Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 04/09/2013
← Retour vers "Arrêté royal réglant les méthodes et procédures applicables aux activités de surveillance et protection à bord de navires pour lutter contre la piraterie et arrêtant diverses mesures applicables aux équipes de sécurité maritime "
Arrêté royal réglant les méthodes et procédures applicables aux activités de surveillance et protection à bord de navires pour lutter contre la piraterie et arrêtant diverses mesures applicables aux équipes de sécurité maritime Koninklijk besluit tot regeling van de methodes en procedures van toepassing op de activiteiten van toezicht, bescherming en veiligheid aan boord van schepen om te strijden tegen piraterij en tot vaststelling van verscheidene maatregelen die gelden voor de maritieme veiligheidsploegen
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 4 SEPTEMBRE 2013. - Arrêté royal réglant les méthodes et procédures applicables aux activités de surveillance et protection à bord de navires pour lutter contre la piraterie et arrêtant diverses mesures applicables aux équipes de sécurité maritime PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 10 avril 1990 réglementant la sécurité privée et particulière, les articles 13.21., 13.22., 13.24., 13.27., 13.31., FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 4 SEPTEMBER 2013. - Koninklijk besluit tot regeling van de methodes en procedures van toepassing op de activiteiten van toezicht, bescherming en veiligheid aan boord van schepen om te strijden tegen piraterij en tot vaststelling van verscheidene maatregelen die gelden voor de maritieme veiligheidsploegen FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 10 april 1990 tot regeling van de private en bijzondere veiligheid, de artikelen 13.21., 13.22., 13.24., 13.27.,
insérés par la loi du 16 janvier 2013 portant diverses mesures 13.31., ingevoegd bij de wet van 16 januari 2013 houdende diverse
relatives à la lutte contre la piraterie maritime; maatregelen betreffende de strijd tegen de maritieme piraterij;
Vu l'avis 53.345/2 du Conseil d'Etat, donné le 10 juin 2013, en Gelet op advies 53.345/2 van de Raad van State, gegeven op 10 juni
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois 2013, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de
coordonnées sur le Conseil d'Etat, remplacé par la loi du 2 avril gecoördineerde wetten op de Raad van State, vervangen bij de wet van 2
2003; april 2003;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
CHAPITRE 1er. - Définitions HOOFDSTUK 1. - Definities

Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre

Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit moet verstaan worden

par : onder :
1° la loi : la loi du 10 avril 1990 réglementant la sécurité privée et 1° de wet : de wet van 10 april 1990 tot regeling van de private en
particulière; bijzondere veiligheid;
2° entreprise de sécurité maritime : entreprise telle que visée à 2° maritieme veiligheidsonderneming : onderneming zoals bedoeld in
l'article 13.18 de la loi; artikel 13.18 van de wet;
3° agent : personne telle que visée à l'article 13.20, 5°, de la loi; 3° agent : persoon zoals bedoeld in artikel 13.20, 5°, van de wet;
4° dirigeant opérationnel : l'agent désigné par l'entreprise de 4° operationele leidinggevende : de agent die door de maritieme
sécurité maritime pour diriger les autres agents au cours de la veiligheidsonderneming wordt aangeduid om de andere agenten te leiden
mission et qui assure la direction opérationnelle de celle-ci; tijdens de opdracht en die de operationele leiding neemt van deze;
5° équipe de sécurité maritime : équipe qui assure la surveillance, la 5° maritieme veiligheidsploeg : ploeg die voor het toezicht, de
protection et la sécurité à bord du navire; bescherming en veiligheid aan boord van het schip zorgt;
6° activités : activités de surveillance, de protection et de sécurité 6° activiteiten : activiteiten van toezicht, bescherming en veiligheid
à bord de navires pour lutter contre la piraterie; aan boord van schepen om te strijden tegen piraterij;
7° BEST MANAGEMENT PRACTICES, ci-après abrégés « BMP » : les pratiques 7° BEST MANAGEMENT PRACTICES, hieronder afgekort « BMP » : de
telles que visées à l'article 2, 1°, de la loi du 16 janvier 2013 praktijken, zoals bedoeld in artikel 2, 1° van de wet van 16 januari
portant diverses mesures pour la lutte contre la piraterie maritime, 2013 houdende diverse maatregelen voor de bestrijding van maritieme
concernant des matières visées à l'article 78 de la Constitution; piraterij betreffende aangelegenheden als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet;
8° zone à risques : zone maritime définie en vertu de l'article 3 de 8° risicozone : zeegebied gedefinieerd krachtens artikel 3 van de wet
la loi du 16 janvier 2013 portant diverses mesures pour la lutte van 16 januari 2013 houdende diverse maatregelen voor de bestrijding
contre la piraterie maritime, concernant des matières visées à van maritieme piraterij, betreffende aangelegenheden bedoeld in
l'article 78 de la Constitution; artikel 78 van de Grondwet;
9° magasin d'armes : magasin d'armes tel que visé à l'article 8, § 2, 9° wapenkamer : wapenkamer zoals bedoeld in artikel 8, § 2, derde lid
alinéa 3, de la loi; van de wet;
10° l'administration : la Direction Sécurité privée de la Direction 10° de administratie : de Directie Private Veiligheid bij de algemene
générale Sécurité et Prévention du Service public fédéral Intérieur. Directie Veiligheid en Preventie bij de Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken.
CHAPITRE 2. - Composition d'une équipe de sécurité maritime et HOOFDSTUK 2. - Samenstelling van een maritieme veiligheidsploeg en
répartition des responsabilités entre les agents, le dirigeant verdeling van de verantwoordelijkheden tussen de agenten, de
opérationnel et le capitaine operationele leidinggevende en de kapitein

Art. 2.L'entreprise de sécurité maritime veille à ce que l'équipe de

Art. 2.De maritieme veiligheidsonderneming ziet erop toe dat de

sécurité maritime soit constituée d'un nombre suffisant de personnes maritieme veiligheidsploeg uit voldoende personen is samengesteld om
pour pouvoir exécuter correctement la mission de surveillance. Elle de bewakingsopdracht correct te kunnen uitvoeren. Ze houdt hierbij
tient compte de la nature de la mission, de la nature des risques et rekening met de aard van de opdracht, de aard van de risico's en de
des caractéristiques du navire à surveiller. En tout cas, une équipe kenmerken van het te bewaken schip. In elk geval bestaat een maritieme
de sécurité maritime se compose au minimum de trois agents et un veiligheidsploeg uit minstens drie personeelsleden en één operationele
dirigeant opérationnel. leidinggevende.

Art. 3.Le rôle du dirigeant opérationnel consiste notamment à :

Art. 3.De rol van de operationele leidinggevende bestaat in het

1° exercer l'autorité, la surveillance et le contrôle sur les membres bijzonder de volgende taken :
de l'équipe de sécurité maritime; 1° uitoefenen van het gezag, toezicht en controle over de leden van de
2° assurer le contrôle sur le comportement des équipiers; maritieme veiligheidsploeg; 2° toezien op het gedrag van de ploegleden;
3° être l'intermédiaire entre l'équipe de sécurité maritime et le 3° fungeren als tussenpersoon tussen de maritieme veiligheidsploeg en
capitaine pour toute communication, sauf en cas d'extrême urgence; de kapitein voor alle communicatie, behalve in dringende noodsituaties;
4° prendre les mesures opérationnelles nécessaires au bon déroulement 4° nemen van de nodige operationele maatregelen voor het goede verloop
de la mission; van de opdracht;
5° être le responsable de la gestion des armes et l'équipement; 5° zorgen voor het beheer van de wapens en de uitrusting;
6° conseiller le capitaine lors des opérations; 6° adviseren van de kapitein bij operaties;
7° rendre compte de la situation à l'entreprise de sécurité maritime; 7° verslag uitbrengen over de situatie aan de maritieme veiligheidsonderneming;
8° s'assurer que les recommandations du BMP, les procédures internes 8° zich ervan vergewissen dat de aanbevelingen van de BMP, de interne
de l'entreprise de sécurité maritime et les dispositions procedures van de maritieme veiligheidsonderneming en de geldende
réglementaires applicables sont suivies par son équipe. reglementaire bepalingen door zijn ploeg worden nageleefd.

Art. 4.§ 1er. Les agents exercent leurs activités sous l'autorité du

Art. 4.§ 1. De agenten oefenen hun activiteiten uit onder het gezag

dirigeant opérationnel et obtiennent son accord préalable avant van de operationele leidinggevende en bekomen zijn voorafgaandelijk
d'entreprendre une quelconque action, sauf en cas d'extrême urgence. akkoord alvorens enige actie te ondernemen, behalve in geval van dringende noodsituaties.
§ 2. Toute décision du dirigeant opérationnel en exécution du présent § 2. Elke beslissing van de operationele leidinggevende in uitvoering
arrêté, est prise en accord avec le capitaine. van dit besluit, wordt genomen in afspraak met de kapitein.
Par dérogation à l'alinéa 1er, l'autorisation du capitaine n'est pas In afwijking van het eerste lid is de machtiging van de kapitein niet
requise dans les situations d'extrême urgence. Dans ce cas, le vereist in geval van dringende noodsituaties. In dit geval licht de
dirigeant opérationnel informe le capitaine dès que possible. operationeel verantwoordelijke de kapitein zo snel mogelijk in.
CHAPITRE 3. - Equipement et tenue de travail HOOFDSTUK 3. - Uitrusting en werkkledij

Art. 5.Les membres de l'équipe de sécurité maritime portent une tenue

Art. 5.De leden van de maritieme veiligheidsploeg dragen éénvormige

de travail uniforme qui est mise à leur disposition par l'entreprise werkkledij, ter beschikking gesteld door de maritieme
de sécurité maritime. Celle-ci répond aux critères suivants : veiligheidsonderneming. Deze voldoet aan volgende criteria :
1° elle est constituée d'un pantalon noir, d'une veste rouge et de 1° ze bestaat uit een zwarte broek, een rode vest en twee gele
deux brassards jaunes; armbanden;
2° elle ne comprend pas de pièces, décorations ou éléments qui peuvent 2° ze omvat geen kledingstukken, decoraties of elementen bevatten die
porter à confusion avec la tenue de travail de militaires ou agents de voor verwarring kunnen zorgen met de werkkledij van militairen of
la force publique; openbare ordehandhavers;
3° elle ne peut pas prêter à confusion avec la tenue des membres de 3° ze kan niet tot verwarring leiden met de kledij van de
l'équipage du navire; bemanningsleden van het schip;
4° elle comporte uniquement le mot « SECURITY » inscrit de manière 4° ze vermeldt enkel het woord « SECURITY » op duidelijk zichtbare
clairement visible au niveau du dos et éventuellement le nom ou le wijze op de rug en eventueel de naam en het kenteken van de
signe distinctif de l'entreprise de sécurité maritime concernée. desbetreffende maritieme veiligheidsonderneming.

Art. 6.§ 1er. Chaque membre de l'équipe de sécurité maritime dispose

Art. 6.§ 1. Elk lid van de maritieme veiligheidsploeg beschikt voor

pour l'exécution de la mission au moins de l'équipement suivant : de uitvoering van de opdracht over minstens de volgende uitrusting :
1° un gilet pare-balle; 1° een kogelvrij vest;
2° un casque avec une protection balistique et muni d'une caméra; 2° een helm met een ballistische bescherming en een camera;
3° une radio VHF (canaux maritimes) et UHF; 3° een radio VHF (zeekanalen) en UHF;
4° du matériel de vision pour le jour et la nuit; 4° visueel materieel voor overdag en `s nachts;
5° un gilet de sauvetage, destiné à un adulte en mer. 5° een reddingsvest, bestemd voor een volwassene op zee.
§ 2. Outre l'équipement visé au § 1er, le dirigeant opérationnel § 2. De operationele leidinggevende beschikt, benevens de uitrusting,
dispose : bedoeld in § 1, over :
1° d'un téléphone satellite; 1° een satelliettelefoon;
2° du matériel médical d'urgence nécessaire pour les membres de 2° noodzakelijk medisch urgentiematerieel voor de leden van de
l'équipe de sécurité maritime. maritieme veiligheidsploeg.

Art. 7.Les menottes pouvant, moyennant le respect des conditions

Art. 7.De boeien die, mits naleving van de voorwaarden voorzien in

prévues à l'article 13.27 de la loi, être utilisées par les membres de artikel 13.27 van de wet, door de leden van de maritieme
l'équipe de sécurité maritime, doivent répondre aux conditions veiligheidsploeg gebruikt mogen worden, moeten voldoen aan de volgende
suivantes : voorwaarden :
1° pouvoir être utilisées tant pour la neutralisation que pour le 1° gebruikt kunnen worden voor zowel het neutraliseren als het
transfert de la personne retenue; verplaatsen van de aangehouden persoon;
2° être constituées de métal inoxydable; 2° uit roestvrij metaal vervaardigd zijn;
3° se composer de deux bracelets reliés l'un à l'autre par un système 3° bestaan uit twee armbanden die met mekaar verbonden zijn door een
de charnière; scharniersysteem;
4° se composer d'anneaux suffisamment espacés pour permettre à l'agent 4° over voldoende afstand beschikken tussen de ringen zodat de agent
de saisir les menottes par la partie centrale sans refermer les de handboeien in het midden kan vastnemen zonder dat de boeien zich
bracelets sur les poignets de la personne menottée; sluiten rond de polsen van de geboeide persoon;
5° être suffisamment grandes et larges et avoir suffisamment de 5° groot en ruim genoeg zijn en voldoende sluitingsposities hebben
positions de fermeture pour que tant de petits que de grands poignets zodat zowel grote als kleine polsmaten kunnen worden geboeid;
puissent être menottés; 6° être déverrouillées avec un clé solide, à l'exclusion d'une clé 6° ontgrendeld worden met een stevige sleutel, met uitsluiting van een
plate; platte sleutel;
7° ne pas présenter d'arrêtes tranchantes ou de parties acérées 7° geen scherpe boorden of delen vertonen die de aangehouden persoon
susceptibles de causer des blessures à la personne retenue ou à l'agent. of de agent kunnen kwetsen.
CHAPITRE 4. - Procédures à suivre avant l'embarquement HOOFDSTUK 4. - Procedures vóór de inscheping

Art. 8.§ 1er. L'entreprise de sécurité maritime remet un manuel de

Art. 8.§ 1. Vóór de inscheping bezorgt de maritieme

procédure, adapté au type de mission et tenant compte du type de veiligheidsonderneming aan elk lid van de maritieme veiligheidsploeg
navire, à chaque membre de l'équipe de sécurité maritime avant een procedurehandleiding aangepast aan het soort opdracht en rekening
l'embarquement. houdend met het soort schip.
§ 2. Le manuel de procédures, visé au § 1er, doit être élaboré en § 2. De procedurehandleiding, bedoeld in § 1, moet worden opgesteld in
conformité avec les réglementations applicables pour l'exécution de la overeenstemming met de regelgevingen die voor de uitvoering van de
mission, particulièrement avec la loi et le présent arrêté opdracht gelden, in het bijzonder met de wet en dit
d'exécution, ainsi qu'avec les BMP. Les principes sur lesquels sont uitvoeringsbesluit, alsook met de BMP. De principes waarop de in de
basés les procédures décrites dans le manuel, sont les suivants : handleiding beschreven procedures gebaseerd zijn, zijn de volgende :
1. En première instance, la mission vise à prévenir les situations De opdracht is er in eerste instantie op gericht gevaarsituaties te
dangereuses. C'est pourquoi les situations suspectes doivent être voorkomen. Daarom moeten verdachte situaties zo vroeg mogelijk worden
identifiées et signalées le plus tôt possible. 2. Une attaque contre le navire à surveiller doit, dans la mesure du possible, être évitée. C'est pourquoi la procédure est axée sur la dissuasion et l'utilisation maximale de signaux d'avertissement. 3. A chaque stade de la procédure, il faut opter pour la forme de réponse qui engendrera le moins de dégâts aux biens et aux personnes. L'usage de la force est ainsi limité à ce qui, dans la situation donnée, est strictement nécessaire et est, en tout cas, proportionnel à la menace exercée. L'usage de la force doit être conforme à ce qui est prévu selon le droit belge en matière de légitime défense. herkend en gesignaleerd. Een aanval op het te bewaken schip dient zo mogelijk te worden voorkomen. Daarom is de procedure gericht op afschrikking en het maximaal gebruik van verwittigingsignalen. In elk stadium van de procedure wordt gekozen voor deze vorm van respons die zo min mogelijk schade toebrengt aan goederen en personen. Daarbij is het gebruik van geweld beperkt tot wat in de gegeven situatie strikt noodzakelijk is en is in ieder geval evenredig met de uitgeoefende dreiging. Het gebruik van geweld moet in overeenstemming zijn met hetgeen volgens Belgisch recht voorzien is inzake wettige verdediging.
Chaque membre de l'équipe de sécurité maritime est tenu de porter 4. Elk lid van de maritieme veiligheidsploeg is ertoe gehouden
assistance et secours aux personnes en danger. Il ne peut adopter de bijstand en hulp te bieden aan personen in gevaar. Hij mag geen
comportement constitutif en droit belge d'une abstention coupable. houding aannemen dewelke een schuldig verzuim uitmaakt.
§ 3. Le manuel de procédures, visé au § 1er, comprend au minimum les § 3. De procedurehandleiding, bedoeld in § 1, bevat minstens de
informations suivantes : volgende informatie :
1. une description de l'équipement dont disposera l'équipe de sécurité 1. een beschrijving van de uitrusting waarover de maritieme
maritime; veiligheidsploeg zal beschikken;
2. une description des tâches, compétences et devoirs des membres de 2. een beschrijving van de taken, bevoegdheden en plichten van de
l'équipe de sécurité maritime; leden van de maritieme veiligheidsploeg;
3. les règles relatives à la gestion de l'armement; 3. de regels betreffende het beheer van de wapens;
4. une description des méthodes actuelles utilisées par les pirates; 4. een beschrijving van de methodes die de piraten actueel gebruiken;
5. une description des critères pour déterminer si un navire peut être 5. een beschrijving van de criteria om te bepalen of een schip als
considéré comme suspect ou si une action entreprise par un navire peut verdacht kan beschouwd worden dan wel of een actie vanop een schip als
être considérée comme suspecte; verdacht kan beschouwd worden;
6. les procédures à suivre lors de la veille, de l'approche d'un 6. de procedures die gevolgd moeten worden bij het waken, bij het
navire suspect et en cas d'attaque; naderen van een verdacht schip en bij een aanval;
7. la procédure à suivre en cas d'intervention de forces militaires; 7. de procedure die gevolgd moet worden in geval van interventie van militairen;
8. les règles à suivre lorsque des exercices sont organisés à bord du 8. de regels die gevolgd moeten worden wanneer aan boord van het schip
navire dans le cadre de la mission; oefeningen georganiseerd worden in het kader van de opdracht;
9. une liste avec les données de contact des personnes ou instances 9. een lijst met de contactgegevens van de personen of instanties die
que l'équipe de sécurité maritime sera le cas échéant amenée à contacter; de maritieme veiligheidsploeg, indien nodig, moet contacteren;
10. les procédures relatives aux rapports à transmettre; 10. de procedures betreffende de te bezorgen verslagen;
11. la procédure d'assistance aux personnes à bord du navire 11. de procedure inzake bijstand aan de personen aan boord van het
surveillé; bewaakte schip;
12. la procédure d'assistance à mettre en oeuvre lorsque, par
l'intervention de l'équipe de sécurité maritime, des parties vitales de bijstandsprocedure wanneer door de interventie van de maritieme
d'un autre navire sont touchées ou si des personnes à bord de cet veiligheidsploeg belangrijke onderdelen van een ander schip geraakt
autre navire sont blessées. worden of als personen aan boord van dat andere schip gewond zijn.

Art. 9.Avant l'embarquement sur le navire, le dirigeant opérationnel

Art. 9.Vóór het aan boord gaan neemt de operationele leidinggevende

entreprend les démarches suivantes : volgende stappen :
1° il informe les agents des procédures contenues dans le manuel visé 1° hij informeert de agenten over de procedures opgenomen in het
à l'article 8 et leur demande ensuite de signer un document dans artikel 8 bedoelde handleiding en hij vraagt hen daarna om een
lequel ils déclarent connaître et avoir compris les procédures y contenues; document te ondertekenen waarbij zij verklaren de er in opgenomen
2° il vérifie que l'équipement et l'armement à prendre à bord sont en procedures te kennen en begrepen te hebben;
bon état de fonctionnement; 2° hij controleert dat de uitrusting en de wapens die mee aan boord
genomen moeten worden, goed functioneren;
3° il organise, en conformité avec les dispositions réglementaires en 3° hij organiseert de training van de maritieme veiligheidsploeg, in
vigueur, l'entraînement de l'équipe de sécurité maritime, notamment au overeenstemming met de geldende reglementaire bepalingen, in het
maniement des armes et au tir. bijzonder wat het gebruik van de wapens en het schieten betreft.
CHAPITRE 5. - Déroulement de la mission à partir de l'embarquement et HOOFDSTUK 5. - Verloop van de opdracht vanaf het inschepen en vóór het
avant l'entrée dans la zone à risques binnenvaren van de risicozone

Art. 10.Au plus tard au moment de l'embarquement, le dirigeant

Art. 10.Ten laatste op het ogenblik van de inscheping overhandigt de

opérationnel remet aux agents leur carte d'identification ou les operationele leidinggevende aan de agenten hun identificatiekaart of
documents qui sont, conformément à la loi, jugés équivalents. de documenten die overeenkomstig de wet gelijkwaardig geacht wordt.

Art. 11.Le dirigeant opérationnel procède aux démarches suivantes :

Art. 11.De operationele leidinggevende neemt de volgende stappen :

1° il effectue une reconnaissance du navire, s'informe auprès du 1° hij verkent het schip, wint bij de kapitein of zijn afgevaardigde
capitaine ou de son délégué de l'équipement et des moyens préventifs informatie in over de uitrusting en de preventieve middelen die voor
pouvant être utilisés pour l'exercice des activités; de uitoefening van de activiteiten gebruikt kunnen worden;
2° il informe le capitaine des procédures qui seront suivies par 2° hij informeert de kapitein over de procedures die gevolgd zullen
l'équipe de sécurité maritime et convient avec lui de la manière dont worden door de maritieme veiligheidsploeg en bespreekt met hem de
l'alerte piraterie sera le cas échéant donnée; wijze waarop, in geval van piraterij, alarm geslagen zal worden;
3° il procède à une évaluation des risques spécifique à la situation; 3° hij evalueert de risico's eigen aan de situatie;
4° il informe, s'il en reçoit la demande du capitaine, les membres de 4° hij informeert, op verzoek van de kapitein, de bemanningsleden over
l'équipage, des procédures qu'ils ont besoin de connaître concernant de procedures die zij moeten kennen i.v.m. de activiteiten van de
les activités de l'équipe de sécurité maritime; maritieme veiligheidsploeg;
5° il veille à ce qu'un panneau signalant la présence d'agents de 5° hij zorgt ervoor dat een paneel dat de aanwezigheid van gewapende
sécurité maritime armés à bord du navire, soit apposé sur le navire et maritieme veiligheidsagenten op het schip aanduidt, op het schip wordt
soit visible des pirates en cas d'attaque ou de tentative d'attaque. aangebracht en dat deze zichtbaar is voor de piraten in geval van een
aanval of een aanvalspoging.

Art. 12.Avant l'entrée dans la zone à risques, le dirigeant

Art. 12.Vóór het binnenvaren van de risicozone organiseert de

opérationnel organise un ou plusieurs exercices pour les membres de operationele leidinggevende één of meerdere oefeningen voor de leden
l'équipe de sécurité maritime auxquels peuvent participer des membres van de maritieme veiligheidsploeg, waaraan ook de bemanningsleden
de l'équipage. kunnen deelnemen.
CHAPITRE 6. - Déroulement de la mission à partir de l'entrée dans la HOOFDSTUK 6. - Verloop van de opdracht vanaf het binnenvaren van de
zone à risque et règles spécifiques relatives à l'utilisation de la risicozone en specifieke regels betreffende het gebruik van geweld
force

Art. 13.A partir de l'entrée dans la zone à risques, la mission se

Art. 13.Vanaf het binnenvaren van de risicozone verloopt de opdracht

déroule selon les phases suivantes : in volgende fasen :
1° phase de la veille préventive : l'équipe de sécurité maritime 1° preventieve waakfase : de maritieme veiligheidsploeg waakt teneinde
exerce une surveillance afin de repérer tout navire pouvant constituer elk schip dat een bedreiging van piraterij kan vormen op te sporen;
une menace de piraterie;
2° phase du repérage et de l'approche d'un navire suspect : l'équipe 2° ontdekking en nadering van een verdacht schip : de maritieme
de sécurité maritime a détecté un navire ayant probablement veiligheidsploeg heeft een schip ontdekt dat waarschijnlijk daden van
l'intention de commettre des actes de piraterie; piraterij beoogt;
3° phase de l'attaque : l'équipe de sécurité maritime constate que le 3° aanvalsfase : de maritieme veiligheidsploeg stelt vast dat het
navire en approche a effectivement l'intention de commettre des actes naderende schip inderdaad van plan is om daden van piraterij te
de piraterie. plegen.
Section 1re - Phase de la veille préventive Afdeling 1. - Preventieve waakfase

Art. 14.A partir de l'entrée dans la zone à risques, le dirigeant

Art. 14.Vanaf het binnenvaren van de risicozone neemt de operationele

opérationnel prend les mesures nécessaires pour que, selon les risques leidinggevende de nodige maatregelen opdat, volgens de waargenomen
identifiés, le nombre de veilleurs, la rotation de ceux-ci et les risico's, het aantal wakers, hun rotatie en de middelen die ter
moyens mis à disposition soient suffisants. Il détermine également la beschikking werden gesteld voldoende zijn. Hij bepaalt eveneens de
position des agents afin de garantir une veille optimale. positie van de personeelsleden teneinde een optimale waak te

Art. 15.Le dirigeant opérationnel vérifie que tous les membres de

verzekeren.

Art. 15.De operationele leidinggevende controleert dat alle leden van

l'équipe de sécurité maritime portent systématiquement l'entièreté de de maritieme veiligheidsploeg systematisch hun volledige uitrusting
leur équipement lorsqu'il sont en service et que celui-ci est en bon dragen wanneer zij in dienst zijn en dat die uitrusting in goede staat
état de fonctionnement. is.

Art. 16.Le dirigeant opérationnel veille à ce que chaque agent qui

Art. 16.De operationele leidinggevende zorgt ervoor dat elk agent dat

débute sa veille soit informé de tous les éléments nécessaires pour zijn waak aanvangt, op de hoogte wordt gebracht van alle elementen die
accomplir sa tâche. nodig zijn om zijn taak uit te voeren.
Section 2. - Phase du repérage et de l'approche d'un navire suspect Afdeling 2. - Ontdekking en nadering van een verdacht schip

Art. 17.Les agents avertissent immédiatement le dirigeant

Art. 17.De agenten verwittigen onmiddellijk de operationele

opérationnel dès qu'un navire suspect a été repéré. leidinggevende, zodra een verdacht schip ontdekt werd.
Si le dirigeant opérationnel confirme la nature suspecte du navire, il Indien de operationele leidinggevende de verdachte aard van het schip
alerte immédiatement le capitaine ainsi que les membres de l'équipage bevestigt, licht hij onmiddellijk de kapitein in en, zo de kapitein
si le capitaine en fait la demande. hiertoe verzoekt, tevens de bemanningsleden.

Art. 18.Dès l'instant où un navire suspect est repéré et jusqu'à la

Art. 18.Vanaf het ogenblik dat een verdacht schip wordt ontdekt,

fin de la menace, : worden, en dit tot het einde van de bedreiging :
1° toutes les conversations auxquelles participe un membre de l'équipe 1° alle gesprekken waaraan een lid van de maritieme veiligheidsploeg
de sécurité maritime sont enregistrées; deelneemt, geregistreerd;
2° les caméras dont sont équipés les casques des membres de l'équipe 2° de camera's waarmee de helmen van de leden van de maritieme
de sécurité maritime en vertu de l'article 6 sont mises en mode veiligheidsploeg uitgerust zijn krachtens artikel 6, in opnamemodus
enregistrement et les images sont enregistrées. gezet en worden de beelden geregistreerd.

Art. 19.L'alarme piraterie à l'attention de l'entièreté de l'équipage

Art. 19.Het piraterijalarm voor de ganse bemanning wordt afgekondigd

est déclenchée selon les modalités convenues avec le capitaine. volgens de met de kapitein overeengekomen modaliteiten.
Le dirigeant opérationnel s'assure que tous les accès sont sécurisés De operationele leidinggevende vergewist zich ervan dat alle toegangen
selon ce qui a été convenu avec le capitaine et que les mesures nécessaires ont été prises pour assurer la sécurité de l'équipage et des personnes à bord.

Art. 20.L'équipe de sécurité maritime donne des avertissements sonores et ensuite, si nécessaire, des avertissements visuels afin de prévenir l'équipage du navire suspect qu'ils ont été repérés et que, dans le cas où une attaque aurait lieu, il y aura une réaction. Si la menace ne cesse pas et que le navire suspect approche malgré le procédé visé à l'alinéa précédent, l'équipe de sécurité maritime procède à des tirs de semonce. Ces tirs sont successivement dirigés uniquement vers le ciel et vers l'avant du navire suspect.

beveiligd zijn zoals met de kapitein werd overeengekomen en dat de nodige maatregelen werden genomen om de veiligheid van de bemanning en de personen aan boord te verzekeren.

Art. 20.De maritieme veiligheidsploeg geeft geluidswaarschuwingen en daarna, indien nodig, visuele waarschuwingen teneinde de bemanning van het verdacht schip te verwittigen dat zij ontdekt werden en dat, indien er tot een aanval zou worden overgegaan, er zal op gereageerd worden. Indien de bedreiging niet stopt en het verdachte schip toch nadert ondanks de in het vorige lid vermelde werkwijze, gaat de maritieme veiligheidsploeg over tot het afvuren van waarschuwingsschoten. Deze schoten zijn achtereenvolgens enkel gericht in de lucht en voor de boeg van het verdachte schip.

Section 3. - Phase de l'attaque Afdeling 3. - Aanvalsfase

Art. 21.Si les procédés visés à l'article précédent ne permettent pas

Art. 21.Indien de technieken bedoeld in het vorig artikel niet

d'écarter la menace, l'équipe de sécurité maritime pourra tirer dans toelaten de bedreiging af te wenden, mag de maritieme veiligheidsploeg
la coque ou le moteur afin d'arrêter l'attaque, en veillant à ne pas naar de romp of de motor schieten teneinde de aanval te stoppen. Er
tirer sur les personnes à bord du navire attaquant. moet wel over gewaakt om niet te schieten op personen aan boord van
het aanvallende schip.

Art. 22.En ultime recours et après que la procédure prévue aux

Art. 22.Als laatste middel en nadat de in de artikelen 20 tot en met

articles 20 à 21 inclus ait été suivie, les membres de l'équipe de 21 vermelde procedure gevolgd werd, mogen de leden van de maritieme
sécurité maritime peuvent utiliser la force à l'encontre de personnes veiligheidsploeg tegen personen, die onmiskenbaar de fysieke
qui mettent manifestement en danger l'intégrité physique de l'équipage integriteit van de bemanning van de bewaakte boot of van de maritieme
du navire surveillé ou de l'équipe de sécurité maritime. veiligheidsploeg in gevaar brengen, geweld uitoefenen.
Section 4. - Dispositions communes pour les phases du repérage, de Afdeling 4. - Gemeenschappelijke bepalingen voor de fasen van het
l'approche du navire suspect et de l'attaque ontdekken, het naderen van het verdachte schip en de aanval

Art. 23.Si la situation se développe de telle manière que l'exécution

Art. 23.Indien de situatie zodanig evolueert dat de uitvoering van

de toutes les étapes de la procédure telle que décrite aux articles 20 alle fasen van de in de artikelen 20 tot en met 22 vermelde procedure,
à 22 inclus n'est pas possible en raison d'un danger imminent, il peut niet mogelijk is wegens een dreigend gevaar, kan besloten worden om
être décidé de ne pas exécuter certaines étapes. bepaalde fasen niet uit te voeren.
Section 5. - Règles spécifiques relatives à la rétention Afdeling 5. - Specifieke regels betreffende de vatting

Art. 24.Toute rétention est mentionnée dans le journal de bord visé à

Art. 24.Elke vatting wordt vermeld in het logboek bedoeld in artikel

l'article 13.29. de la loi. 13.29. van de wet.

Art. 25.Les membres de l'équipe de sécurité maritime ne peuvent

Art. 25.Bij de vatting van een persoon mogen de leden van de

utiliser d'autres moyens d'entrave que des menottes lorsqu'ils maritieme veiligheidsploeg geen andere boeimiddelen gebruiken dan
procèdent à la rétention d'une personne. handboeien.

Art. 26.Lorsque les membres de l'équipe de sécurité maritime

Art. 26.Wanneer de leden van de maritieme veiligheidsploeg een

surveillent une personne que le capitaine a décidé de retenir et que persoon bewaken van wie de kapitein besloten heeft deze te vatten en
celle-ci se trouve dans un lieu fermé, ils lui ôtent les menottes si wanneer die persoon zich in een gesloten ruimte bevindt, worden,
la sécurité à bord du navire le permet. indien de veiligheid op het schip dit toelaat, de handboeien

Art. 27.Les membres de l'équipe de sécurité maritime traitent les

verwijderd.

Art. 27.De leden van de maritieme veiligheidsploeg behandelen de

personnes retenues dans le respect de leurs droits fondamentaux et de gevatte personen met naleving van hun fundamentele rechten en hun
leur dignité. waardigheid.
Toute personne retenue a le droit de recevoir, pendant toute la durée Iedere gevatte persoon heeft het recht om, tijdens de volledige duur
de la rétention, des soins médicaux, une quantité suffisante d'eau van de vatting, medische verzorging en een voldoende hoeveelheid water
potable et de nourriture. Elle a le droit d'utiliser des sanitaires. en voedsel te krijgen. Hij heeft het recht om sanitaire installaties te gebruiken.
Section 6. - Procédure à suivre à la fin d'un incident Afdeling 6. - Procedure die gevolgd moet worden op het einde van een

Art. 28.En application de l'article 13.31. de la loi et sans

incident

Art. 28.In toepassing van artikel 13.31 van de wet en onverminderd

préjudice de l'article 5 de la loi du 16 janvier 2013 portant diverses artikel 5 van de wet van 16 januari 2013 houdende diverse maatregelen
mesures pour la lutte contre la piraterie maritime, concernant des voor de bestrijding van maritieme piraterij, betreffende
matières visées à l'article 78 de la Constitution, tout incident au cours duquel les agents ont utilisé des armes à feu ou ont trouvé des personnes soupçonnées de participer à des faits de piraterie, ou au cours duquel le navire a été attaqué par des pirates, sera communiqué sans délai à l'administration par mail à l'adresse maritimesecurity.report@ibz.fgov.be au moyen du formulaire joint en annexe 1re.

Art. 29.Le rapport d'incidents est rédigé dans une des langues nationales. Par dérogation à l'alinéa 1er, le rapport peut être rédigé en anglais lorsque le dirigeant opérationnel ou le capitaine ne maîtrise aucune des langues nationales.

aangelegenheden bedoeld in artikel 78 van de Grondwet, zal ieder incident waarbij de agenten vuurwapens hebben gebruikt of personen gevonden hebben die verdacht worden van deelname aan daden van piraterij of waarbij het schip door piraten werd aangevallen, onverwijld aan de administratie gerapporteerd worden via het volgende e-mailadres maritimesecurity.report@ibz.fgov.be aan de hand van het formulier gevoegd in bijlage 1.

Art. 29.Het incidentenrapport wordt opgesteld in één van de nationale talen. In afwijking van het eerste lid, kan het incidentenrapport in het Engels worden opgesteld indien de operationele leidinggevende of de kapitein geen enkele van de landstalen beheerst.

Art. 30.Le rapport d'incidents doit être contresigné par le

Art. 30.Het incidentenrapport moet tegengetekend zijn door de

capitaine. kapitein.

Art. 31.Dans les cas visés à l'article 28 du présent arrêté et sans

Art. 31.In de gevallen bedoeld in artikel 28 van dit besluit en

préjudice de la compétence du capitaine, le dirigeant opérationnel onverminderd de bevoegdheid van de kapitein, vrijwaart en verzamelt de
préserve et récolte immédiatement tous les éléments de preuve operationele leidinggevende onmiddellijk alle bewijselementen van het
concernant l'incident, notamment les images vidéo et les incident verzamelen, in het bijzonder de videobeelden en de
enregistrements sonores. geluidsopnames.
CHAPITRE 7. - Règles spécifiques relatives aux armes HOOFDSTUK 7. - Specifieke regels met betrekking tot wapens

Art. 32.Le magasin d'armes est un ou plusieurs coffres de transport

Art. 32.De wapenkamer is één of meerdere beveiligde vervoerskoffers

sécurisés contenant les armes et les munitions nécessaires à la met daarin de wapens en munitie noodzakelijk voor de maritieme
mission de sécurité maritime à bord d'un navire. veiligheidsopdracht aan boord van een schip.
Les armes conservées dans ce coffre sont déchargées. De wapens die bewaard worden in deze koffer, zijn niet geladen.

Art. 33.§ 1er. Le magasin d'armes demeure sous la surveillance du

Art. 33.§ 1er. De wapenkamer blijft onder het toezicht van de

dirigeant opérationnel du moment où il quitte le lieu de stockage du operationele leidinggevende vanaf het tijdstip waarop hij de
pays d'embarquement jusqu'à ce qu'il arrive au lieu de stockage du opslagplaats van het land van inscheping verlaat tot hij aankomt op de
pays de débarquement. opslagplaats van het land van ontscheping.
§ 2. Le dirigeant opérationnel fait un inventaire journalier de toutes § 2. De operationele leidinggevende maakt een dagelijkse inventaris
les munitions et de toutes les armes conservées dans le magasin van alle munitie en wapens bewaard in de wapenkamer en noteert elke
d'armes et note tout enlèvement d'arme du magasin d'armes ainsi que wegneming van wapen uit de wapenkamer alsook elke terugplaatsing van
tout replacement d'arme dans le magasin d`armes conformément à ce qui wapen conform wat bepaald werd in uitvoering van artikel 13.29 van de
a été prévu en exécution de l'article 13.29 de la loi. Il veille à ce wet. Hij ziet erop toe dat de wapens in de wapenkamer overeenstemmen
que les armes dans le magasin d'armes correspondent à ce qui est
mentionné dans le journal de bord visé à l'article 13.29. de la loi. met wat vermeld staat in het logboek bedoeld in artikel 13.29. van de

Art. 34.Ne peuvent être conservées dans ce magasin d'armes que les

wet.

Art. 34.In deze wapenkamer mogen alleen de wapens bewaard worden die

armes qui appartiennent à l'entreprise de sécurité maritime. toebehoren aan de maritieme veiligheidsonderneming.

Art. 35.A bord du navire, le magasin d'armes ne peut être ouvert que

Art. 35.Aan boord van het schip mag de wapenkamer alleen worden

par le dirigeant opérationnel ou par son remplaçant en cas geopend door de operationele leidinggevende of, ingeval van
d'empêchement. verhindering, zijn vervanger.

Art. 36.Les armes et les munitions qui ne sont pas utilisées pendant

Art. 36.De wapens en de munitie die niet worden gebruikt bij de

la veille sont conservées à tout moment dans le magasin d'armes. wacht, worden ten allen tijde in de wapenkamer bewaard.

Art. 37.L'équipe de sécurité maritime ne peut porter ses armes que

Art. 37.De maritieme bewakingsploeg mag zijn wapens alleen dragen

lorsque le navire, à bord duquel elle exerce sa mission, se trouve wanneer het schip waarop hij zijn opdracht uitoefent, zich in de
dans la zone à risques. risicozone bevindt.

Art. 38.Seuls les membres de l'équipe de sécurité maritime peuvent

Art. 38.Alleen de leden van de maritieme bewakingsploeg mogen de

manipuler les armes. wapens manipuleren.

Art. 39.Le dirigeant opérationnel veille à ce que les armes soient

Art. 39.De operationele leidinggevende ziet erop toe dat de wapens

régulièrement entretenues pendant la mission et qu'elles soient en état de fonctionner correctement. tijdens de opdracht regelmatig worden onderhouden en dat ze goed werken.

Art. 40.Chaque membre de l'équipe est responsable de chaque arme qui

Art. 40.Elk lid van de ploeg is verantwoordelijk voor elk wapen dat

lui est attribuée à bord du navire sur lequel il exerce sa mission. hem werd toegekend aan boord van het schip waarop hij zijn opdracht

Art. 41.Pendant la phase de veille visée aux articles 14 à 16 inclus

uitoefent.

Art. 41.Tijdens de wacht bedoeld in de artikels 14 tot en met 16 van

du présent arrêté, les armes ne sont pas chambrées. dit besluit worden de wapens niet geladen.

Art. 42.Pendant les phases visées aux articles 17 à 22 inclus, les

Art. 42.Tijdens de fasen zoals bedoeld in de artikels 17 tot en met

armes peuvent être chambrées. 22, mogen de wapens worden geladen.
CHAPITRE 8. - Procédure à suivre en fin de mission HOOFDSTUK 8. - Procedure die gevolgd moet worden na de opdracht

Art. 43.Chaque membre de l'équipe de sécurité maritime doit remettre,

Art. 43.Na elke opdracht moet elk lid van de maritieme

à la fin de chaque mission, sa carte d'identification au dirigeant veiligheidsploeg zijn identificatiekaart teruggeven aan de
opérationnel qui la transmet pour conservation à l'entreprise de operationele leidinggevende, die de kaart voor bewaring aflevert aan
sécurité maritime. de maritieme veiligheidsonderneming.

Art. 44.A la fin de chaque mission, le dirigeant opérationnel veille

Art. 44.Na elke opdracht zorgt de operationele leidinggevende ervoor

à ce que les armes soient débarquées et transportées vers le lieu de dat de wapens ontscheept en naar de opslagplaats van het land van
stockage du pays de débarquement conformément à la réglementation en ontscheping vervoerd worden in overeenstemming met de geldende
vigueur. regelgeving.

Art. 45.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 45.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 4 septembre 2013. Gegeven te Brussel, 4 september 2013.
PHILIPPE FILIP
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
Annexe Bijlage
RAPPORT D'INCIDENT INCIDENTENVERSLAG
1. INFORMATIONS GENERALES 1. ALGEMENE INFORMATIE
Nom de l'entreprise qui exerce les activités de sécurité maritime : Nom et adresse du propriétaire du navire ou de l'exploitant inscrit : Nom du navire : Naam van de onderneming die de activiteiten van maritieme beveiliging uitoefent : Naam en adres van de geregistreerde eigenaar of exploitant van het schip : Naam van het schip :
Numéro d'identification IMO (International Maritime Organization) du Identificatienummer IMO (International Maritime Organization) van het
navire : schip :
Indicatif d'appel du navire : Roepletters van het schip :
Type de navire : Type schip :
Nom du capitaine : Naam van de kapitein :
Date et endroit d'embarquement de l'équipe de sécurité maritime : Datum en plaats van inscheping van de maritieme veiligheidsploeg :
Le . . . . . (jj/mm/aaa) à . . . . . Op . . . . . (dag/maand/jaar)
om . . . . . .
Route du navire (description ou renvoi vers une carte en annexe sur Route van het schip (beschrijving of verwijzing naar een kaart in
laquelle la route est tracée) : bijlage waarop de route is uitgestippeld) :
Date et endroit de débarquement de l'équipe de sécurité maritime Voorziene datum en plaats van uitscheping van de maritieme
prévus : veiligheidsploeg :
Le . . . . . (jj/mm/aaa) à . . . . . Op . . . . . (dag/maand/jaar)
om . . . . . .
2. COMPOSITION DE L'EQUIPE DE SECURITE MARITIME 2. SAMENSTELLING VAN DE MARITIEME BEWAKINGSPLOEG
Nom et prénom du dirigeant opérationnel : Naam en voornaam van de operationele leidinggevende :
Nom et prénom de l'agent : Naam en voornaam van de agent :
Nom et prénom de l'agent : Naam en voornaam van de agent :
Nom et prénom de l'agent : Naam en voornaam van de agent :
Nom et prénom de l'agent : Naam en voornaam van de agent :
Nom et prénom de l'agent : Naam en voornaam van de agent :
Nom et prénom de l'agent : Naam en voornaam van de agent :
Nom et prénom de l'agent : Naam en voornaam van de agent :
Nom et prénom de l'agent : Naam en voornaam van de agent :
Nom et prénom de l'agent : Naam en voornaam van de agent :
3. DESCRIPTION DES FAITS 3. BESCHRIJVING VAN DE FEITEN
Date des faits : Datum van de feiten :
Heure des faits : Localisation du navire au moment des faits (description ou renvoi vers une carte en annexe sur laquelle le lieu des faits est indiqué) : Description précise des faits (déroulement, référence des armes utilisées, nombre de personnes trouvées à bord, endroit du navire où les personnes soupçonnées de piraterie ont été découvertes, ...) : Description des éventuels dommages corporels et matériels consécutifs à l'incident : Les mesures prises dans le cadre de leurs compétences par le capitaine, le dirigeant opérationnel et/ou l'entreprise : Nom et coordonnées du membre du personnel de l'entreprise qui peut être contacté par les autorités suite aux faits : Uur van de feiten : Lokalisatie van het schip op het moment van de feiten (beschrijving of verwijzing naar een kaart in bijlage waarop de plaats van de feiten is aangeduid) : Nauwkeurige beschrijving van de feiten (verloop, referenties van de gebruikte wapens, aantal personen die aan boord werden aangetroffen, plaats op het schip waar de personen verdacht van piraterij werden aangetroffen,...) : Beschrijving van de eventuele lichamelijke en materiële schade voortvloeiend uit het incident : De maatregelen die genomen werden in het kader van hun bevoegdheden door de kapitein, de operationele leidinggevende en/of de onderneming : Naam en contactgegevens van het personeelslid van de maritieme veiligheidsonderneming die door de autoriteiten kan gecontacteerd worden naar aanleiding van de feiten :
4. ANNEXES 4. BIJLAGEN
. . . . . . . . . .
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 4 septembre 2013 réglant les Gezien om te worden gevoegd bij ons besluit van 4 september 2013 tot
méthodes et procédures applicables aux activités de surveillance et regeling van de methodes en procedures van toepassing op de
activiteiten van toezicht, bescherming en veiligheid aan boord van
protection à bord de navires pour lutter contre la piraterie et schepen om te strijden tegen piraterij, en tot vaststelling van
arrêtant diverses mesures applicables aux équipes de sécurité verscheidene maatregelen die gelden voor de maritieme
maritime. veiligheidsploegen.
PHILIPPE FILIP
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
^