Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 décembre 2013, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la sécurité d'existence en cas de chômage temporaire dans les boulangeries et pâtisseries | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2013, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de bestaanszekerheid in geval van tijdelijke werkloosheid in de bakkerijen en banketbakkerijen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
4 SEPTEMBRE 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 4 SEPTEMBER 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 18 décembre 2013, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | 2013, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
sécurité d'existence en cas de chômage temporaire dans les | betreffende de bestaanszekerheid in geval van tijdelijke werkloosheid |
boulangeries et pâtisseries (1) | in de bakkerijen en banketbakkerijen (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 décembre 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2013, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
sécurité d'existence en cas de chômage temporaire dans les | betreffende de bestaanszekerheid in geval van tijdelijke werkloosheid |
boulangeries et pâtisseries. | in de bakkerijen en banketbakkerijen. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 septembre 2014. | Gegeven te Brussel, 4 september 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 18 décembre 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2013 |
Sécurité d'existence en cas de chômage temporaire dans les | Bestaanszekerheid in geval van tijdelijke werkloosheid in de |
boulangeries et pâtisseries (Convention enregistrée le 5 mars 2014 | bakkerijen en banketbakkerijen (Overeenkomst geregistreerd op 5 maart |
sous le numéro 119880/CO/118) | 2014 onder het nummer 119880/CO/118) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, des | op de werkgevers en de arbeiders van de bakkerijen, de |
pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de consommation | banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijk |
immédiate à très court délai de conservation et des salons de | consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een |
consommation annexés à une pâtisserie. | banketbakkerij. |
§ 2. Par "ouvriers" on entend : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld. |
CHAPITRE II. - Sécurité d'existence | HOOFDSTUK II. - Bestaanszekerheid |
Art. 2.§ 1er. En cas de manque de travail, il est recommandé d'éviter |
Art. 2.§ 1. Bij gebrek aan werk wordt aanbevolen ontslag te vermijden |
des licenciements en recourant si nécessaire au chômage temporaire et | door in geval van noodzaak tijdelijke werkloosheid toe te passen, voor |
pour autant que l'organisation du travail le permette. | zover de arbeidsorganisatie het toelaat. |
§ 2. A partir du 1er janvier 2014, les ouvriers qui sont mis au | § 2. Vanaf 1 januari 2014 hebben de arbeiders die gedeeltelijk of |
chômage partiel ou accidentel ont droit à une indemnité journalière | toevallig werkloos worden, recht op een aanvullende dagvergoeding voor |
complémentaire de sécurité d'existence fixée comme suit : | bestaanszekerheid die als volgt wordt vastgesteld : |
- 7,20 EUR pendant les cinq premiers jours de chômage économique ou | - 7,20 EUR tijdens de eerste vijf dagen economische of technische |
technique par année civile; | werkloosheid per kalenderjaar; |
- 10,27 EUR à partir du sixième jour de chômage économique ou | - 10,27 EUR vanaf de zesde dag economische of technische of technische |
technique. | werkloosheid. |
§ 3. L'indemnité journalière complémentaire de sécurité d'existence | § 3. De aanvullende dagvergoeding voor bestaanszekerheid is slechts |
n'est payable que pour les journées ouvrables du 1er au 45ème jour | verschuldigd vanaf de 1ste tot en met de 45ste werkdag van |
inclus de chômage partiel ou accidentel, au cours de chaque année civile. | gedeeltelijke of toevallige werkloosheid gedurende ieder kalenderjaar. |
§ 4. Aucune condition d'ancienneté n'est exigée pour l'octroi de cette | § 4. Er wordt geen enkele anciënniteitsvoorwaarde gesteld voor de |
indemnité journalière complémentaire de sécurité d'existence. | toekenning van de aanvullende dagvergoeding voor bestaanszekerheid. |
Art. 3.Cette indemnité journalière complémentaire est à charge du |
Art. 3.Deze aanvullende dagvergoeding is ten laste van het "Waarborg- |
"Fonds social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons | en Sociaal Fonds voor de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen |
de consommation annexés". | bij een banketbakkerij". |
L'indemnité journalière complémentaire de sécurité d'existence à | De aanvullende dagvergoeding voor bestaanszekerheid ten laste van het |
charge du fonds social n'est pas soumise à la sécurité sociale, mais | sociaal fonds is niet onderworpen aan sociale zekerheidsbijdragen, |
uniquement au précompte professionnel. | maar enkel aan de bedrijfsvoorheffing. |
CHAPITRE III. - Modalités d'octroi | HOOFDSTUK III. - Toekenningsmodaliteiten |
Art. 4.L'ouvrier doit introduire une demande de paiement de |
Art. 4.De arbeider dient zelf of via zijn syndicale organisatie, een |
l'indemnité journalière complémentaire de sécurité d'existence, soit | betalingsaanvraag van de aanvullende dagvergoeding voor |
directement, soit via l'organisation syndicale, auprès du fonds social | bestaanszekerheid in bij het sociaal fonds via het formulier dat door |
au moyen du formulaire établi par celui-ci. | het fonds opgesteld wordt. |
Il envoie le formulaire de demande dûment complété au fonds social | Hij stuurt het ingevulde aanvraagformulier terug naar het sociaal |
après la période de chômage partiel ou accidentel. | fonds na het einde van de betrokken gedeeltelijke of toevallige |
Le fonds social verse alors l'indemnité journalière complémentaire de | werkloosheid. Het sociaal fonds betaalt de aanvullende dagvergoeding voor |
sécurité d'existence sur le compte bancaire de l'ouvrier concerné. | bestaanszekerheid op de bankrekening van de arbeider. |
CHAPITRE IV. - Validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheid |
Art. 5.La présente convention collective de travail remplace celle du |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
20 juillet 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de | arbeidsovereenkomst van 20 juli 2011, gesloten in het Paritair Comité |
l'industrie alimentaire, relative à la sécurité d'existence en cas de | voor de voedingsnijverheid, betreffende de bestaanszekerheid in geval |
chômage temporaire - secteur des boulangeries (arrêté royal du 26 | van tijdelijke werkloosheid - sector bakkerijen (koninklijk besluit |
novembre 2012, Moniteur belge du 13 décembre 2012) enregistrée sous le | van 26 november 2012, Belgisch Staatsblad van 13 december 2012) |
numéro 106097/CO/118. | geregistreerd onder het nummer 106097/CO/118. |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari |
janvier 2014 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut | 2014 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan opgezegd worden door |
être dénoncée par une des parties moyennant préavis de 3 mois par | een der partijen mits een vooropzeg van 3 maanden bij een ter post |
lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission | aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair |
paritaire de l'industrie alimentaire et aux organisations qui y sont | Comité voor de voedingsnijverheid en aan de erin vertegenwoordigde |
représentées. | organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 septembre 2014. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 september |
La Ministre de l'Emploi, | 2014. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |