Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques, suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le sciage du diamant (1) | Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het diamantzagen (1) |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
4 SEPTEMBRE 2002. - Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles | 4 SEPTEMBER 2002. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
le manque de travail résultant de causes économiques, suspend | voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken |
l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises | de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor |
ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le sciage du diamant | de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het |
(CP 324.01) (1) | diamantzagen (PC 324.01) (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
notamment l'article 51, § 1er, modifié par les lois des 26 juin 1992 | inzonderheid op artikel 51, § 1, gewijzigd bij de wetten van 26 juni |
et 26 mars 1999 et par l'arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, et § | 1992 en 26 maart 1999 en bij het koninklijk besluit nr. 254 van 31 |
3, modifié par les lois des 29 décembre 1990 et 26 juin 1992; | december 1983, en § 3, gewijzigd bij de wetten van 29 december 1990 en |
Vu l'avis de la Sous-commission paritaire pour le sciage du diamant; | 26 juni 1992; Gelet op het advies van het Paritair Subcomité voor het diamantzagen; |
Considérant que par suite de circonstances exceptionnelles, il est | Overwegende dat de regeling van gedeeltelijke arbeid, die minder dan |
indispensable pour les entreprises ressortissant à la Sous-commission | drie arbeidsdagen per week of minder dan één arbeidsweek per twee |
paritaire pour le sciage du diamant que le régime de travail à temps | weken omvat, tengevolge van uitzonderlijke omstandigheden, |
réduit, comportant moins de trois jours de travail par semaine ou | onvermijdelijk voor een langere duur dan drie maanden moet kunnen |
moins d'une semaine de travail sur deux semaines, puisse être instauré | ingevoerd worden voor de ondernemingen die onder het Paritair |
pour une durée de plus de trois mois; | Subcomité voor het diamantzagen ressorteren; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; |
modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant que la situation économique actuelle justifie la | Overwegende dat de huidige economische situatie het spoedig verlengen |
prolongation de toute urgence d'un régime de suspension de l'exécution | van een regeling van schorsing van de uitvoering van de |
du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à | arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de |
la Sous-commission paritaire pour le sciage du diamant; | ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het |
diamantzagen; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux ouvriers qui sont en |
|
possession d'un carnet de salaires et de la "carte spéciale pour le | Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werklieden in het bezit |
sciage, le sertissage de scierie et le dessin pour sciage du diamant" | van een loonboek en van de "bijzondere arbeidskaart diamantzagen, |
et qui ressortissent à la Sous-commission paritaire pour le sciage du | zaagverstellen of zaagtekenen" die onder het Paritair Subcomité voor |
diamant, et à leurs employeurs. | het diamantzagen ressorteren, en op hun werkgevers. |
Art. 2.En cas de manque total ou partiel de travail résultant de |
Art. 2.Bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens |
causes économiques, l'exécution du contrat de travail peut être | economische oorzaken, mag de uitvoering van de overeenkomst geschorst |
suspendue à partir de la première journée de travail suivant celle de | worden, vanaf de eerste arbeidsdag die op deze van de kennisgeving |
la notification. | volgt. |
La notification s'effectue par communication individuelle écrite à | De kennisgeving geschiedt door individuele schriftelijke mededeling |
chaque ouvrier, lequel en signe la copie pour réception. Elle a lieu | aan de werkman, die het afschrift ervan voor ontvangst ondertekent. |
au plus tard au début de la dernière journée de travail précédant la | Zij heeft plaats uiterlijk bij de aanvang van de laatste arbeidsdag |
période de suspension. | die de schorsingsperiode voorafgaat. |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
travail ne peut dépasser quatre semaines. | arbeidsovereenkomst mag niet meer dan vier weken bedragen. |
Art. 4.La durée du régime de travail à temps réduit est fixée à |
Art. 4.De maximumduur van de regeling van gedeeltelijke arbeid wordt |
vingt-quatre semaines au maximum s'il comporte moins de trois jours de | vastgesteld op vierentwintig weken, indien zij minder dan drie |
travail par semaine ou moins d'une semaine de travail sur deux | arbeidsdagen per week of minder dan één arbeidsweek per twee weken |
semaines. | omvat. |
Le nombre maximum des journées de chômage est fixé à quinze jours par | Het maximum aantal werkloosheidsdagen bedraagt vijftien dagen per |
cycle de quatre semaines. | cyclus van vier weken. |
Lorsqu'un cycle de quatre semaines consécutives n'a pas comporté plus | Wanneer in een cyclus van vier opeenvolgende weken maximum tien |
de dix journées de chômage, le régime instauré peut être prolongé | werkloosheidsdagen noodzakelijk zijn, kan het ingevoerde stelsel met |
durant quatre semaines, moyennant notification particulière aux | vier weken worden verlengd, mits een bijzondere kennisgeving aan de |
ouvriers concernés, à l'Office national de l'Emploi et au Président de | betrokken werklieden, de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening en de |
la Sous-commission paritaire compétente. Cette notification s'effectue | voorzitter van het bevoegde Paritair Subcomité. Deze kennisgeving |
selon les mêmes modalités que celles prévues à l'article 2. | geschiedt volgens dezelfde modaliteiten als voorzien bij artikel 2. |
Art. 5.Le passage d'un régime à l'autre n'est autorisé qu'après que |
Art. 5.De overgang van het ene stelsel naar het andere kan maar |
le travail à temps plein ait repris durant au moins une semaine de | gebeuren na de herneming van de volledige arbeid gedurende ten minste |
travail complète. | één volledige arbeidsweek. |
Art. 6.En cas de suspension totale de l'exécution du contrat de |
Art. 6.In geval van volledige schorsing van de uitvoering van de |
travail ou d'instauration d'un régime de travail à temps réduit, | arbeidsovereenkomst of van de invoering van een regeling van |
l'employeur doit transmettre, soit une copie de l'information | gedeeltelijke arbeid, dient de werkgever, hetzij een afschrift van de |
individuelle délivrée aux ouvriers intéressés, soit un relevé | individuele mededeling die aan de betrokken werklieden werd afgegeven, |
collectif des ouvriers mis en chômage, au bureau du chômage de | hetzij een collectieve opgave van de werkloos gestelde werklieden aan |
l'Office national de l'Emploi du lieu où est située l'entreprise. | het werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van |
Les documents visés à l'alinéa précédent doivent, le jour même de la | de plaats waar de onderneming gevestigd is, over te zenden. |
De in het vorige lid bedoelde documenten moeten de dag zelf van de | |
notification, soit être remis à l'Office national de l'Emploi, soit | kennisgeving, hetzij bij de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening worden |
être envoyés sous pli recommandé à la poste. | afgegeven, hetzij middels een bij de post aangetekende brief worden |
Art. 7.La notification visée à l'article 2, alinéa 2, et à l'article |
verzonden. Art. 7.De bij artikel 2, tweede lid, en de bij artikel 4, derde lid, |
4, alinéa 3, et l'information visée à l'article 6, alinéa 1er, doivent | bedoelde kennisgeving en de bij artikel 6, eerste lid, bedoelde |
mentionner la date à laquelle la suspension totale de l'exécution du | mededeling moeten de datum vermelden waarop de volledige schorsing van |
contrat ou le régime de travail à temps réduit prendra cours et la | de uitvoering van de arbeidsovereenkomst of de regeling van |
date à laquelle cette suspension ou ce régime prendra fin et les dates | gedeeltelijke arbeid zal ingaan en de datum waarop die schorsing of |
auxquelles les ouvriers seront en chômage. | die regeling een einde zal nemen en de data waarop de werklieden |
werkloos zullen zijn. | |
L'information visée à l'article 6, alinéa 1er, mentionne, en outre, | De bij artikel 6, eerste lid, bedoelde mededeling vermeldt daarenboven |
les causes économiques qui justifient la suspension totale de | de economische redenen die de volledige schorsing van de uitvoering |
l'exécution du contrat ou l'instauration d'un régime de travail à | van de overeenkomst of het instellen van een regeling van |
temps réduit ainsi que, soit les nom, prénoms et adresse des ouvriers | gedeeltelijke arbeid rechtvaardigen alsook hetzij de naam, de |
mis au chômage, soit la ou les section(s) de l'entreprise dont | voornamen en het adres van de werkloos gestelde werklieden, hetzij de |
l'activité sera suspendue. | afdeling(en) van de onderneming waar de arbeid wordt geschorst. |
Art. 8.Le présent arrêté produit ses effets le 1er mai 2002 et |
Art. 8.Dit besluit treedt in werking met ingang van 1 mei 2002 en |
cessera d'être en vigueur le 30 avril 2004. | treedt buiten werking op 30 april 2004. |
L'article 6 du présent arrêté cesse d'être en vigueur à la date | Artikel 6 van dit besluit treedt buiten werking op de dag waarop |
d'entrée en vigueur de l'article 71 de la loi-programme du 30 décembre | artikel 71 van de programmawet van 30 december 2001 in werking treedt. |
2001. Art. 9.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 9.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 septembre 2002. | Gegeven te Brussel, 4 september 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. | Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. |
Loi du 29 décembre 1990, Moniteur belge du 9 janvier 1991. | Wet van 29 december 1990, Belgisch Staatsblad van 9 januari 1991. |
Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. | Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. |
Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. | Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. |
Arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, Moniteur belge du 21 janvier | Koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983, Belgisch Staatsblad |
1984. | van 21 januari 1984. |