Arrêté royal relatif au fonctionnement et au secrétariat de la Commission pour le dédommagement des membres de la Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont été spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945 | Koninklijk besluit betreffende de werking en het secretariaat van de Commissie voor de schadeloosstelling van de leden van de Joodse Gemeenschap van België voor hun goederen die werden geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL CHANCELLERIE ET SERVICES GENERAUX | FEDERALE OVERHEIDSDIENST KANSELARIJ EN ALGEMENE DIENSTEN |
4 SEPTEMBRE 2002. - Arrêté royal relatif au fonctionnement et au | 4 SEPTEMBER 2002. - Koninklijk besluit betreffende de werking en het |
secrétariat de la Commission pour le dédommagement des membres de la | secretariaat van de Commissie voor de schadeloosstelling van de leden |
Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont été spoliés | van de Joodse Gemeenschap van België voor hun goederen die werden |
ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945 | geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945 |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 20 décembre 2001 relative au dédommagement des membres de | Gelet op de wet van 20 december 2001 betreffende de schadeloosstelling |
la Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont été | van de leden van de Joodse Gemeenschap van België voor hun goederen |
spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945, notamment | die werden geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945, |
les articles 2, § 3, 4 et 5; | inzonderheid op de artikelen 2, § 3, 4 en 5; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 29 mai 2002; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 29 mei 2002; |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 17 juillet 2002; | Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 17 |
Vu l'accord de Notre Ministre de la Fonction publique, donné le 30 juillet 2002; | juli 2002; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Ambtenarenzaken van 30 juli 2002; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; |
modifié par la loi du 4 août 1996; | Gelet op de hoogdringendheid; |
Vu l'urgence; Considérant que la loi du 20 décembre 2001 est entrée en vigueur le 19 | Overwegende dat de wet van 20 december 2001 in werking is getreden op |
mars 2002 et que le délai de trois mois pour la conclusion du | 19 maart 2002 en dat de termijn van drie maanden om het in artikel 10 |
protocole visé à l'article 10 a pris effet à la même date; | bedoelde protocol te sluiten, eveneens op die datum een aanvang nam; |
Considérant que le mandat de la Commission pour le dédommagement des | Overwegende dat het mandaat van de Commissie voor de schadeloostelling |
membres de la Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont | van de leden van de Joodse Gemeenschap van België voor hun goederen |
été spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945 prend | die werden geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945 |
effet à la date de la conclusion de ce protocole et que l'arrêté royal | effectief wordt op de datum van het sluiten van dit protocol en dat |
du 2 août 2002 portant exécution des articles 10 et 12 de la loi du 20 | het koninklijk besluit van 2 augustus 2002 tot uitvoering van de |
décembre 2001 relative au dédommagement des membres de la Communauté | artikelen 10 en 12 van de wet van 20 december 2001 betreffende de |
juive de Belgique pour les biens dont ils ont été spoliés ou qu'ils | schadeloosstelling van de leden van de Joodse Gemeenschap van België |
ont délaissés pendant la guerre 1940-1945 entre en vigueur le 9 | voor hun goederen die werden geplunderd of achtergelaten tijdens de |
septembre 2002 et que par conséquent les dispositions relatives au | oorlog 1940-1945 in werking treedt op 9 september 2002 en dat |
fonctionnement de la Commission et de son secrétariat doivent être | bijgevolg de bepalingen inzake de werking van de Commissie en haar |
prévues dans les meilleurs délais pour lui permettre d'entamer ses | secretariaat zo gauw mogelijk moeten voorzien worden om hen toe te |
travaux; | laten hun werkzaamheden aan te vatten; |
Sur la proposition de Notre Premier Ministre, | Op de voordracht van Onze Eerste Minister, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, on entend par « la |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder « |
Commission », la Commission pour le dédommagement des membres de la | de Commissie », de Commissie voor de schadeloosstelling van de leden |
Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont été spoliés | van de Joodse Gemeenschap van België voor hun goederen die werden |
ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945, créée par la loi | geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945, opgericht bij |
du 20 décembre 2001 relative au dédommagement des membres de la | de wet van 20 december 2001 betreffende de schadeloosstelling van de |
Commuauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont été spoliés ou | leden van de Joodse Gemeenschap van België voor hun goederen die |
qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945. | werden geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945. |
Art. 2.Les réunions de la Commission sont présidées par le président |
Art. 2.De vergaderingen van de Commissie worden voorgezeten door de |
ou son suppléant. | voorzitter of zijn plaatsvervanger. |
Les décisions sont prises à la majorité. En cas de partage des voix, | De beslissingen worden genomen met meerderheid van stemmen. Bij |
la voix du président est prépondérante. | staking van stemmen is de stem van de voorzitter beslissend. |
Art. 3.Le secrétariat de la Commission est assuré par des membres du |
Art. 3.Het secretariaat van de Commissie wordt waargenomen door |
personnel statutaire ou contractuel chargés de mener à bien un projet, | statutaire of contractuele personeelsleden die belast worden met de |
afwerking van een project, in toepassing van het koninklijk besluit | |
en application de l'arrêté royal du 19 octobre 1999 accordant une | van 19 oktober 1999 tot toekenning van een toelage aan de |
allocation aux membres du personnel chargés du développement de projet | personeelsleden belast met de ontwikkeling van een project in sommige |
au sein de certains services publics. | overheidsdiensten. |
Art. 4.Les membres de la Commission, les représentants de la |
Art. 4.De leden van de Commissie, de vertegenwoordigers van de Joodse |
Communauté juive de Belgique qui participent aux réunions de la | Gemeenschap van België die aan de vergaderingen van de Commissie |
Commission, les experts auxquels la Commission peut faire appel et les | deelnemen, de experten waarop de Commissie een beroep kan doen en de |
membres du personnel du secrétariat sont tenus à la confidentialité | personeelsleden van het secretariaat zijn gehouden aan de |
des informations individuelles recueillies dans le cadre de l'examen | vertrouwelijkheid van de individuele gegevens verzameld in het kader |
des demandes de dédommagement. | van het onderzoek van de aanvragen tot schadeloosstelling. |
Art. 5.La Commission établit son règlement d'ordre intérieur qui est |
Art. 5.De Commissie stelt zijn huishoudelijk reglement op dat ter |
soumis à l'approbation du Premier Ministre. | goedkeuring aan de Eerste Minister wordt voorgelegd. |
Art. 6.§ 1er. Aux membres de la Commission, aux représentants de la |
Art. 6.§ 1. Aan de leden van de Commissie, aan de vertegenwoordigers |
Communauté juive de Belgique qui participent aux réunions de la | van de Joodse Gemeenschap van België die aan de vergaderingen van de |
Commission et aux experts, il est attribué un jeton de présence d'un | Commissie deelnemen en aan de experten wordt een presentiegeld van |
montant de 37,18 EUR par jour de séance. | 37,18 EUR per zittingsdag toegekend. |
§ 2. Les personnes visées au § 1er ont droit au remboursement des | § 2. De personen bedoeld in § 1, hebben recht op de terugbetaling van |
frais de déplacement et de séjour, conformément aux dispositions | hun reis- en verblijfskosten, overeenkomstig de bepalingen die ter |
applicables en la matière aux fonctionnaires généraux des ministères | zake van toepassing zijn op de ambtenaren-generaal van de ministeries |
sur la base de l'arrêté royal du 18 janvier 1965 portant | op grond van het koninklijk besluit van 18 januari 1965 houdende |
réglementation générale en matière de frais de parcours et de l'arrêté | algemene regeling inzake reiskosten en van het koninklijk besluit van |
royal du 24 décembre 1964 fixant les indemnités pour frais de séjour | 24 december 1964 tot vaststelling van de vergoeding wegens |
des membres du personnel des ministères. | verblijfskosten toegekend aan de leden van het personeel der |
Art. 7.La Commission établit chaque année, avant le 31 décembre, un |
ministeries. Art. 7.Elk jaar, vóór 31 december, stelt de Commissie een verslag op |
rapport d'activités qu'elle transmet au Premier Ministre. | van haar werkzaamheden dat zij aan de Eerste Minister bezorgt. |
Art. 8.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 8.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge . | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 9.Notre Premier Ministre est chargé de l'exécution du présent |
Art. 9.Onze Eerste Minister is belast met de uitvoering van dit |
arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 septembre 2002. | Gegeven te Brussel, 4 september 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Premier Ministre, | De Eerste Minister, |
G. VERHOFSTADT | G. VERHOFSTADT |