden vastgelegd in een afzonderlijke collectieve |
distincte qui fait partie intégrante de la présente convention | arbeidsovereenkomst die integrerend deel uitmaakt van deze collectieve |
collective de travail. En outre, les statuts du "Fonds de sécurité | arbeidsovereenkomst. Tevens worden de statuten van het "Fonds voor |
d'existence de la préparation du lin" seront adaptés compte tenu de ce | bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" aangepast aan hetgeen |
qui précède. | voorafgaat. |
Travail à temps partiel | Deeltijdse arbeid |
Art. 6.Les dispositions de l'article 7 de la convention collective de |
Art. 6.De bepalingen van artikel 7 van de collectieve |
travail du 15 juin 1999 concernant le travail à temps partiel sont | arbeidsovereenkomst van 15 juni 1999 betreffende het recht op |
prolongées jusqu'au 31 décembre 2006. | deeltijdse arbeid, worden verlengd tot 31 december 2006. |
Les règles plus précises fixées dans la convention collective de | De nadere regels, vastgesteld in de afzonderlijke collectieve |
travail distincte du 15 juin 1999 (enregistrée sous le numéro | arbeidsovereenkomst van 15 juni 1999 (geregistreerd onder het nummer |
53124/CO/122) en matière de travail à temps partiel, prorogée par la | 53124/CO/122) inzake deeltijdse arbeid, verlengd bij de collectieve |
convention collective de travail du 18 juin 2001 et du 16 juin 2003, | arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001 en van 16 juni 2003, worden |
sont prolongées jusqu'au 31 décembre 2006 inclus et font partie | verlengd tot en met 31 december 2006 en maken integrerend deel uit van |
intégrante de la convention collective de travail en question. | deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Crédit-temps (application convention collective de travail n° 77bis du | Tijdskrediet (toepassing collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van |
19 décembre 2001 du Conseil national du travail) | 19 december 2001 van de Nationale Arbeidsraad) |
Art. 7.Conformément aux possibilités offertes par la convention |
Art. 7.Overeenkomstig de mogelijkheden geboden door de collectieve |
collective de travail n° 77bis et par la convention collective de | arbeidsovereenkomst nr. 77bis en 77ter van de Nationale Arbeidsraad |
travail n° 77ter du Conseil national du travail instaurant un système | tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering |
de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | en vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse |
prestations de travail à mi-temps, il est convenu que les dérogations | betrekking, worden de afwijkingen zoals overeengekomen in artikel 7 |
prévues par l'article 7 de la convention collective de travail du 16 | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003 verlengd tot |
juin 2003 sont prorogées jusqu'au 31 décembre 2006 inclus. | en met 31 december 2006. |
CHAPITRE IV. - Prépension | HOOFDSTUK IV. - Brugpensioen |
Art. 8.Le régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains |
Art. 8.Het stelsel van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
travailleurs âgés en cas de licenciement, comme prévu par la | bejaarde werknemers, indien zij worden ontslagen zoals voorzien bij de |
convention collective de travail du 19 mai 1981, rendue obligatoire | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 1981, algemeen verbindend |
par arrêté royal du 21 septembre 1981, prorogée par la convention | verklaard bij koninklijk besluit van 21 september 1981, verlengd bij |
collective de travail du 24 mai 1993, rendue obligatoire par arrêté | de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 1993, algemeen |
royal du 7 décembre 1993, prorogée par la convention collective de | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 7 december 1993, |
travail du 26 avril 1995, rendue obligatoire par arrêté royal du 24 | verlengd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 april 1995, |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 24 april | |
avril 1996, prorogée par la convention collective de travail du 13 mai | 1996, verlengd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997, |
1997, prorogée par la convention collective de travail du 15 juin | verlengd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 1999, |
1999, prorogée par la convention collective de travail du 18 juin | verlengd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, |
2001, prorogée par la convention collective de travail du 16 juin | verlengd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003, |
2003, est prolongé pour une durée de deux ans, jusqu'au 31 décembre | wordt verlengd voor de duur van twee jaar tot en met 31 december 2006, |
2006 inclus, dans les conditions mentionnées aux articles 9 et 10 ci-après. | binnen de voorwaarden aangeduid door hiernavolgende artikelen 9 en 10. |
Art. 9.a) Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2, 4e et 5e |
Art. 9.a) Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2, 4e en 5e |
alinéas, de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi | lid, van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle, l'âge | toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel |
minimum pour pouvoir bénéficier de la prépension conventionnelle est | brugpensioen, wordt vanaf 1 januari 2005 de minimumleeftijd om te |
fixé à 58 ans à partir du 1er janvier 2005. | kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen vastgesteld op 58 |
b) En dehors des conditions d'ancienneté fixées par l'arrêté royal du | jaar. b) Naast de anciënniteitsvoorwaarden, vastgesteld door voormeld |
7 décembre 1992, les ouvriers(ières) doivent, pour pouvoir bénéficier | koninklijk besluit van 7 december 1992, dienen de werklieden, om te |
de la prépension conventionnelle, satisfaire à une des conditions | kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen, te voldoen aan één |
d'ancienneté suivantes : | van de volgende anciënniteitsvoorwaarden : |
- soit 15 années de travail salarié dans les secteurs de la | - ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel, |
préparation du lin et/ou textile, bonneterie, habillement, confection; | breigoed, kleding, confectie; |
- soit 5 années de travail salarié dans les secteurs de la préparation | - ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel, |
du lin et/ou textile, bonneterie, habillement, confection pendant les | |
10 dernières années, dont au moins 1 année au cours des 2 dernières | breigoed, kleding, confectie tijdens de laatste 10 jaar, waarvan 1 |
années. | jaar in de laatste 2 jaar. |
En ce qui concerne l'assimilation à des journées de travail, il est | Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt tevens verwezen |
également référé à l'article 2, § 3, de l'arrêté royal précité. | naar artikel 2, § 3, van voormeld koninklijk besluit. |
Art. 10.Pour les ouvriers(ières) accédant au régime de prépension au |
Art. 10.Aan de werklieden die in de loop van de jaren 2005 en 2006 |
cours des années 2005 et 2006, l'indemnité complémentaire est payée | tot het brugpensioenstelsel toetreden, wordt de aanvullende vergoeding |
par le "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin". | uitbetaald door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding". |
De plus, les cotisations spéciales à charge de l'employeur, imposées | Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen, opgelegd door de |
par les articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 et | artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 en door |
par l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 contenant des | artikel 141 van de wet van 29 december 1990, houdende sociale |
dispositions sociales et leurs arrêtés d'exécution, sont prises en | bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten, ten laste genomen door het |
charge par le fonds de sécurité d'existence. | fonds voor bestaanszekerheid. |
Art. 11.Les engagements relatifs à ce système de prépension font |
Art. 11.De verbintenissen aangaande dit brugpensioenstelsel maken het |
l'objet d'une convention collective de travail distincte. | voorwerp uit van een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst. |
De plus, une convention collective de travail distincte sera également | Tevens wordt een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst |
conclue en vue de modifier les statuts du fonds de sécurité | gesloten tot wijziging van de statuten van het fonds voor |
d'existence, compte tenu de ce qui précède. | bestaanszekerheid, in de zin zoals hierboven aangeduid. |
CHAPITRE V. - Formation | HOOFDSTUK V. - Opleiding en vorming |
Art. 12.A partir du 1er janvier 2005 et pour la période 2005-2006, |
Art. 12.De werkgevers uit de subsector van de vlasbereiding storten |
les employeurs du sous-secteur de la préparation du lin verseront en | met ingang van 1 januari 2005 en voor de jaren 2005-2006 bovenop de |
sus de la cotisation de 0,10 p.c. pour les groupes à risque, une | bijdrage van 0,10 pct. voor de risicogroepen, een bijkomende bijdrage |
cotisation supplémentaire de 0,20 p.c. au "Fonds social et de garantie | van 0,20 pct. berekend op grond van het volledig loon van hun |
de la préparation du lin", calculée sur base du salaire complet de | werklieden, zoals bedoeld in artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 |
leurs travailleurs, tel qu'indiqué à l'article 23 de la loi du 29 juin | houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor |
1981 établissant les principes généraux de la sécurité sociale des | werknemers en de uitvoeringsbesluiten van deze wet, aan het "Waarborg- |
travailleurs et les arrêtés d'exécution de cette loi. | en Sociaal Fonds der vlasbereiding". |
Cette cotisation sera payée trimestriellement au "Fonds social et de | Deze bijdragen zijn om het kwartaal verschuldigd en worden door het |
garantie de l'industrie du lin". | "Waarborg- en Sociaal Fonds der vlasbereiding" geïnd. |
Pour les années 2005 et 2006 la cotisation globale perçue sera donc de | Bijgevolg zal voor de jaren 2005 en 2006 een globale bijdrage worden |
0,30 p.c. Le rapport de cette cotisation sera affecté à la formation | geïnd van 0,30 pct. De opbrengst van deze bijdrage zal aangewend |
et au recyclage dans les entreprises en faveur des employeurs, des | worden voor vorming en opleiding in de ondernemingen ten gunste van |
travailleurs, des demandeurs d'emploi et des groupes à risque. | werkgevers, werklieden, werkzoekenden en risicogroepen. |
Une convention collective de travail distincte sera conclue sur | Over de aanwending van de 0,10 pct. bijdrage zal een afzonderlijke |
l'affectation de la cotisation de 0,10 p.c. | collectieve arbeidsovereenkomst gesloten worden. |
Les plans de formation seront poursuivis. Une procédure adaptée sera | De opleidingsplannen worden verder gezet. Er komt een aangepaste |
prévue dans les entreprises. | procedure in de bedrijven. |
La tâche du groupe de travail paritaire, prévue par l'article 12 de la | De opdracht van de paritaire werkgroep die voorzien was in artikel 12 |
convention collective de travail du 16 juin 2003 est prorogée jusqu'au | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003 wordt verlengd |
31 décembre 2006 inclus. | tot en met 31 december 2006. |
Les ouvriers ont le droit de suivre des formations qui cadrent dans | De arbeiders hebben het recht om opleidingen te volgen die kaderen |
les activités de l'industrie du lin. | binnen de activiteiten van de vlasnijverheid. |
CHAPITRE VI. - Avantages sociaux | HOOFDSTUK VI. - Sociale vergoedingen |
Allocation sociale | Sociale toelage |
Art. 13.L'avance non récupérable (article 8 des statuts du "Fonds |
Art. 13.Het niet terugvorderbaar voorschot (artikel 8 van de statuten |
social et de garantie de la préparation du lin") sera fixée à 128 EUR | van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der vlasbereiding") wordt vanaf |
à partir de 2005. | 2005 op 128 EUR gebracht. |
Les statuts du fonds seront adaptés conformément à ce qui précède. | De statuten van het fonds worden in die zin aangepast. |
Allocation sociale supplémentaire | Aanvullende sociale toelage |
Art. 14.Le montant journalier de l'allocation sociale supplémentaire |
|
(article 7 des statuts du "Fonds social et de garantie de la | Art. 14.Het dagbedrag van de aanvullende sociale toelage (artikel 7 |
van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der | |
préparation du lin") est porté de 4,96 EUR à 5,46 EUR à partir de | vlasbereiding") wordt vanaf het jaar 2005 van 4,96 EUR op 5,46 EUR |
l'année 2005. | gebracht. |
Les statuts du fonds seront adaptés conformément à ce qui précède. | De statuten van het fonds worden in die zin aangepast. |
Chèques-repas | Maaltijdcheques |
Art. 15.Dans la préparation du lin, le montant de la part patronale |
Art. 15.In de vlabereiding wordt vanaf 1 januari 2006 het bedrag van |
dans les chèques-repas sera porté à 2,33 EUR par jour effectivement | het werkgeversaandeel in de maaltijdcheques naar 2,33 EUR gebracht per |
presté et ce à partir du 1er janvier 2006. | effectief gewerkte dag. |
Une convention collective de travail distincte sera conclue à ce | Hiertoe wordt een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst |
sujet. | gesloten. |
CHAPITRE VII. - Accompagnement social | HOOFDSTUK VII. - Sociale begeleiding |
Licenciement à partir de l'âge de 54 ans | Afdanking vanaf de leeftijd van 54 jaar |
Art. 16.Les dispositions reprises à l'article 15 de la convention |
Art. 16.De bepalingen van artikel 15 van de collectieve |
collective de travail du 16 juin 2003 sont prorogées jusqu'au 31 | arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003 worden verlengd tot en met 31 |
décembre 2006 inclus. | december 2006. |
Les statuts du fonds seront adaptés conformément à ce qui précède. | De statuten van het fonds worden in die zin aangepast. |
Ouvriers frontaliers | Grensarbeiders |
Art. 17.Les dispositions reprises à l'article 16 de la convention |
Art. 17.De bepalingen van artikel 16 van de collectieve |
collective de travail du 16 juin 2003 sont prorogées jusqu'au 31 | arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003 worden verlengd tot en met 31 |
décembre 2006 inclus. | december 2006. |
Les statuts du fonds seront adaptés conformément à ce qui précède. | De statuten van het fonds worden in die zin aangepast. |
CHAPITRE VIII. - Fidélité à l'entreprise | HOOFDSTUK VIII. - Getrouwheid aan de onderneming |
Art. 18.Les dispositions reprises à l'article 21 de la convention |
Art. 18.De bepalingen van artikel 21 van de collectieve |
collective de travail du 18 juin 2001, modifié par la convention | arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, gewijzigd door de collectieve |
collective de travail du 16 juin 2003, concernant l'octroi d'un ou de | arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003, betreffende het toekennen van |
plusieurs jours d'absence rémunérés seront prorogées ainsi que les | (een) bezoldigde afwezigheidsdag(en) worden samen met de praktisch |
modalités d'application détaillées sur le plan pratique. | uitgewerkte toepassingsmodaliteiten verder gezet. |
A partir du 1er janvier 2005, les travailleurs ont droit à une journée | Vanaf 1 januari 2005 hebben de arbeiders recht op een bijkomende |
d'ancienneté (jour d'absence rémunéré) supplémentaire à condition | |
qu'ils soient occupés depuis au moins 25 ans dans la même entreprise. | anciënniteitsdag (bezoldigde afwezigheidsdag) wanneer zij minstens 25 |
jaar in dienst zijn bij dezelfde onderneming. De betaling van deze | |
Le paiement de ce jour d'absence incombe à l'employeur. | afwezigheidsdag valt ten laste van de werkgever. |
CHAPITRE IX. - Petit chômage | HOOFDSTUK IX. - Klein verlet |
Art. 19.En cas de décès du partenaire ou d'un enfant du travailleur |
Art. 19.Bij overlijden van de partner of een kind van de arbeider of |
ou de son partenaire, les 4 jours de petit chômage prévus par la loi | van een kind van de partner van de arbeider worden de wettelijke |
sont portés à 5 jours. | voorziene 4 dagen klein verlet op 5 dagen gebracht. |
CHAPITRE X. - Classification des fonctions et échelles barémiques | HOOFDSTUK X. - Functieclassificatie en loonschalen |
Art. 20.L'actualisation de la classification des fonctions et des |
Art. 20.De acutalisering van de functieclassificatie en de |
échelles barémiques minimums prendra effet le 1er janvier 2006. | minimumloonschalen zal uitwerking hebben op 1 januari 2006. |
La nouvelle classification des fonctions et les échelles barémiques | De nieuwe functieclassificatie en voorziene loonschalen zijn de |
prévues sont les suivantes : | volgende : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Les salaires barémiques sont d'application pour les prestations | Deze baremieke lonen gelden voor de prestaties in enkele ploeg. Voor |
effectuées en simple équipe. Ces salaires sont multipliés par les | de andere arbeidsstelsels worden deze vermeerderd met de daartoe |
coefficients prévus pour les autres régimes de travail. | voorziene coëfficiënten. |
Art. 21.Le 15 juin 2005, date de la signature de la présente |
Art. 21.Het basisloon bedraagt op 15 juni 2005, datum van de |
convention, le salaire de base s'élève à 9,9825 EUR par heure. Ce | ondertekening van deze collectieve arbeidsovereenkomst, 9,9825 EUR per |
montant est lié à l'indexation des salaires (convention collective de | uur. Dit bedrag is gekoppeld aan de indexering van de lonen |
travail du 5 février 2004) et aux augmentations conventionnelles qui | (collectieve arbeidsovereenkomst van 5 februari 2004) en de |
sont d'application au sein de la Sous-commission paritaire de la | conventionele verhogingen die in het Paritair Subcomité voor de |
préparation du lin et qui tombent à partir du 15 juin 2005. | vlasbereiding van toepassing zijn en vallen vanaf 15 juni 2005. |
Art. 22.Un groupe de travail paritaire "classification des fonctions" |
Art. 22.Er wordt in de schoot van het paritair subcomité een |
sera installé au sein de la sous-commission paritaire. Ce groupe de | paritaire werkgroep functieclassificatie opgericht. Deze werkgroep zal |
travail contrôlera si les dispositions reprises au présent chapitre | nagaan of de bepalingen van dit hoofdstuk op een correcte wijze worden |
sont appliquées correctement. En cas d'éventuelles contestations, il | toegepast. Bij eventuele betwistingen zal zij terzake de nodige |
prendra les décisions nécessaires. | beslissingen treffen. |
Art. 23.Les nouvelles échelles barémiques sont d'application à partir |
Art. 23.De nieuwe loonschalen zijn van toepassing vanaf 1 januari |
du 1er janvier 2006. Un plan d'étalement sera introduit si l'effet sur | 2006. Indien de weerslag op de effectieve lonen per onderneming voor |
les salaires effectifs par entreprise pour l'année 2006 dépasse le | het jaar 2006 meer zou bedragen dan 0,25 pct. van de totale loonmassa |
niveau de 0,25 p.c. de la masse salariale totale des travailleurs. | van de werklieden, zal een spreidingsplan worden doorgevoerd. Dit moet |
Ceci doit être soumis au groupe de travail paritaire avant le 1er | vóór 1 oktober 2005 voorgelegd worden aan de paritaire werkgroep. Deze |
octobre 2005. Ce groupe de travail prendra dès lors une décision avant | werkgroep neemt een beslissing vóór 15 december 2005. Dit |
le 15 décembre 2005. Ce plan d'étalement s'opérera en 4 phases : | spreidingsplan zal uitgewerkt worden in 4 fasen : de verhoging van de |
l'augmentation des salaires effectifs existants ne pourra en aucun cas | |
dépasser au 1er janvier 2006 25 p.c. du montant total de | bestaande effectieve lonen zal in geen geval op 1 januari 2006 meer |
l'actualisation, 25 p.c. au 1er janvier 2007 et 25 p.c. au 1er janvier | dan 25 pct. van het totaal geactualiseerd bedrag mogen overschrijden, |
2008. L'actualisation effective devra être terminée au plus tard le 1er janvier 2009. Ceci doit être réparti d'une façon équivalente entre tous les travailleurs. Art. 24.L'application des nouvelles échelles salariales barémiques ne peut jamais mener à une réduction des salaires effectifs. Art. 25.Le travailleur qui effectue temporairement une fonction moins rémunérée maintient son salaire supérieur. Le travailleur qui effectue temporairement une fonction plus rémunérée doit recevoir ce salaire plus élevé. En cas de polyvalence, il faut au moins payer le salaire le plus élevé prévu. |
25 pct. op 1 januari 2007, 25 pct. op 1 januari 2008. De effectieve actualisering zal ten laatste voltooid moeten zijn op 1 januari 2009. Dit moet verhoudingsgewijs verdeeld worden onder alle arbeiders. Art. 24.De toepassing van de nieuwe baremieke loonschalen kan nooit leiden tot een vermindering van de effectieve lonen. Art. 25.Wie tijdelijk een functie uitoefent die lager betaald wordt, behoudt zijn hoger loon. Wie tijdelijk een functie uitoefent die hoger betaald wordt, dient het hogere loon te ontvangen. Bij polyvalentie dient minstens het hoogst voorziene loon betaald te worden. |
Art. 26.Lorsque le travailleur passe définitivement vers une fonction |
Art. 26.Bij definitieve overgang naar een lagere functie dient de |
inférieure, l'employeur est tenu de payer, aux travailleurs et | werkgever aan de betrokken arbeiders en arbeidsters tijdens een |
travailleuses concernés, pendant une période de transition d'un an à | overgangsfase van één jaar, te rekenen vanaf de datum van de |
compter à partir de la date de la modification de fonction : | functiewijziging, het hieronder vermelde loon bij te betalen : |
- pendant les 4 premiers mois 3/4 de la différence salariale entre le | - gedurende de eerste vier maanden : 3/4e van het loonverschil tussen |
salaire de la fonction inférieure et le salaire de la fonction supérieure; | het loon van de lagere functie en het loon van de hogere functie; |
- pendant les 4 mois suivants 1/2 de la différence salariale entre le | - gedurende de vier volgende maanden : 1/2e van het loonverschil |
salaire de la fonction inférieure et le salaire de la fonction | tussen het loon van de lagere functie en het loon van de hogere |
supérieure; | functie; |
- pendant les 4 mois suivants 1/4 de la différence salariale entre le | - gedurende de vier volgende maanden : 1/4e van het loonverschil |
salaire de la fonction inférieure et le salaire de la fonction | tussen het loon van de lagere functie en het loon van de hogere |
supérieure. | functie. |
Toutes les composantes du salaire effectivement payé sont prises en | Voor de toepassing van deze regeling komen alle componenten van het |
considération pour l'application de la présente réglementation. | effectief uitbetaald loon in aanmerking. |
CHAPITRE XI. - Solidarité internationale | HOOFDSTUK XI. - Internationale solidariteit |
Art. 27.Aussi bien pour l'année 2005 que pour l'année 2006, le fonds |
Art. 27.Het waarborg- en sociaal fonds stelt voor de jaren 2005 en |
social et de garantie met à disposition un montant de 0,05 p.c. des | 2006 telkens een bedrag overeenstemmend met een bijdrage van 0,05 pct. |
salaires annuels (à 100 p.c.) pour la promotion de la solidarité | van de jaarlonen (aan 100 pct.) ter beschikking voor het bevorderen |
internationale. | van de internationale solidariteit. |
Les statuts du fonds seront adaptés dans ce sens. | De statuten van het fonds worden in die zin aangepast. |
CHAPITRE XII. - Paix sociale | HOOFDSTUK XII. - Sociale vrede |
Art. 28.Les parties s'engagent pendant la durée de validité de la |
Art. 28.De syndicale organisatie en de werkgevers verbinden er zich |
convention collective de travail à ne formuler aucune revendication au niveau national, régional ou de l'entreprise sur les points de la présente convention collective de travail. Art. 29.Les secrétaires syndicaux et les techniciens syndicaux ont le droit d'accéder aux entreprises. Ils doivent en avertir préalablement l'employeur. Si des problèmes de concertation sociale se produisent au niveau sectoriel ou de l'entreprise, une bonne pratique est de promouvoir la conciliation paritaire et de soumettre formellement le problème devant le bureau de conciliation de la commission paritaire. |
toe, voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, geen enkele eis te stellen noch op nationaal, noch op gewestelijk, noch op ondernemingvlak over de punten van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Art. 29.De vakbondssecretarissen en de syndicale techniekers hebben recht op toegang in de ondernemingen. Zij dienen de werkgever hiervan voorafgaandelijk te verwittigen. Wanneer zich op sectoraal of ondernemingsvlak moeilijkheden zouden voordoen inzake het sociaal overleg, is het een goede praktijk om paritaire verzoening te bevoordelen en zo nodig het vraagstuk formeel aanhangig te maken bij het verzoeningsbureau van het paritair comité. |
CHAPITRE XIII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK XIII. - Slotbepalingen |
Art. 30.Les dispositions de la présente convention collective de |
Art. 30.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst treden |
travail entrent en vigueur à partir du 1er janvier 2005 et sont | in werking op 1 januari 2005 en zijn van toepassing vanaf 1 januari |
d'application à partir du 1er janvier 2005 jusqu'au 31 décembre 2006, | 2005 tot en met 31 december 2006, met uitzondering van de artikelen 2, |
à l'exception des articles 2, 13, 14, 15, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, | 13, 14, 15, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25 en 26, die voor onbepaalde |
25 et 26 qui sont convenus pour une durée indéterminée et qui peuvent | duur worden gesloten en door partijen opzegbaar zijn, mits een |
être dénoncés par les parties, moyennant un préavis de six mois. | vooropzeg van zes maanden. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 août 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 augustus |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Addendum à la convention collective de travail du 15 juin 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative aux conditions de salaire et de travail Article 1er.Les parties s'engagent quant au nouveau régime des primes d'encouragement flamandes prévues à partir du 1er janvier 2005, à appliquer la mesure du crédit-soin, la mesure pour les entreprises en difficultés ou en restructuration ainsi que la mesure en matière de crédit-formation Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 août 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
Addendum bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden Artikel 1.De partijen komen overeen om met betrekking tot het nieuwe stelsel van de Vlaamse aanmoedigingspremies dat voorzien wordt met ingang van 1 januari 2006, de maatregel van het zorgkrediet, de maatregel voor de ondernemingen in moeilijkheden of in herstructurering evenals de maatregel inzake opleidingskrediet toe te passen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 augustus 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |