Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 04/09/2002
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 juillet 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la maroquinerie, relative aux conditions de travail des ouvriers et ouvrières "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 juillet 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la maroquinerie, relative aux conditions de travail des ouvriers et ouvrières Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor het marokijnwerk, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID
4 SEPTEMBRE 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 4 SEPTEMBER 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 5 juillet 2001, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001,
Sous-commission paritaire de la maroquinerie, relative aux conditions gesloten in het Paritair Subcomité voor het marokijnwerk, betreffende
de travail des ouvriers et ouvrières (1) de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la maroquinerie; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het marokijnwerk;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 5 juillet 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001, gesloten
Sous-commission paritaire de la maroquinerie, relative aux conditions in het Paritair Subcomité voor het marokijnwerk, betreffende de
de travail des ouvriers et ouvrières. arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

présent arrêté. van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 4 septembre 2002. Gegeven te Brussel, 4 september 2002.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire de la maroquinerie Paritair Subcomité voor het marokijnwerk
Convention collective de travail du 5 juillet 2001 Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001
Conditions de travail des ouvriers et ouvrières Arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters
(Convention enregistrée le 28 septembre 2001 (Overeenkomst geregistreerd op 28 september 2001
sous le numéro 58923/CO/128.03) onder het nummer 58923/CO/128.03)
Champ d'application Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen die onder het
Sous-commission paritaire de la maroquinerie. Paritair Subcomité voor het marokijnwerk ressorteren.
Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et les ouvrières. Met "werklieden" worden de werklieden en werksters bedoeld.
Classification des fonctions Classificatie van de functies

Art. 2.La classification des fonctions est fixée comme suit :

Art. 2.De classificatie van de functies wordt als volgt vastgesteld :

1re catégorie : surqualifiés. Les ouvriers doivent pouvoir réaliser 1e categorie : meer dan geschoolden. De werklieden moeten al de
tous les articles de la production, sans modèle ou patron. artikelen van de productie kunnen maken, zonder model of patroon.
2e catégorie : qualifiés. Les ouvriers doivent pouvoir réaliser un des 2e categorie : geschoolden. De werklieden moeten een van de artikelen
articles d'une production, sans modèle ou patron, quelle que soit la van een productie kunnen maken, zonder model of patroon, ongeacht de
spécialité. specialiteit.
3e catégorie : semi-qualifiés. Les ouvriers doivent pouvoir réaliser 3e categorie : half-geschoolden. De werklieden moeten een van de
un des articles d'une production à l'aide d'un patron. artikelen van een productie kunnen maken met een patroon.
4e catégorie : spécialisés. Les ouvriers doivent pouvoir réaliser une 4e categorie : geoefenden. De werklieden moeten een deel van een van
partie d'un des articles d'une production. de artikelen van een productie kunnen maken.
5e catégorie : semi-spécialisés. Les ouvriers participent à des 5e categorie : half-geoefenden. De werklieden nemen deel aan
travaux simples de la fabrication. eenvoudige werken van de fabricage.
6e catégorie : débutants. Les ouvriers qui apprennent à participer à 6e categorie : beginnelingen. De werklieden die leren aan eenvoudige
des travaux simples, pour une période de 6 mois maximum. werken deel te nemen, voor een maximumperiode van 6 maanden.
Salaires Lonen

Art. 3.Les salaires horaires minimums sont fixés comme suit au 1er

Art. 3.De minimumuurlonen worden op 1 april 2001 als volgt

avril 2001 pour un régime de travail de 38 heures : vastgesteld in een arbeidstijdregeling van 38 uur per week :
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
Les salaires horaires minimums et les salaires horaires effectifs sont De minimumuurlonen en de werkelijk betaalde uurlonen worden verhoogd
augmentés de 0,0496 EUR au 1er juillet 2001 et de 0,0496 EUR au 1er met 0,0496 EUR op 1 juli 2001 en met 0,0496 EUR op 1 oktober 2002.
octobre 2002.

Art. 4.Les salaires horaires minimums des ouvriers mineurs d'âge sont

Art. 4.De minimumuurlonen van de minderjarige werklieden worden aan

fixés aux pourcentages suivants des salaires définis à l'article 3 : de volgende percentages van de bij artikel 3 bepaalde lonen vastgesteld :
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld

Art. 5.Les travailleurs à domicile, travaillant soit à l'heure, soit

Art. 5.De huisarbeiders die ofwel per uur, ofwel per stuk werken,

à la pièce, ont droit, suivant leur âge et la catégorie à laquelle ils hebben volgens hun leeftijd en de categorie waartoe zij behoren, recht
appartiennent, aux salaires horaires minimums ci-dessus, majorés de 10 op de voormelde minimumuurlonen, verhoogd met 10 pct.
p.c.

Art. 6.Les jeunes ouvriers qui sont en possession d'un diplôme

Art. 6.De jonge werklieden die houder zijn van een einddiploma dat is

délivré par une école professionnelle de la maroquinerie ou qui uitgereikt door een vakschool voor marokijnwerk of die avondschool
fréquentent les cours du soir ont droit au salaire de leurs aînés d'un volgen, hebben recht op het loon van die welke één jaar ouder zijn dan
an. zij.
Salaires à la pièce ou à la prime Stuk- of premielonen

Art. 7.Les salaires à la pièce ou à la prime sont établis sur la base

Art. 7.De stuk- of premielonen worden vastgesteld op grond van de

de la production par heure de travail et ne peuvent être inférieurs productie per uur arbeid en mogen niet lager zijn dan de bij artikel 3
aux salaires prévus à l'article 3, majorés de 10 p.c. vastgestelde lonen, verhoogd met 10 pct.
Prime de fidélité Getrouwheidspremie

Art. 8.Les ouvriers bénéficient d'une prime de fidélité de cinquante

Art. 8.De werklieden genieten van een getrouwheidspremie van vijftig

centimes à l'heure par dix années de présence dans la même entreprise. centiemen per uur per tien jaar aanwezigheid in dezelfde onderneming.
Travail en équipes Ploegenarbeid

Art. 9.Les salaires sont majorés de 10 p.c. lorsque le travail est

Art. 9.De lonen worden met 10 pct. verhoogd wanneer het werk in

organisé par équipes. Le travail à mi-temps des ouvriers n'est pas ploegen wordt verricht. De arbeid met halve dagtaak van de werklieden
considéré comme travail en équipes. wordt niet als ploegenarbeid beschouwd.

Art. 10.Toutes les modifications apportées aux salaires sont

Art. 10.Al de wijzigingen die aan de lonen worden aangebracht, worden

appliquées à l'ouverture de la première période de compte qui suit la toegepast bij de aanvang van de eerste periode van afrekening die op
date indiquée. de vastgestelde datum volgt.
Sécurité d'existence Bestaanszekerheid

Art. 11.Les dispositions en matière de sécurité d'existence

Art. 11.De bepalingen inzake bestaanszekerheid zijn ook van

s'appliquent également aux travailleurs à domicile. Ils ne toepassing op de huisarbeiders. Zij zijn niet van toepassing op de
s'appliquent pas aux ouvriers n'ayant pas une année de travail dans la werklieden die geen jaar dienst hebben in dezelfde onderneming of op
même entreprise ni à ceux liés par un contrat de travail prévoyant une degenen die zijn verbonden door een arbeidsovereenkomst met een beding
clause d'essai, pour une durée déterminée ou par un contrat de van proeftijd, voor een bepaalde tijd of door een overeenkomst ter
remplacement d'un ouvrier malade ou appelé sous les armes. vervanging van een zieke of van een onder de wapens geroepen werkman.

Art. 12.Les employeurs s'engagent à prendre toutes les mesures pour

Art. 12.De werkgevers verbinden zich ertoe alle maatregelen te

éviter le chômage. treffen om werkloosheid te voorkomen.

Art. 13.Lorsqu'il n'est pas possible d'éviter le chômage, les

Art. 13.Wanneer het onmogelijk is werkloosheid te voorkomen, voeren

employeurs instaurent un système de mise en chômage par roulement ou de werkgevers een werkloosheidsstelsel met beurtregeling of per groep
par groupe en tenant compte de l'assiduité de chaque ouvrier in, rekening houdend met de regelmatige aanwezigheid van iedere
intéressé. betrokken werkman.

Art. 14.Les ouvriers mis en chômage partiel ont droit à une

Art. 14.De gedeeltelijk werkloos gestelde werklieden hebben ten laste

allocation de sécurité d'existence, à charge de l'employeur, par van de werkgever recht op een bestaanszekerheidsuitkering per dag
journée de chômage. werkloosheid.
Cette allocation n'est pas due lorsque le chômage résulte du fait d'un Deze uitkering is niet verschuldigd wanneer de werkloosheid te wijten
cas de force majeure. is aan een geval van overmacht.

Art. 15.Le montant journalier de l'allocation de sécurité d'existence

Art. 15.Het dagelijks bedrag van de uitkering voor bestaanszekerheid

est de 6,7216 EUR au 1er avril 2001. bedraagt 6,7216 EUR op 1 april 2001.
L'allocation de sécurité d'existence est liée aux variations de De uitkering voor bestaanszekerheid is gekoppeld aan de schommelingen
l'indice des prix à la consommation. van het indexcijfer van de consumptieprijzen.

Art. 16.En cas de chômage temporaire, la totalité des

Art. 16.In geval van tijdelijke werkloosheid heeft de totaliteit van

ouvriers/ouvrières a droit à une indemnité de sécurité d'existence de arbeiders/arbeidsters recht op een bestaanszekerheidsvergoeding
pendant un nombre déterminé de jours par année civile, qui - par souci gedurende een aantal dagen per kalenderjaar dat - uit
de solidarité - est collectivisé, mais moyennant la constitution d'un solidariteitsoverwegingen - wordt gecollectiviseerd, doch in
pool et tout en sauvegardant le droit pour chacun, et ce également en poolvorming en met vrijwaring van het recht voor iedereen, ook op het
fin d'année si un ouvrier devenait à ce moment-là pour la première einde van het jaar indien een werkman dan ook voor het eerst tijdelijk
fois chômeur temporaire, comme suit jusqu'à épuisement au niveau de werkloos zou worden, tot uitputting op het vlak van de onderneming als
l'entreprise : volgt :
- 90 jours au maximum x nombre de travailleurs en service au 1er - 90 dagen maximum x het aantal werknemers in dienst op 1 januari
janvier 2001. 2001.

Art. 17.L'employeur a le droit, avant de mettre un ou plusieurs

Art. 17.De werkgever heeft het recht alvorens één of meer werklieden

ouvriers en chômage, de leur proposer leur transfert dans une autre werkloos te stellen, hen voor te stellen naar een andere afdeling van
section de l'entreprise, moyennant le maintien du salaire habituel de onderneming over te gaan, met behoud van het gewone loon gedurende
pendant la période de chômage, laquelle ne peut excéder trois mois. de werkloosheidsperiode, die geen drie maanden mag overschrijden. Na
Après cette période de trois mois, les ouvriers sont payés au salaire deze periode van drie maanden, worden de werklieden betaald tegen het
conventionnel correspondant à leur nouvelle fonction. Si les ouvriers regelingsloon dat met hun nieuw werk overeenstemt. Indien de
refusent ce transfert, ils ne bénéficient pas de l'allocation prévue werklieden deze overplaatsing weigeren, genieten zij de in de
aux articles 14 et 15. artikelen 14 en 15 bedoelde uitkering niet.

Art. 18.Les allocations de sécurité d'existence sont payées au jour

Art. 18.De uitkeringen voor bestaanszekerheid worden op de

habituel de paie. gebruikelijke betaaldag uitbetaald.
Elles sont inscrites par l'employeur au compte individuel de Zij worden door de werkgever op de individuele rekening van de werkman
l'ouvrier. A chaque paiement, il est remis à l'ouvrier intéressé une ingeschreven. Bij elke betaling wordt aan de betrokken werkman een
souche de salaire. loonstrook overhandigd.
Sécurité d'emploi Vastheid van betrekking

Art. 19.Les problèmes du niveau de la stabilité et de la sécurité de

Art. 19.De problemen inzake de stand van de werkgelegenheid en de

l'emploi dans les entreprises qui ressortissent à la Sous-commission vastheid van betrekking in de ondernemingen die onder het Paritair
paritaire de la maroquinerie, font l'objet des préoccupations Subcomité voor het marokijnwerk ressorteren, zijn het voorwerp van de
patronales et syndicales à tous les niveaux. bezorgdheid van de werkgevers en de vakorganisaties op alle niveaus.

Art. 20.Considérant que, dans la situation économique présente, le

Art. 20.Overwegend dat, in de huidige economische toestand, het

problème de l'emploi constitue une préoccupation prioritaire, probleem van de tewerkstelling een prioritaire bezorgdheid is, de
affirmant la volonté commune de suivre une politique de l'emploi qui réponde à cette préoccupation, les employeurs, ressortissant à la Sous-commission paritaire de la maroquinerie, s'engagent : - à ne procéder à la fermeture d'entreprises qu'après épuisement de tous les autres moyens; - à ne procéder à des licenciements collectifs de membres du personnel pour des raisons conjoncturelles qu'après épuisement de tous les autres moyens; - à veiller, dans le cas où ces mesures ne pourraient être évitées, au respect des obligations légales et conventionnelles nationales et sectorielles.

Art. 21.Si des entreprises connaissent des circonstances économiques difficiles et qu'elles doivent procéder à des licenciements, il y a lieu d'en informer le conseil d'entreprise, à défaut de ce dernier, la délégation syndicale. Il y a lieu de se concerter au niveau de l'entreprise à propos de mesures d'adaptation et/ou d'accompag-nement (plan social); si la

gemeenschappelijke wil bevestigend om inzake de tewerkstelling een beleid te voeren dat beantwoordt aan deze bezorgdheid, verbinden de werkgevers, die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het marokijnwerk, zich ertoe : - niet over te gaan tot sluiting van ondernemingen tenzij na uitputting van alle andere middelen; - niet over te gaan tot collectieve ontslagen van personeelsleden om conjuncturele redenen tenzij na uitputting van alle andere middelen; - ingeval deze maatregelen niet kunnen worden vermeden, te waken over het naleven van de wettelijke en bedongen verplichtingen op nationaal niveau en op het niveau van de sector.

Art. 21.Indien bedrijven in moeilijke economische omstandigheden verkeren en dienen over te gaan tot afdankingen, dient hiervan mededeling te worden gedaan aan de ondernemingsraad, bij ontstentenis hiervan aan de syndicale delegatie. Overleg dient op het vlak van de onderneming gepleegd te worden inzake

concertation à ce sujet échoue dans l'entreprise, il appartient à la aanpassings- en/of begeleidingsmaatregelen (sociaal plan); indien het
partie la plus diligente de soumettre la question au bureau de ondernemingsoverleg hieromtrent mislukt, dient de meest gerede partij
conciliation de la Sous-commission paritaire de la maroquinerie. de zaak aanhangig te maken bij het verzoeningsbureau van het Paritair
Subcomité voor het marokijnwerk.
Ceci ne s'applique pas à des cas individuels. Dit geldt niet voor individuele gevallen.
Prime de fin d'année Eindejaarspremie

Art. 22.Les ouvriers et travailleurs à domicile réguliers liés au

Art. 22.De werklieden en regelmatige huisarbeiders die minstens

moins douze mois par un contrat de travail, ont droit à une prime de twaalf maanden door een arbeidsovereenkomst zijn gebonden, hebben
fin d'année égale à 120 fois le salaire horaire minimum de leur recht op een eindejaarspremie gelijk aan 120 maal het minimumuurloon
catégorie, gagné au cours du mois de novembre, selon le salaire van hun categorie, verdiend in de loop van de maand november, volgens
horaire péréquaté sur la base de la semaine de 38 heures. het geperequateerde uurloon op basis van de 38-urenweek.

Art. 23.Le montant de la prime de fin d'année des ouvriers entrés ou

Art. 23.Het bedrag van de eindejaarspremie van de werklieden die in

sortis dans le courant de l'année, à l'exception de ceux licenciés de loop van het jaar in of uit dienst treden, uitgezonderd degenen die
pour motifs graves, est égal à autant de fois un douzième du montant om dringende redenen zijn ontslagen, is gelijk aan zoveel maal één
fixé à l'article 22 qu'ils comptent de mois de service dans twaalfde van het in artikel 22 vastgestelde bedrag als zij gedurende
l'entreprise pendant cette année. dat jaar maanden dienst in de onderneming tellen.
En cas d'engagement avant le 16 du mois, ce mois est assimilé à un In geval van aanwerving vóór de 16e van de maand, wordt deze maand
mois complet d'occupation. gelijkgesteld met een volledige maand tewerkstelling.
Le mois au cours duquel le contrat de travail prend fin est assimilé à De maand tijdens dewelke de arbeidsovereenkomst wordt beëindigd, wordt
un mois complet d'occupation, pour autant que le contrat prenne fin gelijkgesteld met een volledige maand tewerkstelling, voor zover de
après le 15 du mois. overeenkomst eindigt na de 15e van de maand.
Les mois suivants sont non assimilés à des prestations effectives : De volgende maanden worden niet gelijkgesteld met werkelijke arbeid :
a) les absences de plus de 12 mois dues à une maladie professionnelle, a) de afwezigheden van meer dan 12 maanden te wijten aan een
un accident du travail ou un accident survenu sur le chemin du beroepsziekte, een arbeidsongeval of ongeval overkomen op de weg naar
domicile au lieu de travail ou vice versa; of van het werk;
b) les absences de plus de 6 mois résultant d'une maladie ou d'un b) de afwezigheden van meer dan 6 maanden wegens ziekte of
repos d'accouchement; zwangerschapsverlof;
c) les périodes d'interruption de carrière complète. c) de perioden van volledige loopbaanonderbreking.

Art. 24.La prime de fin d'année est payée aux ouvriers entre le 15 et

Art. 24.De eindejaarspremie wordt aan de werklieden uitbetaald tussen

le 31 décembre de l'année à laquelle elle se rapporte ou au moment du 15 en 31 december van het jaar waarop zij betrekking heeft of bij het
départ des ouvriers. weggaan van de werklieden.

Art. 25.Sans préjudice des dispositions de la présente convention

Art. 25.Onverminderd de bepalingen van deze collectieve

collective de travail, les conditions de salaire et de travail plus arbeidsovereenkomst, blijven de gunstigere loon- en arbeidsvoorwaarden
favorables, prévues par des conventions conclues au niveau local et/ou die zijn voorzien in overeenkomsten die op lokaal en/of gewestelijk
régional, sont maintenues. niveau zijn gesloten, behouden.
Dispositions finales Slotbepalingen

Art. 26.La présente convention collective de travail produit ses

Art. 26.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met

effets le 1er janvier 2001 et cesse de produire ses effets le 31 ingang van 1 januari 2001 en treedt buiten werking op 31 december
décembre 2002.

Art. 27.Les articles ou parties de ceux-ci qui sont mentionnés dans le tableau ci-après concernent la présente convention collective de travail. Pour les montants exprimés en euro dans la deuxième colonne du tableau, les montants exprimés en francs belges dans la troisième colonne sont valables à partir du jour d'entrée en vigueur de cette convention collective de travail jusqu'au 31 décembre 2001. Pour la consultation du tableau, voir image Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 septembre 2002. La Ministre de l'Emploi,

2002.

Art. 27.De artikelen of de onderdelen ervan die vermeld worden in onderstaande tabel, hebben betrekking op deze collectieve arbeidsovereenkomst. Voor de bedragen die in euro worden vermeld in de tweede kolom van de tabel gelden vanaf de dag van de inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst tot 31 december 2001 de bedragen die in Belgische frank worden vermeld in de derde kolom. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 september 2002. De Minister van Werkgelegenheid,

Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
^