Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 04/09/2014
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 avril 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employés âgés effectuant des prestations de nuit qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 56 ans ou plus "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 avril 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employés âgés effectuant des prestations de nuit qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 56 ans ou plus Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden met nachtprestaties die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 56 jaar en ouder zijn
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
4 SEPTEMBRE 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 4 SEPTEMBER 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 24 avril 2009, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2009,
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de
bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden met
faveur de certains employés âgés effectuant des prestations de nuit nachtprestaties die op het ogenblik van de beëindiging van de
qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 56 ans ou plus (1) arbeidsovereenkomst 56 jaar en ouder zijn (1)
PHILIPPE, Roi des Belges, FILIP, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de
textile et de la bonneterie; textielnijverheid en het breiwerk
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 24 avril 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2009,
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de
bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden met
faveur de certains employés âgés effectuant des prestations de nuit nachtprestaties die op het ogenblik van de beëindiging van de
qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 56 ans ou plus. arbeidsovereenkomst 56 jaar en ouder zijn.

Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 4 septembre 2014. Gegeven te Brussel, 4 september 2014.
PHILIPPE FILIP
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
Mme M. DE CONINCK Mevr. M. DE CONINCK
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het
bonneterie breiwerk
Convention collective de travail du 24 avril 2009 Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2009
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employés bejaarde bedienden met nachtprestaties die op het ogenblik van de
âgés effectuant des prestations de nuit qui au moment de la fin du beëindiging van de arbeidsovereenkomst 56 jaar en ouder zijn
contrat sont âgés de 56 ans ou plus (Convention enregistrée le 28 mai (Overeenkomst geregistreerd op 28 mei 2009 onder het nummer
2009 sous le numéro 92207/CO/214) 92207/CO/214)
Ier. Champ d'application I. Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail est

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

applicable à toutes les entreprises relevant de la compétence de la alle textiel- en breigoedondernemingen die onder de bevoegdheid vallen
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la van het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en
bonneterie et aux employé(e)s qu'elles occupent. het breiwerk en op de bedienden die zij tewerkstellen.
II. Bénéficiaires II. Rechthebbenden

Art. 2.§ 1er. La présente convention collective de travail règle

Art. 2.§ 1. Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst regelt de

l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employés
âgés en cas de notification de licenciement après le 31 mars 2007, toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige
exception faite du licenciement pour motif grave, et qui accèdent au bejaarde bedienden aan wie het ontslag, behalve om dringende redenen,
régime de prépension après le 31 décembre 2007 et qui peuvent prouver wordt betekend na 31 maart 2007 en waarvan het brugpensioen ingaat na
qu'au moment de la cessation du contrat de travail, ils avaient été 31 december 2007 en die op het ogenblik van de beëindiging van de
occupés pendant 20 années minimum dans un régime de travail visé à arbeidsovereenkomst, minimaal 20 jaar gewerkt hebben in een
arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de collectieve
l'article 1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 maart 1990 en algemeen
1990, rendue obligatoire par arrêté royal du 10 mai 1990. verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990.
§ 2. Pour l'application du § 1er, il n'est pas tenu compte de la § 2. Voor de toepassing van § 1 wordt geen rekening gehouden met de
prolongation du délai de préavis en application des articles 38, § 2 verlenging van de opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de
et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. artikelen 38, § 2 en 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de
arbeidsovereenkomsten.

Art. 3.§ 1er. Les travailleurs licenciés, visés à l'article 2, § 1er,

Art. 3.§ 1. De ontslagen bedienden, bedoeld in artikel 2, § 1 die op

qui ont atteint l'âge de 56 ans au moment de la cessation de leur het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en tijdens
contrat de travail et pendant la période du 1er janvier 2009 au 31 de periode van 1 januari 2009 tot en met 31 december 2010 56 jaar of
décembre 2010 inclus, qui peuvent justifier d'un passé professionnel
d'au moins 33 années en tant que salariés, et qui obtiennent le droit ouder zijn en die op dat ogenblik 33 jaar beroepsverleden als
à des indemnités de chômage légales durant cette période, reçoivent loontrekkende kunnen rechtvaardigen en die gedurende deze periode
recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoedingen, ontvangen
une indemnité complémentaire comme visé à l'article 6, à charge de een aanvullende vergoeding, zoals bedoeld in artikel 6, ten laste van
l'employeur. de werkgever.
§ 2. Par dérogation du § 1er ci-dessus, le délai de préavis ou la § 2. In afwijking van § 1 hiervoor mag de opzeggingstermijn of de door
période couverte par l'indemnité de préavis de l'employé(e) de opzeggingsvergoeding gedekte periode van de ontslagen bediende een
licencié(e) peut prendre fin en dehors de la durée de validité de la einde nemen buiten de geldigheidsduur van de collectieve
convention collective de travail, pour autant que le préavis ait été arbeidsovereenkomst, voor zover de opzeggingstermijn werd betekend of
notifié ou que le contrat ait été rompu pendant la durée de validité de arbeidsovereenkomst werd verbroken tijdens de geldigheidsduur van
de la convention collective de travail et pour autant que l'employé(e) de collectieve arbeidsovereenkomst en voor zover de ontslagen bediende
ait atteint l'âge prévu au § 1er pendant la durée de validité de la de leeftijd voorzien in § 1 hiervoor bereikt heeft tijdens de
convention collective de travail. geldigheidsduur van de collectieve arbeidsovereenkomst.

Art. 4.Pour l'application des articles 2 et 3, § 1er, il faut

Art. 4.Voor de toepassing van artikelen 2 en 3, § 1 wordt onder het

entendre par "moment de la cessation du contrat de travail" soit le "ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst" verstaan :
moment où l'employé(e) termine ses prestations après écoulement du het ogenblik dat de bediende uit dienst treedt na het verstrijken van
délai de préavis, soit, en l'absence de délai de préavis ou lorsqu'il de opzeggingstermijn of, wanneer er geen opzegging werd betekend of
est mis fin anticipativement au préavis notifié, le moment où wanneer aan de betekende opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt
l'employé(e) quitte l'entreprise. gemaakt, het ogenblik dat de bediende de onderneming verlaat.

Art. 5.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié(e) et

Art. 5.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende en de

l'occupation requise dans un régime de travail comme visé par vereiste tewerkstelling in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel
l'article 2 ci-dessus, les employé(e)s doivent, pour pouvoir 2 hiervoor, dienen de bedienden, om te kunnen genieten van het
bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à une des conventioneel brugpensioen, bovendien te voldoen aan één van de
conditions sectorielles d'ancienneté suivantes : volgende sectorale anciënniteitsvoorwaarden :
- soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, - ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding,
bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute; confectie, vlasbereiding en/of jute;
- soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, - ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding,
bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute au confectie, vlasbereiding en/of jute tijdens de laatste 10 jaren
cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren.
années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de
référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que salarié. gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende.
III. Paiement de l'indemnité complémentaire III. Betaling van de aanvullende vergoeding

Art. 6.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne

Art. 6.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het

l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve
travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19
travail. december 1974.

Art. 7.§ 1er. Aux employé(e)s visés aux articles 2 à 5 qui dans la

Art. 7.§ 1. Aan de bedienden bedoeld in de artikelen 2 tot en met 5

période du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010 inclus accèdent au die in de periode van 1 januari 2009 tot en met 31 december 2010 tot
présent régime de prépension, l'indemnité complémentaire est payée par onderhavig brugpensioenstelsel toetreden, wordt de aanvullende
l'employeur, qui peut réclamer auprès du "Fonds de sécurité
d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la vergoeding betaald door de werkgever, die het bedrag van de
bonneterie" (ci-après dénommé le "fonds") le remboursement de
l'indemnité complémentaire, limitée au montant calculé conformément à aanvullende vergoeding, beperkt tot het bedrag berekend overeenkomstig
la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale
travail, mais sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie Arbeidsraad, maar onverminderd de toepassing van de garantieregeling
bedoeld in artikel 12, bij het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de
bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk" (hierna het
visé à l'article 12. "fonds" genoemd) kan terugvorderen.
Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions De bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de wettelijke
légales et par les arrêtés d'exécution, sont également payées par bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ter zake, worden eveneens
l'employeur. door de werkgever betaald.
Le montant de ces cotisations patronales spéciales, dues sur le Het bedrag van deze bijzondere werkgeversbijdragen, verschuldigd op
montant de l'indemnité complémentaire calculée conformément à la het bedrag van de aanvullende vergoeding, berekend overeenkomstig de
convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail, collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad,
mais sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie visé à maar onverminderd de toepassing van de garantieregeling bedoeld in
l'article 12, peut également être réclamé par l'employeur auprès du artikel 12, kan eveneens door de werkgever bij het fonds
fonds. teruggevorderd worden.
§ 2. Par dérogation au § 1er ci-dessus, et en exécution des et § 2. In afwijking op § 1 hiervoor wordt, in uitvoering van en
conformément aux conditions prévues par l'article 52 de la loi du 26 overeenkomstig de voorwaarden gesteld in artikel 52 van de wet van 26
juin 2002 relative aux fermetures d'entreprise, l'indemnité juni 2002 betreffende de sluiting van ondernemingen, de aanvullende
complémentaire est payée aux employé(e)s qui ont été engagé(e)s dans
l'entreprise à partir de 50 ans par le Fonds de fermeture vergoeding aan de bedienden die vanaf 50 jaar in de onderneming werden
d'entreprises à partir du premier jour du mois qui suit celui où aangeworven, door het Fonds voor sluiting van ondernemingen betaald,
l'employé(e) bénéficiant de cette indemnité complémentaire de vanaf de eerste dag van de maand volgend op deze waarop de bediende
die gerechtigd is op deze aanvullende vergoeding bij brugpensioen de
prépension a atteint l'âge de 60 ans. leeftijd van 60 jaar heeft bereikt.

Art. 8.Les employé(e)s visé(e)s aux articles 2 à 5 ont droit, dans la

Art. 8.De in de artikelen 2 tot en met 5 bedoelde bedienden hebben,

mesure où ils (elles) bénéficient des allocations de chômage légales, voorzover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht
à l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils (elles) op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd
atteignent l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de
et dans les conditions fixées par la réglementation relative aux pensions. voorwaarden zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld.
Le régime bénéficie également aux employé(e)s qui seraient sorti(e)s De regeling geldt eveneens voor de bedienden die tijdelijk uit het
temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils (elles) reçoivent de wensen te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke
nouveau des allocations de chômage légales. werkloosheidsuitkeringen ontvangen.

Art. 9.Par dérogation à l'article 8, les employé(e)s concerné(e)s par

Art. 9.In afwijking van artikel 8 hebben de in de artikelen 2 tot en

les articles 2 à 5 qui ont leur lieu de résidence principale dans un met 5 bedoelde bedienden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een
pays de l'Espace économique européen ont également droit à une
indemnité complémentaire à charge de leur dernier employeur pour land van de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende
autant qu'ils (elles) ne puissent bénéficier ou qu'ils (elles) ne vergoeding voor zover zij geen werkloosheidsuitkeringen kunnen
puissent continuer à bénéficier d'allocations de chômage dans le cadre
de la réglementation en matière de prépension conventionnelle, genieten of kunnen blijven genieten in het kader van de regelgeving
uniquement parce qu'ils (elles) n'ont pas ou n'ont plus leur résidence inzake conventioneel brugpensioen, alleen omdat zij hun
principale en Belgique au sens de l'article 66 de l'arrêté royal du 25 hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben in de zin van
novembre 1991 portant réglementation du chômage et pour autant qu'ils artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende
(elles) bénéficient des allocations de chômage en vertu de la werkloosheidsreglementering en voor zover zij werkloosheidsuitkeringen
législation de leur pays de résidence. genieten krachtens de wetgeving van hun woonland.
Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die bedienden
travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving.

Art. 10.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 8 et à

Art. 10.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 8 en

l'article 9, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux artikel 9 behouden de bedienden die zijn ontslagen in het kader van
employé(e)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention deze collectieve arbeidsovereenkomst het recht op de aanvullende
collective est maintenu à charge du dernier employeur, lorsque ces vergoeding ten laste van de laatste werkgever, wanneer ze het werk
employé(e)s reprennent le travail comme salariés auprès d'un employeur hervatten als loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever
autre que celui qui les a licencié(e)s et n'appartenant pas à la même die hen heeft ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische
unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licencié(e)s. bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen.
§ 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 8 et à l'article § 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 8 en artikel 9
9, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux employé(e)s behouden de bedienden die zijn ontslagen in het kader van deze
licencié(e)s dans le cadre de la présente convention collective est overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van
maintenu à charge du dernier employeur, en cas d'exercice d'une de laatste werkgever, ingeval een zelfstandige activiteit in
activité indépendante à titre principal à condition que cette activité hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet
ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft
licencié(e)s ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde
unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen.
§ 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les employé(e)s § 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen
licencié(e)s reprennent le travail pendant la période couverte par bedienden, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de
l'indemnité de congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de
qu'au plus tôt à partir du jour où ils(elles) auraient eu droit aux aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben
allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden
§ 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité hervat. § 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de
complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de
dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les modalités prévues par la présente convention collective de travail et pour toute la période où les employé(e)s ayant droit à l'indemnité complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant que chômeur complet indemnisé. Les employé(e)s visé(e)s au § 1er et au § 2 fournissent à leur dernier employeur la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de bedienden die recht hebben op de aanvullende uitkering geen werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. De in § 1 en § 2 bedoelde bedienden leveren aan hun laatste werkgever het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen.
IV. Montant de l'indemnité complémentaire IV. Bedrag van de aanvullende vergoeding

Art. 11.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié

Art. 11.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de

de la différence entre la rémunération nette de référence et helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de
l'allocation de chômage. werkloosheidsuitkering.

Art. 12.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre de la

Art. 12.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is

prépension conventionnelle pour employés, dont le montant brut est dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het conventioneel
inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR brut par brugpensioen voor bedienden, wordt verhoogd tot 99,16 EUR bruto per
mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité complémentaire ne maand. Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende vergoeding kan
evenwel niet tot gevolg hebben dat het totaal bruto maandbedrag van
peut pas avoir comme conséquence que le montant mensuel brut total de deze aanvullende vergoeding en de werkloosheidsuitkeringen samen hoger
cette indemnité complémentaire et des allocations de chômage dépasse komt te liggen dan de drempel voor de werknemer zonder gezinslast die
le seuil pris en considération pour le calcul de la cotisation de 3,5 in aanmerking wordt genomen voor de berekening van de
p.c. du travailleur sans charge de famille, retenue sur le montant werknemersbijdrage van 3,5 pct., ingehouden op het geheel van de
total de l'allocation sociale et de l'indemnité complémentaire. sociale uitkering en de aanvullende vergoeding.

Art. 13.La rémunération nette de référence correspond à la

Art. 13.Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto maandloon

rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale
cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor de berekening van de
Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale, il persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage dient rekening gehouden te
faut tenir compte des dispositions de la loi du 20 décembre 1999 worden met de bepalingen van de wet van 20 december 1999 tot
visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la forme d'une réduction toekenning van een werkbonus onder de vorm van een vermindering van de
des cotisations personnelles de sécurité sociale aux travailleurs persoonlijke bijdragen van sociale zekerheid aan werknemers met lage
salariés ayant un bas salaire et à certains travailleurs qui ont été lonen en aan sommige werknemers die het slachtoffer waren van een
victimes d'une restructuration. herstructurering.
La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971
atteint donc 3.476,03 EUR au 1er janvier 2009. Elle est liée aux = 100) en bedraagt 3.476,03 EUR op 1 januari 2009. Zij is gebonden aan
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen,
dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende
à l'indice des prix à la consommation. Cette limite est en outre inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der
révisée au 1er janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution consumptieprijzen. Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk
des salaires conventionnels conformément à ce qui est décidé à ce jaar herzien in functie der regelingslonen overeenkomstig de
sujet au Conseil national du travail. beslissing van de Nationale Arbeidsraad.
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. Het netto-referteloon wordt afgerond naar de hogere euro.

Art. 14.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles

Art. 14.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die

qui sont directement liées aux prestations fournies par l'employé(e),
qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la rechtstreeks gebonden zijn aan de door de bedienden verrichte
périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt.
retenues de sécurité sociale. Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en zekerheid onderworpen zijn.
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van
2. Pour l'employé(e) payé(e) par mois, la rémunération brute est la werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen.
rémunération obtenue par lui (elle) pour le mois de référence défini 2. Voor de per maand betaalde bedienden wordt als brutoloon beschouwd
au point 6 ci-après. : het loon dat zij gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde
refertemaand hebben verdiend.
3. Pour l'employé(e) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération 3. Voor de bedienden die niet per maand worden betaald, wordt het
brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. brutoloon berekend op grond van het normale uurloon.
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die
normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse
multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met
travail hebdomadaire de l'employé(e); ce produit multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. 4. La rémunération brute d'un(e) employé(e) qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il (elle) avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) employé(e) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par l'employé(e), qu'il(elle) soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par l'employé(e) au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 18, il sera décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en considération. 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. 4. Het brutoloon van de bedienden die gedurende de ganse refertemaand niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof zij aanwezig waren geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien de bedienden, krachtens de bepalingen van hun arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moeten werken en zij al die tijd niet hebben gewerkt, wordt hun brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. 5. Het door de bedienden verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die bedienden in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 18 voorziene overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden.
Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die
civil qui précède la date du licenciement. de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen.
7. Pour les employé(e)s qui entrent dans le régime de la prépension à 7. Voor de bedienden die in voltijds brugpensioen gaan, aansluitend op
temps plein dans le prolongement d'une diminution de carrière d'1/5e een 1/5de loopbaanvermindering of vermindering van de
ou d'une réduction des prestations de travail à mi-temps, comme fixé arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking zoals bedoeld in de
par la convention collective de travail n° 77bis du Conseil national collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de Nationale Arbeidsraad
du travail, ou pour les employé(e)s qui passent d'un régime de
prépension à mi-temps à un régime de prépension à temps plein, of die van halftijds naar voltijds brugpensioen overgaan, wordt de
l'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire brut aanvullende vergoeding berekend op het brutoloon voor voltijdse
pour des prestations de travail à temps plein. arbeidsprestaties.
V. Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire V. Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding

Art. 15.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux

Art. 15.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt

gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen,
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. 2 augustus 1971.
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale
travail. Arbeidsraad.
Pour les employé(e)s qui entrent dans le régime dans le courant de Voor de bedienden die in de loop van het jaar tot de regeling
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in
considération pour le calcul de l'adaptation. aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing.
VI. Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire VI. Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding

Art. 16.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait

Art. 16.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de

mensuellement. kalendermaand gebeuren.
VII. Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages VII. Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen

Art. 17.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres

Art. 17.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met

indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement,
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen,
lors, l'employé(e) licencié(e) dans les conditions prévues par les die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen.
articles 2 à 5 devra d'abord épuiser les droits découlant de ces De bedienden, bedoeld in de artikelen 2 tot en met 5 zullen dus eerst
dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten,
alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 6 voorziene
visée à l'article 6. aanvullende vergoeding.
VIII. Procédure de concertation VIII. Overlegprocedure

Art. 18.Avant de licencier un ou plusieurs employé(e)s visé(e)s aux

Art. 18.Vooraleer één of meerdere bedienden bedoeld bij de artikelen

articles 2 à 5, l'employeur se concerte avec les représentants du 2 tot en met 5 te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de
personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij
délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de
collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart
12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel
indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming
l'entreprise, des employé(e)s, répondant au critère d'âge prévu par van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden die aan het in
l'article 3, § 1er, peuvent être licencié(e)s par priorité et, dès artikel 3, § 1 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang
kunnen worden ontslagen en derhalve van het voordeel van de
lors, bénéficier du régime complémentaire. aanvullende regeling kunnen genieten.
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette Bij ontstentenis van de ondernemingsraad of van syndicale
concertation a lieu avec les représentants des organisations afvaardiging, heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van
représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les employé(e)s de de representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de
l'entreprise. bedienden van de onderneming.
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever
invite en outre les employé(e)s concerné(e)s par lettre recommandée, à daarenboven de betrokken bedienden bij een ter post aangetekende brief
un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de
Cet entretien a pour but de permettre à l'employé(e) de communiquer à onderneming. Dit onderhoud heeft tot doel aan de bedienden de
l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. gelegenheid te geven hun bezwaren tegen het door de werkgever
voorgenomen ontslag kenbaar te maken.
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972,
notamment en son article 7, l'employé(e) peut, lors de cet entretien, inzonderheid artikel 7, kunnen de bedienden zich bij dit onderhoud
se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement peut avoir laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten
lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud
où l'entretien a eu lieu ou était prévu. plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was.
Les employé(e)s licencié(e)s ont la faculté soit d'accepter le régime De ontslagen bedienden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling
complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de
réserve de main-d'oeuvre. arbeidsreserve.
IX. Dispositions finales IX. Eindbepalingen

Art. 19.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de

Art. 19.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van

la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds
fonds. Les directives administratives du conseil d'administration du vastgesteld. De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van
fonds doivent être respectées par l'employeur. het fonds moeten door de werkgever nageleefd worden.

Art. 20.Les difficultés d'interprétation générale de la présente

Art. 20.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige

convention collective de travail sont réglées par le conseil collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het
d'administration du fonds par référence à et dans l'esprit de la fonds beslecht in de geest van en refererend naar de collectieve
convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad.

Art. 21.La présente convention est d'application pour la période du 1er

Art. 21.Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari

janvier 2009 jusqu'au 31 décembre 2010 inclus. 2009 tot en met 31 december 2010.

Art. 22.Les parties signataires demandent que la présente convention

Art. 22.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve

collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden bij
koninklijk besluit.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 septembre 2014. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 september
La Ministre de l'Emploi, 2014. De Minister van Werk,
Mme M. DE CONINCK Mevr. M. DE CONINCK
^