Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 31 mai 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des entreprises de carreaux céramiques de revêtement et de pavement, relative aux conditions de formation et de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de ondernemingen voor ceramiekbekleding en vloertegels, betreffende de vormings- en arbeidsvoorwaarden |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
4 SEPTEMBRE 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 4 SEPTEMBER 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 31 mai 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 2001, |
Sous-commission paritaire des entreprises de carreaux céramiques de | gesloten in het Paritair Subcomité voor de ondernemingen voor |
revêtement et de pavement, relative aux conditions de formation et de | ceramiekbekleding en vloertegels, betreffende de vormings- en |
travail (1) | arbeidsvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu de la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour | Gelet op de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan |
l'emploi 1998 et portant des dispositions divers; | voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des entreprises de | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de ondernemingen |
carreaux céramiques de revêtement et de pavement; | voor ceramiekbekleding en vloertegels; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 31 mai 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 2001, gesloten |
Sous-commission paritaire des entreprises de carreaux céramiques de | in het Paritair Subcomité voor de ondernemingen voor ceramiekbekleding |
revêtement et de pavement, relative aux conditions de formation et de | en vloertegels, betreffende de vormings- en arbeidsvoorwaarden. |
travail. Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 septembre 2002. | Gegeven te Brussel, 4 september 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. | Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des entreprises de carreaux céramiques de | Paritair Subcomité voor de ondernemingen voor ceramiekbekleding en |
revêtement et de pavement | vloertegels |
Convention collective de travail du 31 mai 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 2001 |
Conditions de formation et de travail 2001-2002 (Convention | Vormings- en arbeidsvoorwaarden 2001-2002 (Overeenkomst geregistreerd |
enregistrée le 6 juillet 2001 sous le numéro 57826/CO/113.02) | op 6 juli 2001 onder het nummer 57826/CO/113.02) |
Division I. - Cadre légal | Afdeling I. - Wettelijk kader |
Les dispositions de la présente convention collective de travail | |
contenues dans la division I sont conclues en application du contenu | De bepalingen in afdeling I van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
de l'accord interprofessionnel signé le 22 décembre 2000 et en vertu | zijn gesloten bij toepassing van de inhoud van het interprofessioneel |
de la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour | akkoord van 22 december 2000 en op grond van de wet van 26 maart 1999 |
l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses (Moniteur belge du | betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en |
1er avril 1999). | houdende diverse bepalingen (Belgisch Staatsblad van 1 april 1999). |
Les salaires horaires et les montants en BEF qui sont en vigueur pour | De omrekening van de uurlonen en bedragen in BEF welke van toepassing |
2001 ont été convertis en euro au chapitre XX. | zijn voor 2001 werden in hoofdstuk XX omgerekend naar euro. |
Les salaires horaires minimums sont convertis en euro conformément aux | De minimumuurlonen worden omgezet in euro overeenkomstig de regels |
règles stipulées dans les conventions collectives de travail n° 69, n° | bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 69, nr. 70 en nr. |
70 et n° 78, conclues respectivement les 17 juillet 1998, 15 décembre | 78, respectievelijk gesloten op 17 juli 1998, 15 december 1998 en 30 |
1998 et 30 mars 2001 au sein du Conseil national du Travail. | maart 2001 in de Nationale Arbeidsraad. |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen |
ressortissant à la Sous-commission paritaire des entreprises de | die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de ondernemingen |
carreaux céramiques de revêtement et de pavement. | voor ceramiekbekleding en vloertegels. |
CHAPITRE II. - Groupes à risque Affectation des 0,10 p.c. en 2001 et | HOOFDSTUK II. - Risicogroepen Aanwending van de 0,10 pct. in 2001 en |
0,10 p.c. en 2002 | 0,10 pct. in 2002 |
Art. 2.Les parties conviennent d'affecter en 2001, 0,10 p.c. de la |
Art. 2.De partijen komen overeen om in 2001 een percentage van 0,10 |
masse salariale à l'Office national de sécurité sociale au profit du | pct. van de loonsom aangegeven aan de Rijksdienst voor Sociale |
"Fonds de sécurité d'existence de l'industrie céramique". | Zekerheid aan te wenden ten behoeve van het "Fonds voor |
bestaanszekerheid van het ceramiekbedrijf". | |
Ce montant reste fixé à 0,10 p.c. en 2002. | Dit bedrag blijft in 2002 vastgesteld op 0,10 pct. |
CHAPITRE III. - Travail et famille | HOOFDSTUK III. - Arbeid en gezin |
Art. 3.Le droit à l'interruption de carrière est accordé à 3 p.c. au |
Art. 3.Het recht op loopbaanonderbreking wordt aan ten minste 3 pct. |
moins des travailleurs de l'entreprise, suivant le contenu de l'arrêté | van de werknemers in de onderneming toegekend volgens de inhoud van |
royal du 10 août 1998 (Moniteur belge du 8 septembre 1998). | het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 (Belgisch Staatsblad van 8 |
A partir du 1er janvier 2002, il est fait référence pour | september 1998). |
l'interruption de carrière professionnelle aux dispositions de | Vanaf 1 januari 2002, wordt inzake loopbaanonderbreking verwezen naar |
l'accord interprofessionnel du 22 décembre 2000 et il y aura | de bepalingen van het interprofessioneel akkoord van 22 december 2000 |
application de la convention collective de travail n° 77 du 14 février | en zal de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 |
van toepassing zijn, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot | |
2001, conclue au sein du Conseil national du travail, instaurant un | invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
système de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, |
prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire par l'arrêté | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 13 maart |
royal du 13 mars 2001, parue au Moniteur belge du 28 mars 2001. | 2001, verschenen in het Belgisch Staatsblad op 28 maart 2001. |
Ce droit à l'interruption de carrière et à la convention collective de | Dit recht op loonbaanonderbreking en op de collectieve |
travail n° 77 doit cependant être concrétisé dans toutes ses modalités | arbeidsovereenkomst nr 77 moet echter in de praktijk gebracht worden |
d'application par une convention collective de travail d'entreprise | in al haar aanvaardings- en toepassingsmodaliteiten door een |
qui règle en même temps l'ancienne législation sur l'interruption de | bedrijfscollectieve overeenkomst die tevens de oudere wetgeving op |
carrière. | loopbaanonderbreking toepast. |
CHAPITRE IV. - Prépension | HOOFDSTUK IV. - Brugpensioen |
Art. 4.Sur base de la convention collective de travail n° 17 du |
Art. 4.Op basis van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
Conseil national du travail du 19 décembre 1974 et du contenu de | Nationale Arbeidsraad van 19 december 1974 en van de inhoud van het |
l'arrêté royal du 7 décembre 1992 (Moniteur belge du 11 décembre | koninklijk besluit van 7 december 1992 (Belgisch Staatsblad van 11 |
1992), le régime permet à un travailleur âgé (60 ans au moins) de | december 1992), maakt het stelsel het voor een oudere werknemer (ten |
bénéficier d'un départ anticipé à la retraite. | minste 60 jaar) mogelijk om een vervroegde uittreding te genieten. |
Par cette convention, l'âge inférieur à 60 ans est ramené à 58 ans en | Door deze overeenkomst wordt de leeftijd onder de 60 jaar |
respectant les dispositions légales en la matière : | teruggebracht tot 58 jaar door naleving van de wettelijke bepalingen terzake : |
- avoir atteint l'âge de 58 ans au plus tard au moment de la fin de la | - de leeftijd van 58 jaar bereikt hebben uiterlijk bij het verstrijken |
convention collective de travail; | van de collectieve arbeidsovereenkomst; |
- avoir accompli une carrière professionnelle de 25 ans à la fin de la | - een beroepsloopbaan vervuld hebben van 25 jaar op het einde van de |
convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Cette règle comporte des exceptions. | Op deze regel zijn uitzonderingen. |
L'âge de 56 ans est soumis à deux conditions : | De leeftijd van 56 jaar wordt aan twee voorwaarden onderworpen : |
Le travailleur licencié doit avoir atteint l'âge de 56 ans au cours de | De ontslagen werknemer moet de leeftijd van 56 jaar bereikt hebben |
la durée de validité de la présente convention et de pouvoir se | |
prévaloir de 33 ans de passé professionnel en tant que salarié et | tijdens de geldigheidsduur van deze overeenkomst en hij moet 33 jaar |
prouver 20 ans dans un régime de travail de nuit. | beroepsverleden hebben als loontrekkende en 20 jaar bewijzen in een |
stelsel van nachtarbeid. | |
Ce droit doit cependant être accepté et concrétisé dans toutes ses | Dit recht moet echter aanvaard en in praktijk gebracht worden in al |
modalités d'application par une convention collective de travail | zijn toepassingsmodaliteiten door een bedrijfscollectieve |
d'entreprise. | arbeidsovereenkomst. |
Division II. - Actualisation des conditions sectorielles de travail | Afdeling II. - Actualisering van de sectorale arbeidsvoorwaarden |
CHAPITRE V. - Champ d'application | HOOFDSTUK V. - Toepassingsgebied |
Art. 5.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen die |
Sous-commission paritaire des entreprises de carreaux céramiques de | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de ondernemingen voor |
revêtement et de pavement. | ceramiekbekleding en vloertegels. |
CHAPITRE VI. - Classification des tâches | HOOFDSTUK VI. - Indeling van de taken |
Art. 6.Les tâches des ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er, |
Art. 6.De taken van de in artikel 1 bedoelde werklieden en werksters |
sont rangées en cinq catégories pour le personnel de fabrication et | worden ingedeeld in vijf categorieën voor het personeel van de |
des services divers et en trois catégories pour le personnel qualifié | fabricatie en de verschillende diensten en in drie categorieën voor |
d'entretien. | het geschoold onderhoudspersoneel. |
Ces catégories sont définies par les critères généraux ci-après : | Deze categorieën worden bepaald door de volgende algemene criteria : |
A. Fabrication et services divers | A. Fabricatie en verschillende diensten |
Catégorie 1 : | Categorie 1 : |
Apprentissage inférieur à trois mois - travail physique léger. | Leertijd van minder dan drie maanden - licht lichamelijk werk. |
Catégorie 2 : | Categorie 2 : |
a) apprentissage de trois mois à six mois - travail physique léger - | a) leertijd van drie tot zes maanden - licht lichamelijk werk - of |
ou b) apprentissage de moins de trois mois - travail physique moyen. | b) leertijd van minder dan drie maanden - normaal lichamelijk werk. |
Catégorie 3 : | Categorie 3 : |
a) formation de moins de trois mois - travail physique lourd - ou | a) opleiding van minder dan drie maanden - zwaar lichamelijk werk - of |
b) formation de trois à six mois - travail physique lourd - ou | b) opleiding van drie tot zes maanden - normaal lichamelijk werk - of |
c) formation supérieure à six mois - travail physique léger. | c) opleiding van meer dan zes maanden - licht lichamelijk werk. |
Catégorie 4 : | Categorie 4 : |
a) formation supérieure à six mois - travail physique moyen - ou | a) opleiding van meer dan zes maanden - normaal lichamelijk werk - of |
b) formation de trois à six mois - travail physique lourd. | b) opleiding van drie tot zes maanden - zwaar lichamelijk werk. |
Catégorie 5 : | Categorie 5 : |
a) formation supérieure à six mois - travail physique lourd - ou | a) opleiding van meer dan zes maanden - zwaar lichamelijk werk - of |
b) travaux de métier pour lesquels il faut avoir accompli la période | b) beroepsarbeid waarvoor de vereiste leertijd moet zijn volbracht. |
requise d'apprentissage. | |
B. Entretien | B. Onderhoud |
Catégorie 1 : ouvrier ou ouvrière semi-qualifiés d'entretien | Categorie 1 : halfgeschoolde onderhoudswerkman of -werkster |
Ouvrier ou ouvrière possédant une certaine expérience pratique et des | Werkman of werkster met een zekere praktische ervaring en met |
connaissances suffisantes pour l'exécution de travaux simples ou | voldoende kennis om eenvoudige of gespecialiseerde taken uit te |
spécialisés. | voeren. |
Catégorie 2 : ouvrier ou ouvrière qualifiés d'entretien | Categorie 2 : geschoolde onderhoudswerkman of -werkster |
Ouvrier ou ouvrière ayant une formation générale et technique | Werkman of werkster met een algemene en technische opleiding welke |
correspondant au programme des écoles professionnelles de jour de | overeenstemt met het programma van de dagvakscholen met volledig |
plein exercice et complétée par un apprentissage à l'usine. Ils sont | leerplan, aangevuld met een leertijd in het bedrijf. Zij zijn houder |
porteurs d'un diplôme de fin d'études professionnelles techniques A4, | van een einddiploma van technische beroepsstudies A4, A3 of B2 of |
A3 ou B2 ou ont acquis un degré de formation comparable à celui que | hebben een opleidingsniveau verworven dat vergelijkbaar is met dat van |
donnent les études précitées. | voormelde studies. |
Catégorie 3 : ouvrier ou ouvrière hautement qualifiés d'entretien | Categorie 3 : bijzonder geschoolde onderhoudswerkman of werkster |
Ouvrier ou ouvrière capables d'exécuter seuls d'après plans, croquis | Werkman of werkster die bekwaam zijn om zeer moeilijke taken, zeer |
ou instructions, les travaux les plus difficiles, des tâches très | gevarieerde en eventueel heel nieuwe opdrachten volgens plannen, |
variées et éventuellement toutes nouvelles. | schetsen of onderrichtingen alleen uit te voeren. |
L'exécution parfaite de ces travaux exige une connaissance approfondie | De perfecte uitvoering van deze taken vereist een grondige kennis van |
du métier correspondant, au minimum, aux études professionnelles | het vak die ten minste overeenstemt met de technische beroepsstudies |
techniques du niveau A3 ou B2 complétées par une pratique de plusieurs | van het niveau A3 of B2, aangevuld door een beroepservaring van |
années de métier. | verschillende jaren. |
CHAPITRE VII. - Salaires minimums | HOOFDSTUK VII. - Minimumlonen |
Art. 7.Les salaires horaires minimums des ouvriers et ouvrières âgés |
|
de 18 ans et plus sont les suivants au 1er mai 2001, dans un régime de | Art. 7.De minimumuurlonen van de werklieden en werksters van 18 jaar |
en ouder worden vanaf 1 mei 2001, in een arbeidstijdregeling van | |
travail de trente-six heures par semaine, à l'indice 105,70, pivot de | zesendertig uur per week als volgt vastgesteld, tegen indexcijfer |
la tranche de stabilisation 103,63 à 107,81 : | 105,70, spil van de stabilisatieschijf 103,63 tot 107,81 : |
a) fabrication et services divers : | a) fabricatie en verschillende diensten : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
b) entretien : | b) onderhoud : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
A l'embauche, les ouvriers et ouvrières engagés pour un travail non | Bij hun indiensttreding mogen de werklieden en werksters, aangeworven |
qualifié peuvent être rémunérés sur base de 95 p.c. de l'heure de la | voor ongeschoolde arbeid, worden betaald op basis van 95 pct. van de |
catégorie 1 dans un régime de travail de trente-six heures par semaine | eerste categorie per uur in een arbeidstijdregeling van zesendertig |
et ce durant la période d'essai. | uur per week. Deze regeling geldt gedurende de proeftijd. |
Ces salaires horaires minimums doivent être mis en regard de l'indice | Deze minimumuurlonen moeten staan tegenover het indexcijfer 105,70, |
105,70, pivot de la tranche de stabilisation 103,63 à 107,81. | spil van de stabilisatieschijf 103,63 tot 107,81. |
Art. 8.Les jeunes ouvriers et ouvrières, ayant des aptitudes et un |
Art. 8.De jongere werklieden en werksters, die een als identiek |
rendement reconnus identiques à ceux des ouvriers et ouvrières âgés de | erkende bekwaamheid en rendement hebben als deze van de werklieden en |
18 ans et plus de la même catégorie professionnelle, bénéficient du | werksters van 18 jaar en ouder van dezelfde beroepscategorie, genieten |
salaire des ouvriers et ouvrières majeurs de cette catégorie. | het loon van de meerderjarige werklieden en werksters van deze |
B. Salaires aux pièces | categorie. B. Stuklonen |
Art. 9.La tarification du salaire à la pièce est établie de manière à |
Art. 9.Het stukloontarief is zo vastgesteld dat men voor een normale |
atteindre, pour une activité normale, un supplément minimum de 10 p.c. | activiteit een minimumtoeslag van 10 pct. op de minimumuurlonen van de |
des salaires horaires minimums de la catégorie. | categorie verkrijgt. |
CHAPITRE VIII. - Liaison des salaires à l'indice santé des prix à la | HOOFDSTUK VIII. - Koppeling van de lonen aan het |
consommation | gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen |
Art. 10.Les salaires horaires minimums fixés aux articles 7 et 8 sont |
Art. 10.De bij de artikelen 7 en 8 vastgestelde minimumuurlonen |
rattachés à l'indice santé des prix à la consommation établi | worden gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer van de |
mensuellement par le Ministère des affaires économiques et publié au | consumptieprijzen maandelijks vastgesteld door het Ministerie van |
Moniteur belge . | Economische Zaken en in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt. |
Art. 11.Les salaires visés à l'article 7 correspondent à l'indice |
Art. 11.De in artikel 7 bedoelde lonen stemmen overeen met het |
105,70, pivot de la tranche de stabilisation 103,63 à 107,81. | indexcijfer 105,70, spil van de stabilisatieschijf 103,63 tot 107,81. |
Art. 12.Les salaires visés à l'article 10 sont stabilisés par |
Art. 12.De in artikel 10 bedoelde lonen worden gestabiliseerd per |
tranches de l'indice de référence, de façon que la limite supérieure | schijven van het referte-indexcijfer, zodanig dat de hoogste of |
laagste grens van elke stabilisatieschijf gelijk is aan het | |
ou inférieure de chaque tranche de stabilisation soit égale à l'indice | spilindexcijfer vermenigvuldigd met of gedeeld door de constante |
pivot multiplié ou divisé par le coefficient constant 1,02. | coëfficiënt 1,02. |
Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou | Indien de derde decimaal van deze bewerking gelijk is aan of hoger dan |
supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à | vijf, wordt de tweede decimaal van de grens tot de hogere eenheid |
l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est négligée. | afgerond. Indien zij minder dan vijf bedraagt, wordt zij weggelaten. |
Art. 13.Lorsque l'indice mensuel des prix à la consommation dépasse |
Art. 13.Indien het maandelijks indexcijfer van de consumptieprijzen |
la limite d'une tranche de stabilisation, cette limite devient le | de grens van een stabilisatieschijf overschrijdt, wordt deze grens de |
pivot d'une nouvelle tranche de stabilisation dont les limites sont | spil van een nieuwe stabilisatieschijf waarvan de grenzen worden |
calculées comme indiqué à l'article 12. | berekend zoals in artikel 12 is aangegeven. |
Art. 14.Le dépassement de la limite d'une tranche de stabilisation |
Art. 14.Het overschrijden van de grens van een stabilisatieschijf |
entraîne l'adaptation des derniers salaires horaires minimums. Cette | brengt de aanpassing mede van de laatste minimumuurlonen. Deze |
adaptation se fait à la hausse en les multipliant par le coefficient | aanpassing geschiedt bij stijging door ze te vermenigvuldigen met de |
1,02; elle se fait à la baisse en les divisant par le coefficient | coëfficiënt 1,02; bij daling door ze te delen door de coëfficiënt |
1,02. | 1,02. |
Art. 15.Les adaptations de salaires s'appliquent le premier jour du |
Art. 15.De loonaanpassingen treden in werking de eerste dag van de |
mois qui suit celui dont l'indice des prix à la consommation se situe | maand die volgt op deze waarvan het indexcijfer van de |
hors de la tranche de stabilisation en vigueur. | consumptieprijzen buiten de van kracht zijnde stabilisatieschijf valt. |
Art. 16.En application des dispositions des articles 10 à 14, le |
Art. 16.Bij toepassing van de bepalingen van de artikelen 10 tot en |
tableau suivant est établi au 1er mai 2001 : | met 14, wordt de volgende tabel opgemaakt op 1 mei 2001 : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 17.Les salaires des ouvriers et ouvrières rémunérés en tout ou |
Art. 17.De lonen van de werklieden en werksters die geheel of |
en partie à la pièce, à la prime ou au rendement sont adaptés aux | gedeeltelijk per stuk, met premie of tegen rendement worden betaald, |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux | worden aangepast aan de schommelingen van het indexcijfer van de |
dispositions du présent chapitre. | consumptieprijzen overeenkomstig de bepalingen van dit hoofdstuk. |
Il en est de même pour les salaires horaires qui dépassent | Hetzelfde geldt voor de uurlonen die de minimumuurlonen werkelijk |
effectivement les salaires horaires minimum. | overschrijden. |
CHAPITRE IX. - Sursalaire pour les prestations de travail du samedi | HOOFDSTUK IX. - Overloon voor de arbeidsprestaties op zaterdag |
Art. 18.Pour les prestations de travail normales du samedi, les |
Art. 18.Voor de gewone arbeidsprestaties op zaterdag, worden de |
salaires horaires des ouvriers et ouvrières sont majorés de 20 p.c. | uurlonen van de werklieden en werksters verhoogd met 20 pct. |
CHAPITRE X. - Primes d'équipes | HOOFDSTUK X. - Ploegenpremie |
Art. 19.Sans préjudice des dispositions de l'article 36 de la loi sur |
Art. 19.Zonder dat afbreuk wordt gedaan aan de bepalingen van artikel |
le travail du 16 mars 1971, les ouvriers et ouvrières travaillant en | 36 van de arbeidswet van 16 maart 1971, zullen de werklieden en |
équipes bénéficient d'une prime de 0,3498 EUR par heure pour l'équipe | werksters die in ploegen werken een premie genieten van 0,3498 EUR per |
du matin en régime 36 heures/semaine et de 0,3498 EUR par heure pour | uur voor de ochtendploeg in het stelsel van 36 uren/week en van 0,3498 |
l'équipe de l'après-midi en régime 36 heures/semaine. | EUR per uur voor de middagploeg in het stelsel van 36 uren/week. |
Les ouvriers travaillant en équipe de nuit bénéficient d'une prime de | De arbeiders van de nachtploeg genieten een premie van 1,3032 EUR per |
1,3032 EUR par heure en régime 36 heures/semaine. | uur in het stelsel van 36 uren/week. |
Cette disposition ne peut porter préjudice aux accords plus favorables | Deze bepaling mag niet tornen aan gunstigere akkoorden dewelke in |
conclus dans certaines entreprises. | sommige ondernemingen zijn gesloten. |
Les montants précités sont mis en regard de l'indice de référence | De voornoemde bedragen staan tegenover het referte-indexcijfer 105,70. |
105,70. Ils sont indexés, suivant l'évolution de l'indice des prix à | Ze worden geïndexeerd volgens de evolutie van het indexcijfer van de |
la consommation. | consumptieprijzen. |
CHAPITRE XI. - Complément au double pécule de vacances (assimilation | HOOFDSTUK XI. - Bijkomend dubbel vakantiegeld (assimilatie als |
comme prime de fin d'année) | eindejaarspremie) |
Art. 20.Il est octroyé pour les années 2001 et 2002 un complément |
Art. 20.Voor 2001 en 2002 wordt een jaarlijks bijkomend dubbel |
annuel au double pécule de vacances d'un montant de 644,52 EUR aux | vakantiegeld van 644,52 EUR toegekend aan de meerderjarige werklieden |
ouvriers et ouvrières majeurs qui justifient une présence effective de | en werksters die een werkelijke aanwezigheid in de onderneming van ten |
douze mois dans l'entreprise. | minste twaalf maanden rechtvaardigen. |
Ces montants sont majorés de 17,35 EUR par année d'ancienneté dans | Deze bedragen worden verhoogd met 17,35 EUR per jaar anciënniteit in |
l'entreprise, supérieure à celle fixée à l'alinéa précédent avec un | de onderneming, die hoger is dan die welke is vastgesteld in het |
maximum de douze années d'ancienneté. Pour les jeunes ouvriers et ouvrières, les pourcentages prévus à | vorige lid, met een maximum van twaalf jaren anciënniteit. |
l'article 8 s'appliquent sur les montants précités. | Voor de jongere werklieden en werksters worden de in artikel 8 |
bepaalde percentages toegepast op de voormelde bedragen. | |
Les modalités d'application, y compris l'octroi prorata temporis, sont | De toepassingsmodaliteiten, met inbegrip van de toekenning pro rata |
fixées par l'entreprise, en accord entre l'employeur et les | temporis, worden vastgesteld door de onderneming, in overleg met de |
représentants des travailleurs. | werkgever en de vertegenwoordigers van de werknemers. |
CHAPITRE XII. - Prime et/ou formation syndicale | HOOFDSTUK XII. - Syndicale en/of vormingspremie |
Art. 21.Les ouvriers et ouvrières, membres d'une des organisations |
Art. 21.Aan de werklieden en werksters, die lid zijn van één van de |
interprofessionnelles représentatives de travailleurs fédérés sur le | representatieve interprofessionele werknemersorganisaties welke in |
plan national, bénéficient d'une prime syndicale d'un montant annuel | nationaal vlak zijn verenigd, wordt een premie voor georganiseerden |
de 111,55 EUR pour l'année 2001 et de 116,51 EUR pour l'année 2002, en | met een jaarlijks bedrag van 111,55 EUR voor het jaar 2001 en van |
116,51 EUR voor het jaar 2002, erin begrepen het bedrag van de premie | |
ce y compris le montant de la prime de formation syndicale payée pour | voor syndicale vorming, uitbetaald voor de betrokken jaren. |
ces années concernées. | De te dien einde verschuldigde werkgeversbijdrage en haar |
La contribution patronale due à cet effet et ses modalités de paiement | betalingsmodaliteiten worden op het vlak van elke onderneming |
sont fixés de commun accord entre l'employeur et les représentants des | vastgesteld in gemeen overleg tussen de werkgever en de |
travailleurs sur le plan de chaque entreprise. | werknemersvertegenwoordigers. |
Ces dispositions ne sont pas applicables aux entreprises qui ont déjà | Deze bepalingen zijn niet van toepassing op de ondernemingen die het |
réglé le problème de la prime syndicale suivant d'autres modalités, | probleem van de syndicale premie reeds hebben opgelost volgens andere |
plus avantageuses pour les bénéficiaires. | modaliteiten, die voordeliger zijn voor de begunstigden. |
CHAPITRE XIII. - Durée du travail | HOOFDSTUK XIII. - Arbeidsduur |
Art. 22.La durée du travail hebdomadaire reste fixée à trente-six |
Art. 22.De wekelijkse arbeidsduur blijft vastgesteld op zesendertig |
heures pour toutes les entreprises. | uur voor al de ondernemingen. |
Pour les entreprises qui appliqueraient les trente-sept | Voor de ondernemingen die de zevenendertig uur per week zouden |
heures/semaine, 6 jours de congé compensatoires seront accordés. | toepassen, wordt 6 compensatiedagen toegekend. |
CHAPITRE XIV. - Remboursement des frais de transport | HOOFDSTUK XIV. - Terugbetaling van de vervoerskosten |
Art. 23.Les ouvriers qui font usage d'un service de transport en |
Art. 23.De werklieden die gebruik maken van een gemeenschappelijke |
vervoersdienst tussen hun verblijfplaats en hun werkplaats hebben | |
commun entre leur domicile et le lieu de travail, ont droit, à charge | recht, ten laste van de werkgever, op een terugbetaling van de |
de l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés, conformément | gedragen kosten overeenkomstig de bepalingen van de collectieve |
aux dispositions de la convention collective de travail n° 19sexies , | arbeidsovereenkomst nr. 19sexies gesloten in de Nationale Arbeidsraad |
conclue le 30 mars 2001 au sein du Conseil national du travail, | op 30 maart 2001, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst |
modifiant la convention collective de travail n° 19ter du 5 mars 1991 | nr. 19ter van 5 maart 1991, tot vervanging van de collectieve |
remplaçant la convention collective de travail n° 19 du 26 mars 1975 | arbeidsovereenkomst nr. 19 van 26 maart 1975 betreffende de financiële |
concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix des | bijdrage van de werkgever in de prijs van het vervoer van de |
transports des travailleurs, rendue obligatoire par arrêté royal du 11 | werknemers, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van |
février 1993, publié au Moniteur belge du 19 mars 1993 et l'arrêté | 11 februari 1993, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 19 |
royal du 18 mars 1993 portant fixation du montant de l'intervention | maart 1993 en het koninklijk besluit van 18 maart 1993 houdende |
des employeurs dans la perte subie par la Société nationale des | vaststelling van het bedrag van de werkgeversbijdrage in het verlies |
chemins de fer belges par l'émission d'abonnement pour ouvriers et | geleden door de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen |
ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden | |
employés (Moniteur belge du 24 mars 1993) (actualisation avec la | (Belgisch Staatsblad van 24 maart 1993) (actualisering met de |
convention collective de travail n° 19sexies conclue le 30 mars 2001). | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19sexies gesloten op 30 maart 2001). |
Cette convention collective de travail n° 19sexies supprime le plafond | Deze collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19sexies schaft het plafond |
de 29 747,22 EUR pour l'intervention patronale et porte l'intervention | af van 29 747,22 EUR voor de tegemoetkoming van de werkgever en brengt |
dans les frais d'abonnement pour tous les transports en commun de 54 | de tegemoetkoming in de abonnementkosten voor alle openbaar vervoer |
p.c. à 60 p.c. à partir du 1er avril 2001. | van 54 pct. op 60 pct. vanaf 1 april 2001. |
Art. 24.Les ouvriers domiciliés à 5 kilomètres et plus du lieu de |
Art. 24.De werklieden die woonachtig zijn op 5 kilometer en meer van |
travail et qui font usage de moyens de transport autres que ceux visés | de werkplaats en die gebruik maken van andere dan de in artikel 23 |
à l'article 23, ont également droit, à charge de l'employeur, à un | bedoelde vervoermiddelen, hebben eveneens recht, ten laste van de |
remboursement des frais occasionnés à concurrence de l'intervention de | werkgever, op een terugbetaling van de gedragen kosten ten belope van |
l'employeur dans le prix de la carte-train assimilée à l'abonnement | de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart geldend als |
social pour la distance parcourue. Entre en ligne de compte pour le | sociaal abonnement voor de afgelegde afstand. Voor de berekening van |
calcul de cette distance, le nombre de kilomètres parcourus, aller et | deze afstand wordt het aantal kilometers in aanmerking genomen dat |
retour, par un service de transport en commun et à défaut, le nombre | door een gemeenschappelijke vervoersdienst over die afstand, heen en |
de kilomètres par la route, aller et retour, calculé à partir du lieu | terug, wordt afgelegd, en zo er geen is, het aantal kilometers langs |
de travail jusqu'à l'hôtel de ville ou la maison communale du | de baan, heen en terug, berekend van de werkplaats tot het stad- of |
domicile. | gemeentehuis van de woonplaats. |
Art. 25.Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. |
Art. 25.De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats. |
CHAPITRE XV. - Embauche compensatoire | HOOFDSTUK XV. - Bijkomende aanwerving |
Art. 26.Ce point sera discuté au niveau des entreprises. |
Art. 26.Dit punt zal op het vlak van de ondernemingen besproken worden. |
CHAPITRE XVI. - Emploi | HOOFDSTUK XVI. - Tewerkstelling |
Art. 27.Les parties s'engagent à tout mettre en oeuvre pour éviter |
Art. 27.De partijen verbinden zich ertoe om alles in het werk te |
tout licenciement notamment en recourant aux nouvelles dispositions | stellen om afdankingen tegen te gaan, en dit door gebruik te maken van |
prévues par le pouvoir fédéral et les pouvoirs régionaux. | alle nieuwe beschikkingen van de federale en regionale overheden. |
CHAPITRE XVII. - Travail intérimaire. - Contrats précaires Limitation | HOOFDSTUK XVII. - Uitzendarbeid. - Nepcontracten Beperking van de |
des heures supplémentaires | overuren |
Art. 28.A) Travail intérimaire Le travailleur intérimaire bénéficiera de conditions de travail et de rémunérations équivalentes globalement à celles du personnel inscrit. Le recours au travail intérimaire se fera en concertation avec les délégations syndicales dans le respect des lois et conventions Tout travailleur intérimaire a le droit de se faire assister par les délégations syndicales de l'entreprise. Dans le cas où des contrats d'intérim atteignent ou dépassent une durée d'un an, la direction de l'établissement rencontrera la délégation syndicale pour en discuter. |
Art. 28.A) Uitzendarbeid De uitzendwerknemer zal globaal dezelfde loon- en arbeidsvoorwaarden als het ingeschreven personeel genieten. Uitzendarbeid zal worden verricht in overleg met de vakbondsafvaardigingen met inachtneming van de wetten en overeenkomsten. Elke uitzendwerknemer heeft het recht zich te laten bijstaan door de vakbondsafvaardigingen van de onderneming. Ingeval de duur van de arbeidsovereenkomsten voor uitzendarbeid één jaar bereikt of overschrijft, zal de directie van de onderneming de vakbondsafvaardigingen ontmoeten om hierover te discussiëren. |
B) Limitation des heures supplémentaires | B) Beperking van de overuren |
Engagement de tout mettre en oeuvre pour limiter au maximum les heures | Verbintenis om alles in het werk te stellen om zo veel mogelijk de |
supplémentaires non récupérées sur un même poste de travail, en | niet-gerecupereerde overuren verricht op eenzelfde arbeidsplaats te |
concertation avec la délégation syndicale. | beperken, in overleg met de vakbondsafvaardiging. |
CHAPITRE XVIII. - Délais des préavis | HOOFDSTUK XVIII. - Opzegtermijn |
Art. 29.En application de la convention collective de travail n° 75 |
Art. 29.In toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75 |
conclue le 20 décembre 1999 au sein du Conseil national du travail | gesloten op 20 december 1999 in de Nationale Arbeidsraad betreffende |
relative aux délais de préavis des ouvriers et par dérogation aux | de opzegtermijnen van de werklieden en bij afwijking van de bepalingen |
dispositions de l'article 59 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | van artikel 59 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
contrats de travail, lorsque le congé est donné par l'employeur, le | arbeidsovereenkomsten, wordt de opzegtermijn wanneer de opzeg van de |
délai des préavis est fixé à : | werkgever uitgaat, vastgesteld op : |
- 35 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 6 mois et moins | - 35 dagen indien het werklieden betreft die tussen 6 maanden en |
de 5 ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; | minder dan 5 jaren ononderbroken in één van de ondernemingen van de |
sector zijn tewerkgesteld; | |
- 42 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 5 et moins de 10 | - 42 dagen indien het werklieden betreft die tussen 5 en minder dan 10 |
ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; | jaren ononderbroken in één van de ondernemingen van de sector zijn |
- 56 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 10 et moins de | tewerkgesteld; - 56 dagen indien het werklieden betreft die tussen 10 en minder dan |
15 ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; | 15 jaren ononderbroken in één van de ondernemingen van de sector zijn |
- 84 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 15 et moins de | tewerkgesteld; - 84 dagen indien het werklieden betreft die tussen 15 en minder dan |
20 ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; | 20 jaren ononderbroken in één van de ondernemingen van de sector zijn |
- 112 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés plus de 20 ans sans | tewerkgesteld; - 112 dagen indien het werklieden betreft die meer dan 20 jaren |
interruption dans une des entreprises du secteur. | ononderbroken in één van de ondernemingen van de sector zijn |
tewerkgesteld. | |
Pour les prépensionnés, il y a application des préavis suivants : | Voor de bruggepensioneerden, zijn de volgende opzegtermijnen van |
- 28 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés moins de 20 ans sans | toepassing : - 28 dagen indien het werklieden betreft die minder dan 20 jaren |
interruption dans une des entreprises du secteur; | ononderbroken in één van de ondernemingen van de sector zijn |
- 56 jours lorqu'il s'agit d'ouvriers demeurés plus de 20 ans sans | tewerkgesteld; - 56 dagen indien het werklieden betreft die meer dan 20 jaren |
interruption dans une des entreprises du secteur. | ononderbroken in één van de ondernemingen van de sector zijn |
tewerkgesteld. | |
CHAPITRE XIX. - Prévention du stress au travail | HOOFDSTUK XIX. - Voorkoming van stress door het werk |
Art. 30.A partir du 1er janvier 2001, les employeurs appliqueront la |
Art. 30.Vanaf 1 januari 2001, zullen de werkgevers de collectieve |
convention collective de travail n° 72 conclue le 30 mars 1999 au sein | arbeidsovereenkomst nr. 72 toepassen, gesloten op 30 maart 1999 in de |
du Conseil national du travail, concernant la gestion de la prévention | Nationale Arbeidsraad, betreffende het beleid ter voorkoming van |
du stress occasionné par le travail, rendue obligatoire par l'arrêté | stress door het werk, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
royal du 21 juin 1999, Moniteur belge du 9 juillet 1999. | besluit van 21 juni 1999, Belgisch Staatsblad van 9 juli 1999. |
CHAPITRE XX. - Mesure transitoire | HOOFDSTUK XX. - Overgangsmaatregel |
Art. 31.Les articles ou éléments d'articles figurant à la première |
Art. 31.De artikelen of onderdelen ervan die in de eerste rij en de |
ligne ainsi que dans la première et quatrième colonne de la (ou des) | eerste en vierde kolom van de volgende rij(en) van onderstaande tabel |
ligne(s) suivante(s) du tableau ci-dessous, se rapportent à la | worden vermeld, hebben betrekking op deze collectieve |
présente convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Pour les montants exprimés en euro dans la deuxième colonne du | Voor de bedragen die in euro worden vermeld in de tweede kolom van de |
tableau, les montants exprimés en francs belges dans la troisième | tabel gelden vanaf de dag van inwerkingtreding van deze collectieve |
colonne sont valables à partir du jour d'entrée en vigueur de la | arbeidsovereenkomst tot 31 december 2001 de bedragen die in Belgische |
présente convention collective de travail jusqu'au 31 décembre 2001. | frank worden vermeld in de derde kolom. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
CHAPITRE XXI. - Validité | HOOFDSTUK XXI. - Geldigheid |
Art. 32.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 32.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2001 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2002, à | januari 2001 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2002, |
l'exception du chapitre XVIII qui entre en vigueur le 31 mai 2001. | behalve hoofdstuk XVIII die in werking treedt op 31 mei 2001. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 septembre 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 september 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |