Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 04/09/2002
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 mai 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire à tailler de la province de Hainaut, relative à la fixation des conditions de travail des ouvriers et ouvrières "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 mai 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire à tailler de la province de Hainaut, relative à la fixation des conditions de travail des ouvriers et ouvrières Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de provincie Henegouwen, tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID
4 SEPTEMBRE 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 4 SEPTEMBER 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 28 mai 2001, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2001,
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de
et de calcaire à tailler de la province de Hainaut, relative à la provincie Henegouwen, tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden van
fixation des conditions de travail des ouvriers et ouvrières (1) de werklieden en werksters (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der
carrières de petit granit et de calcaire à tailler de la province de hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de
Hainaut; provincie Henegouwen;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 28 mai 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2001, gesloten
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der
et de calcaire à tailler de la province de Hainaut, relative à la groeven van uit te houwen kalksteen in de provincie Henegouwen, tot
fixation des conditions de travail des ouvriers et ouvrières. vaststelling van de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

présent arrêté. van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 4 septembre 2002. Gegeven te Brussel, 4 september 2002.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der
et de calcaire à tailler de la province de Hainaut groeven van uit te houwen kalksteen in de provincie Henegouwen
Convention collective de travail du 28 mai 2001 Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2001
Fixation des conditions de travail des ouvriers et ouvrières Vaststelling van de arbeidsvoorwaarden van de werklieden van de
werklieden en werksters
(Convention enregistrée le 10 août 2001 sous le numéro (Overeenkomst geregistreerd op 10 augustus 2001 onder het nummer
58478/CO/102.01) 58478/CO/102.01)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail est

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is toepasselijk op de

applicable aux employeurs et aux travailleurs des entreprises werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren
ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie des onder het Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en
carrières de petit granit et de calcaire à tailler de la province de der groeven van uit te houwen kalksteen in de provincie Henegouwen.
Hainaut. Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et ouvrières. Onder "werknemers" worden de werklieden en de werksters verstaan.
Elle a pour but de coordonner et d'actualiser les conventions Zij heeft tot doel de bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten te
collectives de travail existantes et ne peut porter préjudice aux coördineren en aan te passen en zij mag geen afbreuk doen aan de
conventions d'entreprises plus favorables déjà conclues, ni aux gunstiger ondernemingsovereenkomsten die reeds werden gesloten, noch
régimes salariaux plus favorables effectivement appliqués. aan de voordeliger loonregelingen die werkelijk worden toegepast.

Art. 2.Classification :

Art. 2.Classificatie :

Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
Brigadier : salaire effectivement payé pour la fonction exercée, Brigadier : effectief betaald loon voor de uitgeoefende functie,
augmentée d'un montant minimum de 0,5231 EUR en régime de travail de bijgevuld met een minimumbedrag van 0,5231 EUR in een
39 heures/semaine, indexé et intégré dans le salaire et lié à arbeidstijdregeling van 39 uur/week, geïndexeerd en inbegrepen in het
l'exercice de la fonction de brigadier. loon van de uitgeoefende functie van brigadier.

Art. 3.Salaires horaires dans les différents régimes de travail.

Art. 3.Uurlonen in de verschillende arbeidstijdregelingen

Compte tenu d'une anticipation de l'index : Rekening houdend met een anticipatie van de index :
les salaires horaires sont augmentés de 0,5949 EUR en régime 39 de uurlonen worden met 0,5949 EUR verhoogd in de regeling van 39
heures/semaine au 1er janvier 2001. uren/week op 1 januari 2001.
Toutefois, lorsque ces quatre anticipations seront dépassées, le Wanneer deze vier anticipaties worden overschreden, zal het
système d'indexation reprendra son cours normal, à savoir lorsque indexeringssysteem echter opnieuw normaal worden toegepast, namelijk
l'indice 110,53 sera atteint ou dépassé. als de index 110,53 zal bereikt of overschreden worden.
Les nouveaux salaires au 1er janvier 2001 à l'index 106,23 sont fixés De nieuwe lonen op 1 januari 2001, gekoppeld aan het indexcijfer
comme suit : 106,23 zijn vastgesteld als volgt :
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
N.B. : les salaires ci-dessus s'entendent outils compris (rocteurs de N.B. : bij de bovenvermelde lonen is het gebruik van de werktuigen
buffet, rocteurs à blocs, épinceurs). inbegrepen (steenklovers in de laag, kanthouwers van blokken,
loshouwers).

Art. 4.Au 1er janvier 2001, le barème de formation du rocteur de

Art. 4.Op 1 januari 2001 is de loonschaal voor de steenklovers in de

buffet est le suivant : laag in opleiding de volgende :
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
Aux "Carrières du Hainaut" les quatres majorations trimestrielles sont In de "Carrières du Hainaut" moeten de vier trimestriële verhogingen
à majorer de 0,02479 EUR. worden aangepast met 0,02479 EUR.

Art. 5.Au 1er janvier 2001, les catégories ci-dessous sont payées aux

Art. 5.Op 1 januari 2001 worden de hieronder vermelde categorieën

salaires minimums de : tegen de volgende minimumuurlonen betaald :
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld

Art. 6.Les mastiqueurs n'ont pas de salaire fixe; ils reçoivent un supplément sur leur salaire de tailleur de pierre au moment où ils deviennent mastiqueurs, soit : Pour la consultation du tableau, voir image

Art. 7.Au 1er janvier 2001, les salaires des ouvriers d'atelier d'entretien et de la taille mécanique, sont les suivants : Pour la consultation du tableau, voir image (1) steendraaier, mouleerder (1) tourneur de pierre, moulureur (2) slijper (2) meuleur

Art. 8.Au 1er janvier 2001, les scieurs au diamant non-stop reçoivent : a) soit un supplément horaire de :

Art. 6.De steenopvullers hebben geen vast loon; zij ontvangen een bijslag bij hun loon als steenhouwer op het ogenblik waarop zij steenopvullers worden, hetzij : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld

Art. 7.Op 1 januari 2001 zijn de lonen van de werknemers van het onderhoudsatelier en van het atelier voor het mechanisch kappen de volgende : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld

Art. 8.Op 1 januari 2001 ontvangen de non-stop-diamantzagers : a) hetzij een bijslag per uur van :

0,0538 EUR en régime de travail de 40 heures/semaine; 0,0538 EUR in de regeling van 40 uren/week;
0,0550 EUR en régime de travail de 39 heures/semaine; 0,0550 EUR in de regeling van 39 uren/week;
0,0563 EUR en régime de travail de 38 heures/semaine. 0,0563 EUR in de regeling van 38 uren/week.
b) soit une prime dont le montant est déterminé au sein de chaque b) hetzij een premie waarvan het bedrag in elke onderneming wordt
entreprise. bepaald.

Art. 9.Au 1er janvier 2001 les travailleurs qui ont obtenu le brevet

Art. 9.Op 1 januari 2001 ontvangen de werknemers die het brevet van

de mineur bénéficieront du salaire de : mijnwerker hebben bekomen een loon van :
10,5930 EUR en régime de travail de 40 heures/semaine; 10,5930 EUR in de regeling van de 40 uren/week;
10,8337 EUR en régime de travail de 39 heures/semaine; 10,8337 EUR in de regeling van de 39 uren/week;
11,1180 EUR en régime de travail de 38 heures/semaine. 11,1180 EUR in de regeling van de 38 uren/week.
CHAPITRE II. - Primes d'équipes - horaires décalés HOOFDSTUK II. - Ploegenpremies - verplaatste arbeidstijdregelingen

Art. 10.Sans préjudice des dispositions légales en la matière, les

Art. 10.Onverminderd de wettelijke bepalingen terzake, worden de

primes d'équipes sont fixées comme suit au 1er janvier 2001, à ploegenpremies vastgesteld als volgt op 1 januari 2001, op index
l'indice 106,23 et elles ne sont pas gelées. 106,23 en zij worden niet bevroren.
a) en régime de 40 heures/semaine : a) in de regeling van 40 uren/week :
0,4593 EUR pour les prestations comprises entre 6 et 14 heures et 0,4593 EUR voor de arbeidsprestaties die worden verricht tussen 6 en
celles comprises entre 14 et 22 heures; 14 uur en voor die welke begrepen zijn tussen 14 en 22 uur;
1,6924 EUR pour les prestations comprises entre 22 et 6 heures. 1,6924 EUR voor de arbeidsprestaties die begrepen zijn tussen 22 en 6 uur.
b) en régime de 39 heures/semaine : b) in de regeling van 39 uren/week :
0,4715 EUR pour les prestations comprises entre 6 et 14 heures et 0,4715 EUR voor de arbeidsprestaties die worden verricht tussen 6 en
celles comprises entre 14 et 22 heures; 14 uur en voor die welke worden verricht tussen 14 en 22 uur;
1,7367 EUR pour les prestations comprises entre 22 et 6 heures. 1,7367 EUR voor de arbeidsprestaties die worden verricht tussen 22 en 6 uur.
c) en régime de 38 heures/semaine : c) in de regeling van 38 uren/week :
0,4896 EUR pour les prestations comprises entre 6 et 14 heures et 0,4896 EUR voor de arbeidsprestaties die begrepen zijn tussen 6 en 14
celles comprises entre 14 et 22 heures; uur en voor die welke begrepen zijn tussen 14 en 22 uur;
1,7809 EUR pour les prestations comprises entre 22 et 6 heures. 1,7809 EUR voor de arbeidsprestaties die begrepen zijn tussen 22 en 6
Ces suppléments seront accordés aux travailleurs prestant à horaire uur. Deze bijslagen worden toegekend aan de werknemers die volgens een
décalé pour autant que le décalage d'horaire corresponde à une des verplaatste arbeidstijdregeling werken, voorzover het tijdverschil
pauses existantes dans l'entreprise. overeenstemt met een van de ploegen die in de onderneming bestaan.
En cas de suspension momentanée du régime d'équipes, les employeurs Ingeval de regeling van de ploegenarbeid tijdelijk wordt afgeschaft,
s'efforceront d'utiliser les travailleurs visés dans une catégorie zullen de werkgevers pogen de betrokken werknemers tewerk te stellen
correspondant au salaire antérieur, supplément d'équipe inclus. in een categorie die overeenstemt met het vroegere loon, met inbegrip
van de bijslag voor ploegenarbeid.
Par l'application de cet article, dans certaines entreprises, les Voor de toepassing van dit artikel in sommige ondernemingen worden de
mentions 6 heures, 14 heures et 22 heures sont respectivement vermeldingen 6 uur, 14 uur en 22 uur respectievelijk vervangen door 5
remplacées par 5 heures, 13 heures et 21 heures. uur, 13 uur en 21 uur.
CHAPITRE III. - Travailleurs âgés de moins de 20 ans HOOFDSTUK III. - Werknemers die minder dan 20 jaar oud zijn

Art. 11.Les salaires horaires minimums des travailleurs âgés de moins

de 20 ans sont fixés selon les pourcentages suivants, applicables sur

Art. 11.De minimumuurlonen van de werknemers die minder dan 20 jaar

oud zijn worden vastgesteld volgens de volgende percentages, die
les salaires des travailleurs âgés d'au moins 20 ans de la catégorie à toepasselijk zijn op de lonen van de werknemers die ten minste 20 jaar
laquelle ils appartiennent : oud zijn, van de categorie waartoe zij behoren :
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld

Art. 12.Les travailleurs âgés de moins de 20 ans dont les aptitudes

Art. 12.De werknemers die minder dan 20 jaar oud zijn die de vereiste

et le rendement sont reconnus identiques à ceux des travailleurs âgés vakbekwaamheid en het vereiste rendement hebben en die hetzelfde
d'au moins 20 ans de la même catégorie professionnelle, bénéficient du niveau bereiken als de werknemers van ten minste 20 jaar oud, van
salaire du travailleur âgé d'au moins 20 ans de cette catégorie. dezelfde beroepencategorie ontvangen het loon van de werknemer die ten minste 20 jaar oud is.

Art. 13.Les travailleurs âgés de moins de 20 ans qui suivent les

Art. 13.De werknemers van minder dan 20 jaar oud die de

cours de perfectionnement professionnel en mécanique, électricité ou beroepsvervolmakingscursussen in de mechanica, de elektriciteit of het
débiteuse ou d'autres cours en rapport avec leur activité steenzagen of andere cursussen volgen die betrekking hebben op hun
professionnelle reçoivent, pendant la période maximum de quatre années beroepsactiviteit, ontvangen gedurende de maximum periode van deze
que durent ces cours, un supplément horaire de : cursussen van vier jaar een bijslag per uur van :
0,0248 EUR en régime de travail de 40 heures/semaine; 0,0248 EUR in de regeling van 40 uren/week;
0,0256 EUR en régime de travail de 39 heures/semaine; 0,0256 EUR in de regeling van 39 uren/week;
0,0260 EUR en régime de travail de 38 heures/semaine. 0,0260 EUR in de regeling van 38 uren/week.
Ce supplément horaire est payable mensuellement pour autant que les Deze bijslag per uur wordt per maand betaald, voorzover de werknemers
travailleurs fassent preuve d'une assiduité égale à 80 p.c. des heures blijk geven van een regelmatige aanwezigheid van 80 pct. van het
que comporte l'horaire des cours. aantal uren van de cursussen.
Au surplus, la première fois qu'une année d'école est doublée, ce Bovendien wordt deze bijslag per uur de eerste maal dat een schooljaar
supplément horaire est ramené : wordt overgedaan verminderd :
de 0,0248 à 0,0218 EUR en régime de travail de 40 heures/semaine; van 0,0248 tot 0,0218 EUR in de regeling van 40 uren/week;
de 0,0256 à 0,0223 EUR en régime de travail de 39 heures/semaine; van 0,0256 tot 0,0223 EUR in de regeling van 39 uren/week;
de 0,0260 à 0,0231 EUR en régime de travail de 38 heures/semaine. van 0,0260 tot 0,0231 EUR in de regeling van 38 uren/week.
Les intéressés ne bénéficient pas de ce supplément pour toute nouvelle De betrokkenen ontvangen deze bijslag niet voor elk nieuw jaar dat
année doublée. wordt overgedaan.
Les primes concernées par l'article 14 ne sont pas indexées. De premies waarop artikel 14 betrekking heeft worden niet geïndexeerd.
CHAPITRE IV. - Primes pour travaux difficiles HOOFDSTUK IV. - Premies voor moeilijk werk

Art. 14.a) Travaux dans une caisse ou suspendu dans le vide pour

Art. 14.a) Werken in een kast of opgehangen boven de afgrond om een

peignage du mur : prime horaire égale à 20 p.c. du salaire de base. muur te schilderen : uurpremie gelijk aan 20 pct. van het basisloon.
b) Réparation du pont au-dessus de l'extraction : limité à la b) Herstelling van de brug boven de groeve : beperkt tot de
réparation des fils de trolley : herstelling van de trolleydraden :
prime horaire de 0,1468 EUR en régime de travail de 40 heures/semaine; uurpremie van 0,1468 EUR in een regeling van 40 uren/week;
prime horaire de 0,1505 EUR en régime de travail de 39 heures/semaine; uurpremie van 0,1505 EUR in een regeling van 39 uren/week;
prime horaire de 0,1544 EUR en régime de travail de 38 heures/semaine. uurpremie van 0,1544 EUR in een regeling van 38 uren/week.
c) Fixation d'une poulie, ou remise d'une corde dans la gorge d'une c) Aanbrengen van een katrol of plaatsen van een koord in de groef van
poulie fixée au mur d'extraction lorsque ce travail se fait dans une een katrol die aan de muur van de groeve is bevestigd in een kast
caisse au-dessus de l'extraction : boven de groeve :
prime horaire de 0,3813 EUR en régime de travail de 40 heures/semaine; uurpremie van 0,3813 EUR in een regeling van 40 uren/week;
prime horaire de 0,3912 EUR en régime de travail de 39 heures/semaine; uurpremie van 0,3912 EUR in een regeling van 39 uren/week;
prime horaire de 0,4008 EUR en régime de travail de 38 heures/semaine. uurpremie van 0,4008 EUR in een regeling van 38 uren/week.
d) Travaux à poteaux durant l'hiver, limités au travail effectué quand d) Werken op een mast tijdens de winter, beperkt tot het werk dat
la carrière est arrêtée pour cause d'intempéries d'hiver : prime wordt verricht wanneer de arbeid in de groeve wordt stopgezet wegens
horaire de 0,07 EUR. Les primes déjà octroyées, plus favorables que celles prévues ci-dessus, resteront d'application. CHAPITRE V. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation

Art. 15.Les salaires horaires minimums, les salaires effectivement payés ainsi que les différentes primes sont rattachés à l'indice des prix à la consommation établi mensuellement par le Ministère des Affaires économiques et publié au Moniteur belge , sauf exceptions mentionnées dans la présente convention.

Art. 16.Ces salaires et primes varient à la hausse comme à la baisse par tranche d'1 p.c. de leur valeur pour toute variation du même pourcentage de l'indice, à partir de l'indice-pivot.

slecht weer : premie van 0,07 EUR per uur. De premies die reeds werden toegekend en die gunstiger zijn dan die waarin hierboven is voorzien zullen verworven blijven. HOOFDSTUK V. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen

Art. 15.De minimumuurlonen, de werkelijk betaalde lonen, alsmede de verschillende premies, worden gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen dat maandelijks wordt vastgesteld door het Ministerie van Economische Zaken en wordt gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad , behoudens uitzonderingen die in deze overeenkomst worden vermeld.

Art. 16.Deze lonen en premies schommelen naar boven of naar onder per reeks van 1 pct. van hun waarde voor elke wijziging van het indexcijfer met hetzelfde percentage, waarbij het spilindexcijfer de grondslag is.

En ce qui concerne les salaires horaires et compte tenu du gel de 4 Wat de uurlonen betreft en rekening houdend met de bevriezing van de 4
indexations, les salaires seront à nouveau indexés à partir de indexeringen, zullen de lonen opnieuw geïndexeerd worden vanaf index
l'indice 110,53. 110,53.
Les salaires et primes d'équipes fixés par la présente convention De in deze collectieve arbeidsovereenkomst bepaalde lonen en
collective de travail sont fixés à l'indice 106,23. ploegenpremies worden tegenover het indexcijfer 106,23 geplaatst.
Le premier indice-pivot à la hausse est fixé à 107,29. Het eerste spilindexcijfer naar boven toe is vastgesteld op 107,29.
Les pivots successifs à la hausse sont donc : 107,29 - 108,36 - 109,44 De opeenvolgende spillen naar boven toe zijn dus : 107,29 -108,36 -
- 110,53 - 111,64 -... 109,44 - 110,53 - 111,64 -...

Art. 17.La variation de salaires et primes visés à l'article 15

Art. 17.De schommelingen van de in artikel 15 bedoelde lonen en

intervient le premier jour du mois suivant celui donnant lieu à la premies gaan in op de eerste dag van de maand die volgt op de maand
variation de l'indice-pivot. waarin het spilindexcijfer wordt overschreden.
CHAPITRE VI. - Prime de fin d'année HOOFDSTUK VI. - Eindejaarspremie

Art. 18.1° Une allocation annuelle est octroyée proportionnellement

Art. 18.1° Er wordt een jaarlijkse uitkering toegekend naar

verhouding van het aantal gewerkte en gelijkgestelde uren. Deze wordt
aux heures prestées et assimilées. Elle est également octroyée aux eveneens toegekend aan de rechtverkrijgenden van een werkman die in de
ayants-droit d'un ouvrier décédé au cours de l'exercice social, aux loop van het dienstjaar overleden is, aan de bruggepensioneerde of
ouvriers prépensionnés ou pensionnés, ainsi qu'aux ouvriers licenciés gepensioneerde werknemers, alsmede pro rata temporis aan de werklieden
pour causes économiques, prorata temporis. die worden ontslagen om economische redenen.
2° En ce qui concerne les "Carrières du Hainaut", les conditions 2° De toekenningsvoorwaarden voor de "Carrières du Hainaut" worden
d'octroi font l'objet d'une convention d'entreprise. bepaald in een ondernemingsovereenkomst.
3° En 2001, la prime de fin d'année sera de 1 574,87 EUR. 3° In 2001, zal de eindejaarspremie 1 574,87 EUR bedragen.
4° En 2002, la prime de fin d'année sera de 1 674,02 EUR. 4° In 2002, zal de eindejaarspremie 1 674,02 EUR bedragen.
5° Cette prime est payable avant le 25 décembre de chaque année, au 5° Deze premie wordt betaald vóór 25 december van elk jaar aan het
personnel présent le 30 novembre, sauf cas prévu au § 1er. personeel dat op 30 november aanwezig is, behalve voor gevallen
Ce montant est soumis aux dispositions relatives à la prime de fin bepaald in § 1. Dit bedrag is onderworpen aan de bepalingen betreffende de
d'année sauf en ce qui concerne les jours de chômage, ceux-ci étant eindejaarspremie, behalve wat de werkloosheidsdagen betreft, die
assimilés à des jours de travail. worden gelijkgesteld met arbeidsdagen.
Sont assimilées à des heures de travail effectif : Met werkelijk gewerkte uren worden gelijkgesteld :
1° - les heures consacrées à l'accomplissement des missions syndicales 1° - de uren tijdens welke de volgende syndicale opdrachten worden
suivantes : vervuld :
- la présence en commission paritaire officielle ou officieuse ou en - het bijwonen van officiële of officieuze vergaderingen van het
séance de conciliation; paritair comité of van een verzoeningsbureau;
- les heures d'études, de formation syndicale et de formation aux - de uren studie, vakbondsopleiding en opleiding voor de
conseils d'entreprise, limitées à un maximum de 80 heures; ondernemingsraden, die beperkt zijn tot maximum 80 uren;
2° - les heures de travail perdues à la suite d'un accident du travail 2° - het verlies van arbeidsuren ten gevolge van een arbeidsongeval of
ou d'un accident sur le chemin du travail, à concurrence de 480 heures van een ongeval op de weg van en naar het werk, naar rato van 480 uren
par an; per jaar;
- les accidents de plus de 30 jours civils sont payés par l'assurance - ongevallen van meer dan 30 kalenderdagen worden betaald door de
(prime de fin d'année comprise), ne sont pas assimilées et ne sont pas verzekering (eindejaarspremie inbegrepen), zijn niet gelijkgesteld en
comptabilisées dans les 480 heures par an, pour la durée qui excède worden niet verrekend in de 480 uren per jaar, voor de duur boven de
les 30 jours; 30 dagen;
- les accidents de moins de 30 jours civils sont assimilés par - ongevallen van minder dan 30 kalenderdagen worden gelijkgesteld door
l'employeur; de werkgever;
3° - les heures de travail perdues par suite de maladie, à concurrence 3° - het verlies van arbeidsuren tengevolge van ziekte, naar rato van
de 400 heures par an; 400 uren per jaar;
4° - les règlements particuliers et spécifiques dans les différentes 4° - de bijzondere en specifieke reglementen die in de verschillende
entreprises sont toujours d'application. ondernemingen van kracht zijn, blijven toepasselijk.
Les travailleurs âgés de moins de 20 ans reçoivent cette prime selon De werknemers die minder dan 20 jaar oud zijn ontvangen deze premie,
les taux dégressifs fixés au barème des salaires des travailleurs de rekening houdend met de degressieve bedragen die zijn vastgesteld in
moins de 20 ans. de loonschaal van de werknemers van minder dan 20 jaar oud.
N'est pas assimilée : Wordt niet gelijkgesteld :
la maladie de moins de 15 jours ouvrables consécutifs. ziekte van minder dan 15 opeenvolgende werkdagen.
Le taux de référence est celui en vigueur, respectivement au 31 Het refertebedrag is het bedrag dat respectievelijk op 31 december
décembre 2001 pour l'année 2001 et au 31 décembre 2002 pour l'année 2001 voor het jaar 2001 en op 31 december 2002 voor het jaar 2002 van
2002. kracht is.

Art. 19.Les travailleurs qui ne totalisent pas plus de deux jours

Art. 19.De werknemers die niet meer dan twee dagen ongeoorloofd

d'absence injustifiée, respectivement entre le 1er janvier et le 31 afwezig zijn geweest, met name respectievelijk tussen 1 januari en 31
décembre 2001 et entre le 1er janvier et le 31 décembre 2002, ont december 2001 en tussen 1 januari en 31 december 2002, hebben recht op
droit à l'entièreté de la prime de fin d'année. de volledige eindejaarspremie.
Cette prime est réduite, par année de référence, comme suit : Deze premie wordt, per refertejaar, als volgt verminderd :
a) pour 3 jours à 5 jours d'absence injustifiée : de 25 p.c.; a) voor 3 dagen tot 5 dagen ongeoorloofde afwezigheid : met 25 pct.;
b) pour 6 jours à 10 jours d'absence injustifiée : de 50 p.c.; b) voor 6 dagen tot 10 dagen ongeoorloofde afwezigheid : met 50 pct.;
c) pour 11 jours et plus d'absence injustifiée : les travailleurs c) voor 11 dagen ongeoorloofde afwezigheid en meer : de werknemers
n'ont pas droit à la prime. hebben geen recht op de premie.

Art. 20.Pour le travailleur qui entre au service d'un employeur

Art. 20.Voor de werknemer die in de loop van het refertejaar in

pendant l'année de référence, le montant de la prime de fin d'année dienst treedt bij een werkgever, wordt het bedrag van de
est calculé proportionnellement au nombre de mois travaillés dans eindejaarspremie berekend naar verhouding van het aantal gewerkte
l'entreprise pendant l'année de référence; les jours d'absence maanden in de onderneming tijdens het refertejaar; de dagen
injustifiée à prendre en considération sont également fixés ongeoorloofde afwezigheid worden eveneens vastgesteld naar verhouding
proportionnellement au nombre de mois travaillés durant l'année de van het aantal gewerkte maanden tijdens het refertejaar.
référence.

Art. 21.Si un travailleur quittant une entreprise ressortissant à la

Art. 21.Indien een werknemer, die een onderneming verlaat die

présente sous-commission paritaire est engagé dans une autre ressorteert onder dit paritair subcomité, in de loop van het jaar in
entreprise du même secteur dans le courant de l'année, la prime de fin dienst wordt genomen in een andere onderneming van dezelfde sector,
d'année est payée par chaque employeur au prorata du nombre de mois betaalt elke werkgever de eindejaarspremie naar verhouding van het
travaillés dans son entreprise. aantal maanden die de werknemer in zijn onderneming heeft gewerkt.
CHAPITRE VII. - Prime d'assiduité HOOFDSTUK VII. - Stiptheidspremie

Art. 22.La prime d'assiduité est calculée sur base d'un salaire moyen

Art. 22.De stiptheidspremie wordt berekend op basis van een gemiddeld

de 11,28 EUR/heure (en régime de travail de 39 heures/semaine). loon van 11,28 EUR/uur (in een arbeidsstelsel van 39 uren/week).
- Pour 2001, par jours prestés annuellement, les travailleurs qui - Voor 2001, naargelang het aantal dagen dat jaarlijks wordt gewerkt,
totalisent entre : de werknemers die in totaal zijn afwezig geweest tussen :
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
Toutes absences confondues sauf missions syndicales et chômage Alle afwezigheden inbegrepen behalve vakbondsopdrachten en economische
économique et/ou intempéries. werkloosheid en/of werkloosheid wegens weersomstandigheden.
- Pour 2002, ce système reste d'application. - Voor 2002 blijft dit systeem van toepassing.
CHAPITRE VIII. - Fête patronymique des "Couronnés" HOOFDSTUK VIII. - Patroonsfeest van de gedecoreerde werknemers

Art. 23.Depuis 1993, une prime annuelle de 57,51 EUR est octroyée à

Art. 23.Naar aanleiding van het feest van de gedecoreerde werknemers

tous les travailleurs à l'occasion de la fête des "Couronnés". is vanaf 1993 een jaarlijkse premie van 57,51 EUR toegekend aan alle
Depuis le 1er janvier 1994, cette prime est indexée relativement à werknemers. Vanaf 1 januari 1994, is deze premie geïndexeerd op basis van het
l'indice du mois précédent le paiement. indexcijfer van de maand die de betaling voorafgaat.
L'évolution de la prime a été la suivante : De evolutie van de premie is de volgende geweest :
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
Le jour des 4 couronnés sera, à l'avenir, reporté, s'il tombe un De dag van de 4 gedecoreerden zal in de toekomst worden uitgesteld als
samedi ou un dimanche. deze op een zaterdag of op een zondag valt.
CHAPITRE IX. - Travail du samedi HOOFDSTUK IX. - Zaterdagarbeid

Art. 24.Le travailleur, appelé par l'employeur à prester le samedi à

Art. 24.De werknemer die door de werkgever wordt opgeroepen om op

partir de 6 heures du matin bénéficie d'un sursalaire de 35 p.c., à
l'exclusion : a) du personnel travaillant en régime de 6 jours/semaine; zaterdag vanaf 6 uur in de ochtend te komen werken, ontvangt een overloon van 35 pct., met uitsluiting van :
a) het personeel dat in het stelsel van de 6-dagenweek werkt;
b) du personnel travaillant à 3 pauses, pour lequel le salaire se b) het personeel dat in 3 ploegen werkt, waarvoor het overloon wordt
calcule sur un temps maximum de 40 heures/semaine; berekend op maximum 40 uren/week;
c) du personnel travaillant le samedi en heures supplémentaires et c) het personeel dat op zaterdag overuren verricht en het wettelijk
bénéficiant du sursalaire légal. overloon geniet.
CHAPITRE X. - Remboursement des frais de transport HOOFDSTUK X. - Terugbetaling van de vervoerskosten

Art. 25.Sans préjudice de l'application des dispositions légales,

Art. 25 Onverminderd de toepassing van de wettelijke bepalingen,
concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix du betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van
transport des travailleurs, les travailleurs bénéficient d'une het vervoer van de werknemers, ontvangen de werknemers een
indemnité indexée de 0,0759 EUR l'heure effectivement prestée à geïndexeerde vergoeding van 0,0759 EUR per werkelijk gewerkt uur tegen
l'indice 106,23. het indexcijfer 106,23.
Pour les travailleurs qui bénéficient d'une prime de production, cette Voor de werknemers die een productiepremie ontvangen, wordt deze
indemnité est soustraite de ladite prime à raison de : vergoeding afgetrokken van de genoemde premie, naar verhouding van :
0,0471 EUR l'heure en régime de travail de 40 heures/semaine; 0,0471 EUR per uur in de regeling van 40 uren/week;
0,0471 EUR l'heure en régime de travail de 39 heures/semaine; 0,0471 EUR per uur in de regeling van 39 uren/week;
0,0471 EUR l'heure en régime de travail de 38 heures/semaine. 0,0471 EUR per uur in de regeling van 38 uren/week.
En cas d'utilisation des transports en commun et sans préjudice de Bij gebruik van het openbaar vervoer en zonder voorbehoud van de
l'application de l'indemnité indexée de 0,0759 EUR l'heure toepassing van de geïndexeerde vergoeding van 0,0759 EUR per werkelijk
effectivement prestée fixée à l'article 25 en cas d'utilisation des gewerkt uur vastgesteld in artikel 25 bij gebruik van het openbaar
transports en commun, l'intervention patronale s'élève à 60 p.c. du vervoer, bedraagt de werkgeverstussenkomst 60 pct. van het
coût de l'abonnement hebdomadaire des transports en commun. Il est weekabonnement van het openbaar vervoer. Verwezen wordt naar de
référé aux tarifs du barême général de la convention collective de tarieven van het algemeen barema van de collectieve
travail n° 19 du Conseil national du travail. arbeidsovereenkomst nr. 19 van de Nationale Arbeidsraad.
En cas d'utilisation de son propre moyen de transport et sans Bij gebruik van eigen vervoer en zonder voorbehoud van de toepassing
préjudice de l'application de l'indemnité indexée de 0,0759 EUR van de geïndexeerde vergoeding van 0,0759 EUR per werkelijk gewerkt
l'heure effectivement prestée fixée à l'article 25 en cas uur vastgesteld in artikel 25 in geval van openbaar vervoer, bedraagt
d'utilisation des transports en commun, l'intervention patronale
s'élève à 1/6e du coût de l'abonnement hebdomadaire des transports en de werkgeverstussenkomst 1/e van het abonnement van het openbaar
commun. vervoer.
Pour les travailleurs qui se déplacent en vélo, le remboursement des Voor de arbeiders die zich met de fiets verplaatsen, zal de
frais de déplacement s'effectuera suivant les dispositions légales. terugbetaling volgens de wettelijke bepalingen gebeuren.

Art. 26.Le remboursement s'effectue au moins mensuellement.

Art. 26.De terugbetaling geschiedt ten minste maandelijks.

CHAPITRE XI. - Sécurité d'emploi

Art. 27.Malgré la situation économique difficile où les volumes sont à la baisse, les employeurs s'efforceront, dans la mesure du possible, de prendre les dispositions adéquates afin de ne pas altérer le niveau actuel de l'emploi. Au cas où la situation se dégraderait, les employeurs s'engagent à établir, dans la mesure du possible, après concertation entre parties, un roulement du personnel mis en chômage temporaire pour raisons économiques, de manière à réduire son impact sur les travailleurs en cause. Si, à l'avenir, une entreprise doit être confrontée à des difficultés économiques graves, sa direction informe préalablement les responsables syndicaux et prend leur avis sur les mesures qu'elle juge devoir prendre sur le plan social. Lors de la concertation qui s'en suivra, les partenaires recommandent

HOOFDSTUK XI. - Vastheid van betrekking

Art. 27.Ondanks de moeilijke economische situatie waardoor het tewerkstellingsvolume daalt, zullen de werkgevers, voorzover mogelijk, de gepaste maatregelen nemen teneinde het huidige tewerkstellingsniveau te handhaven. Als de toestand zou achteruitgaan, zullen de werkgevers er zo veel mogelijk voor zorgen dat er na overleg tussen de partijen, een beurtregeling wordt opgesteld voor het tijdelijk werkloos personeel om economische redenen, teneinde de gevolgen ervan voor de betrokken werknemers te beperken. Indien een onderneming in de toekomst onvermijdelijk wordt geconfronteerd met ernstige economische moeilijkheden, brengt de directie van deze onderneming de vakbondsafgevaardigden hiervan vooraf op de hoogte en wint zij hun advies in over de maatregelen die volgens haar op sociaal niveau moeten worden genomen. Tijdens het overleg dat hierop volgt, bevelen de partners aan bij de

dans les mesures envisagées, l'examen de la loi du 26 mars 1999 maatregelen die worden overwogen in de wet van 26 maart 1999
relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en
dispositions diverses. houdende diverse bepalingen.
CHAPITRE XII. - Prépension HOOFDSTUK XII. - Brugpensioen

Art. 28.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 7

Art. 28.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 7

décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen
prépension conventionnelle, le principe de l'application d'un régime in geval van conventioneel brugpensioen, wordt het principe van de
de prépension conventionnelle du type convention collective de travail toepassing van een regeling van conventioneel brugpensioen volgens de
n° 17 du Conseil national du travail est admis dans le présent secteur collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad in
pour le personnel actif, qui opte pour cette formule et qui atteint deze sector aanvaard voor het werkend personeel dat voor deze formule
l'âge de 58 ans entre le 1er janvier 2001 et le 31 décembre 2002. opteert en tussen 1 januari 2001 en 31 december 2002 de leeftijd van
Les conditions d'octroi de prépension feront l'objet d'une convention 58 jaar bereikt. Er zal een bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst over de
collective de travail particulière. toekenningsvoorwaarden van dit brugpensioen worden gesloten.

Art. 29.En complément de ce qui est prévu à l'article 28, les parties

Art. 29.Ter aanvulling van wat is bepaald bij artikel 28, komen de

conviennent, en exécution des dispositions légales, et pour une partijen, ter uitvoering van de wettelijke bepalingen, overeen om voor
période limitée aux années 2001 et 2002, d'abaisser l'âge de la een periode beperkt tot de jaren 2001 en 2002 de brugpensioenleeftijd
prépension à 56 ans en faveur des travailleurs. te verlagen tot 56 jaar ten voordele van de werknemers
Les conditions d'octroi de cette prépension feront l'objet d'une Er zal een bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst over de
convention collective de travail particulière. toekenningsvoorwaarden van dit brugpensioen worden gesloten.
CHAPITRE XIII. - Durée du travail HOOFDSTUK XIII. - Arbeidsduur

Art. 30.La durée de travail reste fixée à 38 heures par semaine.

Art. 30.De arbeidsduur wordt gehandhaafd op 38 uren per week.

Cependant trois régimes de travail existent : Er bestaan evenwel drie arbeidstijdregelingen :
a) régime de travail de 40 heures/semaine avec octroi de 12 jours de a) de arbeidstijdregeling van 40 uren/week met toekenning van 12
repos compensatoire; inhaalrustdagen;
b) régime de travail de 39 heures/semaine avec octroi de 6 jours de b) de arbeidstijdregeling van 39 uren/week met toekenning van 6
repos compensatoire; inhaalrustdagen;
c) régime de travail de 38 heures/semaine sans octroi de repos c) de arbeidstijdregeling van 38 uren/week zonder toekenning van
compensatoire. inhaalrustdagen.
Les modalités d'application des différents régimes de travail doivent De wijzen van toepassing van de verschillende arbeidstijdregelingen
être fixées par les conseils d'entreprise, ou à défaut, par la moeten worden vastgesteld door de ondernemingsraden of, bij gebrek
présente sous-commission paritaire. ervan, door dit paritair subcomité.
CHAPITRE XIV. - Indemnité de formation HOOFDSTUK XIV. - Vormingsvergoeding

Art. 31.Une indemnité de formation d'un montant de 49,58 EUR est

Art. 31.Een vormingsvergoeding van een bedrag van 49,58 EUR wordt

octroyée dans le courant de l'année 2001, augmentée de 5,5 p.c. pour toegekend in de loop van het jaar 2001, verhoogd met 5,5 pct. voor
frais administratifs. administratieve kosten.
En 2002, cette indemnité reste fixée à 49,58 EUR, payable dans le In 2002 blijft deze vergoeding vastgesteld op 49,58 EUR, betaalbaar in
courant de l'année (en sus les frais administratifs). de loop van het jaar (bovenop de administratieve kosten).
Conformément au chapitre XXI de la présente convention collective de Overeenkomstig hoofdstuk XXI van de huidige collectieve
travail, ces indemnités seront versées au « Fonds social des ouvriers arbeidsovereenkomst, zullen de vergoedingen worden gestort aan het «
carriers ». Sociaal Fonds voor de werklieden van het groefbedrijf ».
CHAPITRE XV. - Formation et mission syndicale HOOFDSTUK XV. - Vakbonds- en opdrachtsopleiding

Art. 32.Het krediet dat voor de vormingscursussen wordt toegekend

Art. 32.Le crédit accordé pour les cours de formation est de 5 jours

bedraagt 5 dagen per jaar en per gewoon of plaatsvervangend
par année et par délégué effectif ou suppléant au comité de sécurité et d'hygiène et au conseil d'entreprise. Ce crédit forme un total qui peut être utilisé par les organisations syndicales en accord avec les employeurs représentés en sous-commission paritaire. Les délégués disposent du temps nécessaire pour l'exercice de leurs missions syndicales. Dans le cas où ces missions nécessitent une visite extérieure à l'entreprise, le permanent syndical avisera l'employeur, dans la mesure du possible, dans un délai raisonnable. La mission syndicale extérieure sera élargie en vue de permettre aux délégués d'assister à des funérailles de parents et alliés au premier degré d'un travailleur et ce quel que soit le statut de ce dernier. En cas de mission interne, les délégués préviendront leurs supérieurs hiérarchiques. CHAPITRE XVI. - Indemnités d'accidents du travail

Art. 33.Les indemnités d'accidents de travail seront payées dès que l'organisme assureur aura reconnu l'accident et aux mêmes périodes que le paiement des salaires.

afgevaardigde in het comité voor veiligheid en gezondheid en in de ondernemingsraad. Dit krediet vormt een totaal dat kan worden aangewend door de vakorganisaties, in overleg met de in het paritair subcomité vertegenwoordigde werkgevers. De afgevaardigden beschikken over de nodige tijd voor het uitoefenen van hun vakbondsopdrachten. Als voor deze opdrachten een bezoek buiten de onderneming noodzakelijk is, zal de vakbondsvrijgestelde, voorzover mogelijk, de werkgever hiervan binnen een redelijke termijn op de hoogte brengen. De vakbondsopdrachten buitenshuis worden uitgebreid om het voor de afgevaardigden mogelijk te maken om de begrafenis bij te wonen van ouders en verwanten in de eerste graad van een werknemer en dit onaangezien het statuut van deze laatste. Bij een interne opdracht moeten de afgevaardigden hun hiërarchische oversten hiervan op de hoogte brengen. HOOFDSTUK XVI. - Vergoedingen in geval van arbeidsongevallen

Art. 33.De vergoedingen in geval van arbeidsongevallen zullen worden betaald zodra de verzekeringsinstelling het ongeval heeft erkend en tijdens dezelfde periodes als die welke gelden voor de betaling van de lonen.

CHAPITRE XVII. - Assurance hospitalisation HOOFDSTUK XVII. - Hospitalisatieverzekering

Art. 34.A concurrence d'un montant annuel de 24,79 EUR par

Art. 34.De werkgever verbindt zich ertoe een sectorale

travailleur ayant une ancienneté minimum d'un an dans le secteur, hospitalisatieverzekering (collectief contract) te onderschrijven ten
l'employeur s'engage à souscrire une assurance hospitalisation bedrage van 24,79 EUR per jaar en per werknemer met een anciënniteit
sectorielle (contrat collectif). van minstens één jaar in de sector.
La cotisation patronale a été augmentée de 15,32 EUR/an à partir de De werkgeversbijdrage is verhoogd met 15,32 EUR/jaar vanaf 1993.
1993. Les employeurs interviennent, durant la durée de la présente De werkgevers komen gedurende deze collectieve arbeidsovereenkomst
convention collective de travail, pour 74,37 EUR dans la franchise, à voor 74,37 EUR tegemoet in de vrijstelling, ten belope van één ongeval
raison d'un accident par année sinistre, et prennent également le per schadejaar, en nemen eveneens de eventuele toeslag enkel voor de
supplément éventuel uniquement pour le travailleur suite aux
négociations en vue de la conclusion d'un nouveau contrat pour les werknemer ingevolge de onderhandelingen met het oog op het sluiten van
années 2001-2002. een nieuwe overeenkomst voor de jaren 2001-2002.
Il y a étendue de la garantie aux prépensionnés avec les modalités de De waarborg aan de bruggepensioneerden wordt uitgebreid met de
franchise similaires aux travailleurs actifs, sur la base d'un gelijkwaardige franchisemogelijkheden tot de actieve werknemers op
volontariat, au plus tard à la date de la prise de la prépension. vrijwillige basis uiterlijk op de datum waarop het brugpensioen
Les dispositions reprises ci-dessus s'appliquent à l'article 28 de la ingaat. De bepalingen vermeld onder artikel 28 zijn van toepassing op de
présente convention collective de travail. huidige collectieve arbeidsovereenkomst.
Les employeurs s'engagent à discuter avec la direction de l'organisme De werkgevers verbinden zich ertoe om met de directie van het
assureur de manière à régler les divers disfonctionnements découlant verzekeringsorganisme besprekingen te voeren om zo de verschillende
de cette assurance. disfuncties die uit deze verzekering voortkomen te regelen.
CHAPITRE XVIII. - Valorisation de la qualification HOOFDSTUK XVIII. - Valorisatie van de kwalificatie

Art. 35.Ce problème sera examiné au sein de chaque entreprise

Art. 35.Dit probleem zal in elke betrokken onderneming worden

concernée. onderzocht.

Art. 36.Le problème de la récupération des heures supplémentaires du

Art. 36.Het probleem van de recuperatie van de overuren van het

personnel d'entretien est fixé sur le plan des entreprises où un onderhoudspersoneel wordt onderzocht op het niveau van de
problème se pose. ondernemingen waar er een probleem rijst.
CHAPITRE XIX. - Rémunération des apprentis tailleur de pierre HOOFDSTUK XIX. - Vergoeding van de leerling-steenhouwers

Art. 37.En cas d'engagement d'un apprenti, il y aura une concertation

Art. 37.In geval van indienstneming van een leerling, zal er tussen

paritaire entre les parties concernées. de betrokken partijen een paritair overleg plaatshebben.
CHAPITRE XX. - Chèque-cadeau HOOFDSTUK XX. - Geschenkcheque

Art. 38.Chaque année, chaque travailleur bénéficiera d'un "chèque

Art. 38.Ieder jaar, ontvangt iedere werknemer een cadeaucheque met

cadeau" d'une valeur faciale de 37,18 EUR. een nominale waarde van 37,18 EUR.
CHAPITRE XXI. - Prime syndicale HOOFDSTUK XXI. - Premie aan de georganiseerden

Art. 39.A partir de 2001, les employeurs s'engagent à verser pour le

Art. 39.Vanaf 2001 verbinden de werkgevers zich ertoe om uiterlijk op

31 janvier de l'année suivante au plus tard, à l'A.S.B.L. "Fonds 31 januari van het volgende jaar aan de V.Z.W. "Sociaal Fonds voor de
social des ouvriers carriers", dont le siège social est établi à werklieden van het groefbedrijf" waarvan de zetel gevestigd is te
Bruxelles, rue Haute 26-28, un montant de 130,76 EUR l'an, frais Brussel, Hoogstraat 26-28, een bedrag te storten van 130,76 EUR per
administratifs compris, par travailleur effectif inscrit au registre
du personnel ainsi que pour les prépensionnés au 31 décembre jaar, administratieve kosten inbegrepen, per werkman die op 31
précédent. december van het vorige jaar werkelijk is ingeschreven in het
Pour tout travailleur absent de plus d'un an dans la période de personeelsregister alsmede voor de bruggepensioneerde werklieden.
Voor iedere werknemer die tijdens de referteperiode meer dan één jaar
référence, l'entreprise ne verse pas au fonds. Ce montant permet au afwezig is, stort de onderneming niet in het fonds. Met dit bedrag kan
fonds social d'octroyer aux travailleurs une prime de 128,73 EUR. Ces het sociaal fonds aan de werknemers een premie van 128,73 EUR
montants ne sont pas indexés. toekennen. Deze bedragen worden niet geïndexeerd.

Art. 40.Le versement effectué par employeur et par entreprise est

Art. 40.Deze storting die per werkgever en onderneming geschiedt, is

subordonné au respect des dispositions relatives à la procédure de afhankelijk van de naleving van de voorwaarden betreffende de
conciliation et de préavis en cas d'arrêt de travail et en l'absence verzoenings- en opzegprocedure in geval van stopzetting van de arbeid
d'entrave collective ou individuelle au travail dans l'entreprise. en zij wordt verricht wanneer noch collectief, noch individueel het
werk in de onderneming wordt belemmerd.
Toute action ayant pour effet la non observance des points cités à Elke actie die tot gevolg heeft dat de in het eerste lid van dit
artikel vermelde punten niet in acht worden genomen kan een
l'alinéa 1er du présent article peut entraîner l'amputation d'un quart vermindering met een vierde van de storting meebrengen; de beslissing
du versement; la décision de l'employeur n'est prise qu'après enquête van de werkgever wordt slechts genomen nadat er in aanwezigheid van de
effectuée en présence des représentants des organisations syndicales. vertegenwoordigers van de vakorganisaties een onderzoek is verricht.

Art. 41.La prime est payée aux bénéficiaires, à l'intervention de

Art. 41.De premie wordt door toedoen van de V.Z.W. "Sociaal Fonds

l'A.S.B.L. "Fonds social des ouvriers carriers", rue Haute 26-28, à voor de werklieden van het groefbedrijf", Hoogstraat 26-28, te
Bruxelles, et est répartie par ce fonds prorata temporis aux Brussel, aan de rechthebbenden betaald en door het fonds pro rata
travailleurs syndiqués dans l'une des trois organisations syndicales temporis verdeeld onder de werklieden die aangesloten zijn bij één van
de drie erkende vakorganisaties en tewerkgesteld in de
reconnues et occupées dans les carrières de petit granit le 31 hardsteengroeven op 31 december alsook onder de gepensioneerde, de
décembre ainsi qu'aux travailleurs pensionnés, aux travailleurs bruggepensioneerde werklieden, de werklieden ontslagen wegens
prépensionnés, aux travailleurs licenciés pour raisons économiques, economische redenen, de werklieden die hun militaire dienstplicht
aux travailleurs accomplissant leur service militaire, aux vervullen, de werklieden die een individuele opleiding in de
travailleurs en formation individuelle dans l'entreprise et aux onderneming volgen alsmede aan de rechtverkrijgenden van de tijdens
ayants-droit des travailleurs décédés pendant l'exercice de référence. het refertejaar overleden werklieden.

Art. 42.Les comptes de l'A.S.B.L. "Fonds social des ouvriers

Art. 42.De rekeningen van de V.Z.W. "Sociaal Fonds voor de werklieden

carriers" sont soumis pour approbation, une fois par an, et au plus van het groefbedrijf" worden, voor goedkeuring, eenmaal per jaar, en
tard le 1er juin, à l'examen du représentant des employeurs et à la ten laatste op 1 juni, aan de vertegenwoordiger van de werkgevers
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit voorgelegd en aan het Paritair Subcomité voor het bedrijf der
et de calcaire à tailler de la province de Hainaut. hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de
provincie Henegouwen.
CHAPITRE XXII. - Chômage pour cause de gel, neige ou verglas et/ou HOOFDSTUK XXII. - Werkloosheid wegens vorst, sneeuw of ijzel en/of om
pour raisons économiques economische redenen

Art. 43.Sans préjudice des dispositions des articles 27 et 50 de la

Art. 43.Onverminderd de bepalingen van de artikelen 27 en 50 van de

loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, les wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, hebben de in
travailleurs visés à l'article 1er ont droit, à charge de l'employeur, artikel 1 bedoelde werklieden, ten laste van hun werkgever, recht op
au paiement d'une indemnité journalière en cas de suspension totale ou de betaling van een dagelijkse uitkering in geval van volledige of
partielle du travail, par suite de gel, neige ou verglas et/ou pour gedeeltelijke schorsing van de arbeid wegens vorst, sneeuw of ijzel
des raisons d'ordre économique. en/of om economische redenen.
L'indemnité complémentaire au chômage garantit 85 p.c. du salaire De supplementaire uitkering voor de werkloosheid waarborgt 85 pct. van
journalier net. het normaal netto dagloon.
Pour les travailleurs n'ayant pas droit aux allocations de chômage, Voor de werknemers die geen recht hebben op een
les employeurs s'efforceront, dans la mesure du possible, de les werkloosheidsuitkering, zullen de werkgevers, in de mate van het
employer à différentes tâches adaptées aux circonstances du moment. Au mogelijke, proberen deze tewerk te stellen in verschillende taken,
cas où ils ne peuvent être occupés, l'indemnité complémentaire sera aangepast aan de omstandigheden van het ogenblik. Ingeval zij niet
calculée par rapport à une allocation de chômage théorique, c'est-à-dire celle qu'ils auraient touchée comme ayant-droit.

Art. 44.La décision d'arrêter ou de ne pas arrêter le travail, est prise par l'employeur (en cas d'arrêt, communiqué au personnel par affichage habituel) qui apprécie les difficultés de travail et prend toutes les informations possibles à l'intérieur et à l'extérieur de la société sur l'évolution probable des conditions techniques et climatiques.

kunnen worden tewerkgesteld, zal de aanvullende vergoeding berekend worden in verhouding tot een theoretische werkloosheidsuitkering; dit wil zeggen die zij als rechthebbenden zouden hebben ontvangen.

Art. 44.De beslissing om de arbeid al dan niet te onderbreken wordt genomen door de werkgever (in geval van onderbreking wordt deze aan het personeel medegedeeld door middel van het gebruikelijke aanplakbiljet) die de arbeidsproblemen onderzoekt en zowel binnen als buiten de maatschappij alle mogelijke informatie inwint over de mogelijke evolutie van de technische en klimatologische omstandigheden. In geval van betwisting wordt deze beslissing genomen na rechtstreeks

En cas de contestation, cette décision est prise après contact direct contact met de hoofdafgevaardigde van de werklieden, vergezeld van -
avec le délégué ouvrier principal, accompagné - là où il en existe - indien er een is - een afgevaardigde van het comité voor veiligheid en
d'un délégué du comité de sécurité et d'hygiène et, si nécessaire, gezondheid en, indien nodig, na een paritaire vergadering met de
après réunion paritaire des délégués des employeurs et des ouvriers afgevaardigden van de werkgevers en van de werklieden van de
des entreprises du bassin. Cette réunion est convoquée d'urgence, le ondernemingen uit het bekken. Deze vergadering wordt, indien mogelijk,
jour même si possible. de dag zelf dringend bijeengeroepen.
Lorsque la décision d'arrêt de travail survient pendant un week-end, Zo de beslissing omtrent de onderbreking van de arbeid tijdens een
la décision est communiquée (selon accord confirmé par la R.T.B.F. weekend wordt genomen, wordt zij (volgens een akkoord dat door de
Bruxelles en novembre 1986) au personnel après le journal parlé, R.T.B.F. Brussel in november 1986 werd bevestigd) medegedeeld aan het
émission de 19 heures, la veille du jour de la reprise normale du personeel na de uitzending van het "radiojournaal" om 19 uur op de
travail, c'est-à-dire en général le dimanche.
La procédure de rappel du personnel en cas de chômage pour cause vooravond van de dag waarop de arbeid normaal wordt hervat, met name
d'intempéries sera améliorée. over het algemeen op zondag.
De procedure voor heroproeping van het personeel in geval van
werkloosheid wegens slechte weersomstandigheden zal worden verbeterd.
La décision de reprise du travail et la date de cette reprise sont De beslissing omtrent de hervatting van de arbeid en de datum van de
hervatting wordt aan het personeel medegedeeld volgens dezelfde
communiquées au personnel selon la même procédure soit après le procedure, met name na het radiojournaal van de R.T.B.F. Brussel
journal parlé de la R.T.B.F. Bruxelles (émission de 19 heures). (uitzending van 19 uur).

Art. 45.Les causes étrangères à l'entreprise, telles que

Art. 45.De oorzaken die niet afhankelijk zijn van de onderneming,

l'immobilisation partielle ou totale des moyens de transport, la zoals de gedeeltelijke of totale stilligging van het vervoer, de
suspension du travail chez les fournisseurs ou les acheteurs, ne schorsing van de arbeid bij leveranciers of kopers, kunnen geen
peuvent donner lieu au paiement de l'indemnité si l'entreprise, aanleiding geven tot de betaling van de uitkering indien de
arrêtée dans son travail pour ces seuls motifs étrangers, met son onderneming, die enkel om deze vreemde redenen de arbeid moet staken,
personnel en chômage de ce chef. haar personeel uit dien hoofde de werkloosheid oplegt.

Art. 46.L'indemnité journalière citée à l'article 43 n'est due aux

Art. 46.De bij artikel 43 bedoelde daguitkering is alleen dan aan de

ouvriers visés par la présente convention que si, pendant les heures in deze overeenkomst beoogde werklieden verschuldigd, wanneer zij
gedurende de uren die onmiddellijk de schorsing van de arbeid
précédant immédiatement l'arrêt de travail (par exemple : la veille), voorafgaan (bijvoorbeeld de vooravond) persoonlijk blijk hebben
ils ont personnellement montré la bonne volonté nécessaire dans les gegeven van de noodzakelijke goede wil in klimatologische
conditions climatiques rendues difficiles par la neige, le gel ou le omstandigheden die door sneeuw, vorst of ijzel worden bemoeilijkt.
verglas. En particulier, en cas de neige et/ou verglas survenant durant ces Het personeel moet, in geval van sneeuw en/of ijzel die tijdens deze
heures, le personnel doit avoir accepté de dégager les emplacements de uren optreedt, meer bepaald aanvaard hebben om de doorgang en de
circulation et de travail pour permettre d'effectuer le travail werkplaats vrij te maken zodat er kan worden voortgewerkt tot aan de
jusqu'à l'arrêt ordonné par l'employeur. Ces prestations doivent door de werkgever bevolen schorsing. Deze arbeidsprestaties moeten
s'exécuter dans les conditions normales de sécurité pour les onder normale voorwaarden inzake veiligheid ten aanzien van de
intéressés. betrokkenen worden verricht.

Art. 47.L'indemnité n'est pas octroyée pour les journées

Art. 47.De uitkering wordt niet toegekend voor de dagen slecht weer

d'intempéries de gel, de neige ou de verglas survenant en période de wegens vorst, sneeuw of ijzel tijdens periodes van staking of
grève ou de lock-out. lock-out.

Art. 48.En cas de nécessité et sans qu'il y soit toutefois recouru

Art. 48.Ingeval dit nodig is en zonder dat hij hierop systematisch

systématiquement, l'employeur a la possibilité d'occuper les
travailleurs visés à l'article 43 dans un autre secteur non atteint een beroep doet, heeft de werkgever de mogelijkheid de in artikel 43
bedoelde werklieden tewerk te stellen in een andere sector die niet
par les intempéries et/ou non atteint par les raisons économiques et à afhankelijk is van het slechte weer en/of van economische redenen, en
des occupations conformes à leurs capacités. arbeid te laten verrichten die overeenstemt met hun bekwaamheid.

Art. 49.Un groupe de travail s'efforcera d'établir une méthode de

Art. 49.Een werkgroep zal een berekeningsmethode uitwerken teneinde

calcul de manière à garantir les 85 p.c. de 85 pct. te waarborgen.
Un complément d'allocation, calculé sur 2,5 p.c. du salaire normal Een bijkomende uitkering, berekend op 2,5 pct. van het normaal netto
journalier net est payé en cas de chômage intempéries uniquement dagloon, wordt uitsluitend in geval van werkloosheid wegens slecht
(c'est-à-dire en cas de gel, neige ou verglas). weer betaald (met name in geval van vorst, sneeuw of ijzel).
Ce complément compense l'effet de non assimilation des journées Deze bijkomende uitkering compenseert de gevolgen van het niet
perdues pour intempéries par la Caisse de vacances annuelles pour la gelijkgestellen, van de dagen die verloren zijn gegaan, door de Kas
période du 1er janvier au 31 décembre de l'année précédente. voor Jaarlijkse Vakantie voor de periode van 1 januari tot 31 december
van het voorgaande jaar.
Ce complément est payé lors de la première paie qui suit le 30 juin. De bijslag wordt betaald bij de eerste loonuitbetaling na 30 juni.
Cette allocation est majorée de 5 p.c. du salaire normal journalier Deze uitkering wordt verhoogd met 5 pct. van het normaal netto dagloon
net pour les ouvriers bénéficiant, au moment des intempéries, d'un voor de werklieden die, op het ogenblik van het slechte weer, een loon
salaire inférieur à celui de la première catégorie du barème des ontvangen dat lager ligt dan dat van de eerste categorie van de
salaires. loonschaal.

Art. 50.Les travailleurs visés à l'article 43 ont droit au paiement

Art. 50.De in artikel 43 bedoelde werknemers hebben recht op de

de l'allocation pour autant : betaling van de uitkering, voorzover :
a) qu'ils soient demeurés sans interruption au service de leur a) zij zonder onderbreking in dezelfde onderneming in dienst van hun
employeur dans la même entreprise pendant au moins un mois précédant werkgever zijn gebleven, gedurende ten minste één maand die
immédiatement l'arrêt du travail dans l'entreprise; onmiddellijk de onderbreking van de arbeid in de onderneming
b) qu'ils n'aient pas, avant la date du paiement de l'indemnité remis voorafgaat; b) zij vóór de datum van de uitbetaling van de uitkering hun
un préavis de rupture du contrat de travail, ou reçu congé de leur arbeidsovereenkomst voor werklieden niet hebben opgezegd of niet om
employeur pour motif grave. dringende redenen door hun werkgever zijn ontslagen.

Art. 51.L'allocation est payée directement au travailleur par

Art. 51.De uitkering wordt rechtstreeks aan de werknemer betaald door

l'employeur qui l'occupe. de werkgever die hem tewerkstelt.
L'allocation est payée le jour habituel de paiement des salaires se De betaling van de uitkering gebeurt op de gewone dag van de
rapportant à la période au cours de laquelle l'arrêt du travail s'est uitbetaling van de lonen voor de periode waarin de arbeid is geschorst
produit ou à une date à convenir entre l'employeur et la délégation of op een tussen de werkgever en de vakbondsafvaardiging overeen te
syndicale. komen datum.

Art. 52.Durée de l'indemnisation

Art. 52.Duur van de tegemoetkoming

Les allocations fixées au chapitre XXII sont dues à concurrence d'un De uitkeringen die vastgesteld zijn in hoofdstuk XXII zijn
maximum de 90 jours ouvrables en régime de cinq jours par semaine pour verschuldigd tot maximum 90 werkdagen in het stelsel van de vijfdaagse
l'exercice 2001; il en sera de même pour l'exercice 2002. werkweek voor het dienstjaar 2001; hetzelfde geldt voor het dienstjaar 2002.
CHAPITRE XXIII. - Congés d'ancienneté HOOFDSTUK XXIII. - Anciënniteitsverlof

Art. 53.Un jour de congé rémunéré est accordé annuellement au

Art. 53.Een betaalde verlofdag wordt jaarlijks toegekend aan de

travailleur, à la date anniversaire de son entrée en fonction, par
tranche de 8 années d'ancienneté dans l'entreprise (3 fois; soit après werknemer, op de verjaardag van zijn indiensttreding, per schijf van 8
8, 16, 24 ans), puis un jour par 5 années d'ancienneté avec un maximum jaar dienstanciënniteit in de onderneming (3 keer; na 8, 16, 24
de 5 jours par an. Les malades de longue durée sont exclus du bénéfice jaren), dan een dag per 5 jaar dienstanciënniteit met een maximum van
vijf dagen per jaar. Degenen dit langdurig ziek zijn, zijn uitgesloten
de ce congé. van dit voordeel.
En ce qui concerne les travailleurs intérimaires et les travailleurs à Wat betreft de uitzendarbeiders en de werknemers met een overeenkomst
contrat à durée déterminée, la durée totale des prestations est prise van bepaalde duur, wordt de volledige duur van de prestaties
en compte pour le calcul des congés d'ancienneté. inachtgenomen voor de berekening van het anciënniteitsverlof.
Si le travailleur quitte une entreprise pour une autre entreprise du Als de werknemer een onderneming verlaat voor een andere onderneming
présent secteur, avec une interruption de moins de 8 jours, et quel van deze sector, met een onderbreking van minder dan 8 dagen, en wat
que soit le statut du travailleur, la durée totale des prestations est ook het statuut van de werknemer is, wordt de totale duur van de
prise en compte pour le calcul des congés d'ancienneté. prestaties in aanmerking genomen voor de berekening van het
anciënniteitsverlof.
CHAPITRE XXIV. - Cas de décès HOOFDSTUK XXIV. - Gevallen van overlijden

Art. 54.Une indemnité de 2 974,72 EUR sera versée à la personne

Art. 54.Er wordt een vergoeding van 2 974,72 EUR betaald aan de

prenant en charge les frais des funérailles d'un travailleur décédé persoon die de begrafeniskosten van een werknemer die overleden is ten
des suites d'un accident de travail, ou sur le chemin du travail. gevolge van een arbeidsongeval of op de weg van de arbeid ten laste
La personne bénéficiaire fournira un certificat de décès et une neemt. De rechthebbende overlegt een bewijs van overlijden en een attest van
attestation de la mutuelle certifiant qu'elle est bien bénéficiaire. het ziekenfonds, waaruit blijkt dat hij wel degelijk rechthebbende is.
CHAPITRE XXV. - Travail et famille HOOFDSTUK XXV. - Arbeid en Gezin

Art. 55.Il est fait référence pour l'interruption de la carrière

Art. 55.Inzake loopbaanonderbreking wordt verwezen naar de bepalingen

professionnelle aux dispositions de l'accord interprofessionnel du 22 décembre 2000. van het interprofessioneel akkoord van 22 december 2000.
En matière de crédit de temps et de réduction de carrière, les Inzake tijdskrediet en loopbaanvermindering besluiten de
organisations patronales et syndicales signataires décident ondertekenende werkgevers- en werknemersorganisaties, vanaf 1 januari
d'appliquer dès le 1er janvier 2002 la convention collective de 2002 de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 gesloten op 14 februari
travail n° 77 conclue le 14 février 2001 au Conseil national du 2001 in de Nationale Arbeidsraad, toe te passen.
travail. CHAPITRE XXVI. - Limitation de l'utilisation de firmes extérieures

Art. 56.Dans un contexte économique difficile, les partenaires sociaux entendent privilégier l'occupation des travailleurs dans le secteur. Les travaux habituellement à caractère permanent ne seront pas, dans la mesure du possible, sous-traités. En cas où des difficultés apparaîtraient en terme d'affectation, les employeurs s'engagent à rediscuter la sous-traitance et s'engagent à proposer un reclassement adapté, moyennant formation du personnel. Les directions des entreprises, responsables de la gestion et du recours à la sous-traitance, reconnaissent le droit à l'information du personnel et de ses représentants. Elles s'engagent à améliorer le dialogue avec les représentants du personnel en privilégiant le rôle respectif de la délégation syndicale et du conseil d'entreprise. Les directions procéderont à l'information préalable pour tous travaux importants connus et planifiés.

HOOFDSTUK XXVI. - Beperkte inschakeling van externe firma's

Art. 56.Binnen een moeilijke economische context wensen de sociale partners voorrang te verlenen aan de tewerkstelling van de werknemers in de sector. De werkzaamheden die gewoonlijk van permanente aard zijn zullen, voorzover mogelijk, niet worden uitbesteed. In geval van moeilijkheden in verband met de aanstelling, verbinden de werkgevers zich ertoe de onderaanneming opnieuw te bespreken en zij verbinden zich ertoe een aangepaste herinschakeling voor te stellen, mits het personeel wordt opgeleid. De ondernemingsdirecties, die verantwoordelijk zijn voor het beheer en het beroep dat gedaan wordt op onderaanneming, erkennen het recht op informatie van het personeel en zijn vertegenwoordigers. Zij verbinden zich ertoe de dialoog te verbeteren met de vertegenwoordigers van het personeel waarbij de respectieve rol van de vakbondsafvaardiging en van de ondernemingsraad wordt bevoorrecht. De directies zullen vooraf informeren over alle belangrijke werkzaamheden die bekend en gepland zijn.

Les modalités particulières du processus d'information et du contenu De bijzondere modaliteiten van de informatieprocedure en van de inhoud
de l'information seront précisées localement en veillant à respecter van de informatie zullen plaatselijk worden bepaald waarbij de reeds
les pratiques déjà existantes. bestaande praktijken worden inachtgenomen.
La convention collective de travail n° 53, conclue au sein du Conseil De collectieve arbeidsovereenkomst nr. 53, gesloten in de Nationale
national du travail sera respectée. Arbeidsraad, zal worden nageleefd.
CHAPITRE XXVII. - Promotion de l'emploi HOOFDSTUK XXVII. - Bevordering van de tewerkstelling

Art. 57.Les parties conviennent d'affecter en 2001, 0,40 p.c. de la

Art. 57.De partijen komen overeen om in 2001 een percentage van 0,40

pct. van de loonsom aangegeven aan de Rijkdienst voor Sociale
masse salariale déclarée à l'Office national de Sécurité sociale au Zekerheid aan te wenden ten behoeve van het « Centre de formation aux
profit du « Centre de formation aux métiers de la pierre » (CEFOMEPI). métiers de la pierre » (CEFOMEPI).
Ce montant reste fixé à 0,40 p.c. en 2002. Dit bedrag blijft vastgesteld op 0,40 pct. in 2002.
Les missions du CEFOMEPI pourront être élargies à la formation De opdrachten van de CEFOMEPI zouden kunnen uitgebreid worden tot
technique et de maintenance à concurrence de 0,15 p.c. pour une technische en onderhoudsvorming ten bedrage van 0,15 pct. voor een
formation spécifique à l'entreprise. specifieke vorming in de onderneming.

Art. 58.Les dispositions reprises dans la convention collective de

Art. 58.De bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17

travail du 17 juin 1999 fixant les conditions de travail des ouvriers juni 1999 tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden van de werklieden
et ouvrières (arrêté royal du 17 septembre 2000), non modifiées par en werksters (koninklijk besluit van 17 september 2000) die niet
les articles de la présente convention sont prorogées aux mêmes worden gewijzigd door de artikelen van deze overeenkomst, worden
conditions jusqu'au 31 décembre 2002. verlengd onder dezelfde voorwaarden tot 31 december 2002.
Il y aura engagement de 5 personnes formées au CEFOMEPI au niveau du Op sectoraal niveau zullen er 5 mensen opgeleid in de CEFOMEPI worden
secteur. aangeworven.
CHAPITRE XXVIII. - Durée des préavis HOOFDSTUK XXVIII. - Opzegtermijnen

Art. 59.A partir du 1er janvier 2001, par dérogation aux dispositions

Art. 59.Vanaf 1 januari 2001, bij afwijking van de bepalingen van

de l'article 59 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de artikel 59 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de
travail, lorsque le congé est donné par l'employeur, le délai des arbeidsovereenkomsten, wanneer de opzeg van de werkgever uitgaat,
préavis est fixé à : wordt de opzegtermijn vastgesteld op :
- 35 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 6 mois et moins - 35 dagen indien het werklieden betreft die tussen 6 maanden en
de 5 ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; minder dan 5 jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de
sector zijn tewerkgesteld;
- 42 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 5 et moins de 10 - 42 dagen indien het werklieden betreft die tussen 5 en minder dan 10
ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn
- 56 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 10 et moins de tewerkgesteld; - 56 dagen indien het werklieden betreft die tussen 10 en minder dan
15 ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; 15 jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn
- 84 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 15 et moins de tewerkgesteld; - 84 dagen indien het werklieden betreft die tussen 15 en minder dan
20 ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; 20 jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn
- 112 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés plus de 20 ans sans tewerkgesteld; - 112 dagen indien het werklieden betreft die meer dan 20 jaren
interruption dans une des entreprises du secteur. ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn
tewerkgesteld.
CHAPITRE XXIX. - Chèque-repas HOOFDSTUK XXIX. - Maaltijdcheques

Art. 60.Un chèque-repas par journée de travail effectif sera accordé

Art. 60.Voor iedere werkelijke arbeidsdag zal aan elke werknemer een

à chaque travailleur. maaltijdcheque worden toegekend.
A partir du 1er mai 2001, la valeur faciale du chèque-repas sera Vanaf 1 mei 2001 zal de nominale waarde van de maaltijdcheque verhoogd
augmentée de 1,44 EUR. worden met 1,44 EUR.
La participation du travailleur sera de 1,09 EUR par chèque-repas. Cette participation sera retenue sur la fiche de paie selon des modalités à définir au niveau de chaque entreprise. Le chèque-repas sera délivré au nom du travailleur. Pour satisfaire à cette condition, l'octroi des chèques-repas ainsi que les données y relatives figureront au compte individuel du travailleur. Chaque chèque-repas mentionnera clairement qu'il ne peut être utilisé qu'en paiement d'un repas ou pour l'achat d'aliments prêts à la consommation. Pour les entreprises ayant des dispositions plus favorables, l'augmentation de 1,44 EUR sera également d'application. De bijdrage van de werknemer zal 1,09 EUR per maaltijdcheque bedragen. Deze bijdrage zal worden ingehouden op het loonbriefje volgens de modaliteiten die moeten worden vastgesteld op ondernemingsniveau. De maaltijdcheque zal worden afgeleverd op naam van de werknemer. Om aan deze voorwaarde te voldoen zal de toekenning van de maaltijdcheque, evenals de gegevens die erop betrekking hebben, vermeld worden op de individuele rekening van de werknemer. Op elke maaltijdcheque zal duidelijk worden vermeld dat deze slechts kan worden gebruikt voor het betalen van een maaltijd of voor de aankoop van gebruiksklare levensmiddelen. Voor de ondernemingen waar gunstiger toestanden bestaan, zal de verhoging van 1,44 EUR ook van toepassing zijn.
CHAPITRE XXX. - Cadre légal HOOFDSTUK XXX. - Wettelijke kader

Art. 61.Les dispositions de la présente convention collective de

Art. 61.De bepalingen van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst

travail tiennent compte des mesures reprises dans l'accord houden rekening met de maatregelen voorzien in het interprofessioneel
interprofessionnel du 22 décembre 2000 et dans la loi du 26 mars 1999 akkoord van 22 december 2000 en in de wet van 26 maart 1999
relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en
dispositions diverses. houdende diverse bepalingen.
CHAPITRE XXXI. - Clause de paix sociale HOOFDSTUK XXXI. - Clausule van sociale vrede

Art. 62.La paix sociale est garantie durant toute la durée de la

Art. 62.De sociale vrede is gewaarborgd gedurende de volledige

convention. duurtijd van de overeenkomst.

Art. 63.En ce qui concerne les « Carrières du Hainaut », un accord

Art. 63.Wat de « Carrières du Hainaut » betreft, moet een bijzonder

particulier d'entreprise ayant trait à l'emploi et à la sous-traitance ondernemingsakkoord betreffende de tewerkstelling en de onderaanneming
devra être conclu au sein de l'entreprise. worden gesloten binnen de onderneming.
A défaut, aucune paix sociale ne pourra être garantie en ce qui Bij gebrek daarvan kan geen sociale vrede gewaarborgd worden wat deze
concerne ces deux points (emploi et sous-traitance). twee punten betreft (tewerkstelling en onderaanneming).
CHAPITRE XXXII. - Reconduction des accords antérieurs HOOFDSTUK XXXII. - Verlenging van de bestaande akkoorden

Art. 64.Les accords antérieurs non modifiés par la présente

Art. 64.De bestaande akkoorden, niet gewijzigd door deze collectieve

convention collective de travail, restent d'application. arbeidsovereenkomst, blijven van toepassing.
CHAPITRE XXXIII. - Mesures transitoires HOOFDSTUK XXXIII. - Overgangsmaatregelen

Art. 65.Les articles ou éléments d'articles figurant à la première

Art. 65.De artikelen of onderdelen ervan die in de eerste rij en de

ligne ainsi que dans la première et quatrième colonne de la (ou des) eerste en vierde kolom van de volgende rij(en) van onderstaande tabel
ligne(s) suivante(s) du tableau ci-dessous, se rapportent à la worden vermeld, hebben betrekking op deze collectieve
présente convention collective de travail. arbeidsovereenkomst.
Pour les montants exprimés en euro dans la deuxième colonne du Voor de bedragen die in euro worden vermeld in de tweede kolom van de
tableau, les montants exprimés en francs belges dans la troisième tabel gelden vanaf de dag van inwerkingtreding van deze collectieve
colonne sont valables à partir du jour d'entrée en vigueur de la arbeidsovereenkomst tot 31 december 2001 de bedragen die in Belgische
présente convention collective de travail jusqu'au 31 décembre 2001. frank worden vermeld in de derde kolom.
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
CHAPITRE XXXIV. - Validité HOOFDSTUK XXXIV. - Geldigheidsduur

Art. 66.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 66.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met

le 1er janvier 2001 et cesse de produire ses effets le 31 décembre ingang van 1 januari 2001 en treedt buiten werking op 31 december
2002. 2002.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 septembre 2002. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 september 2002.
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
^