Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 octobre 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative au petit chômage | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het kort verzuim |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
4 SEPTEMBRE 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 4 SEPTEMBER 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 10 octobre 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative au petit | 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, |
chômage (1) | betreffende het kort verzuim (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 10 octobre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2001, |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative au petit | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het |
chômage. | kort verzuim. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 septembre 2002. | Gegeven te Brussel, 4 september 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie | Paritair Subcomité voor het koetswerk |
Convention collective de travail du 10 octobre 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2001 |
Petit chômage (Convention enregistrée le 9 novembre 2001 sous le | Kort verzuim (Overeenkomst geregistreerd op 9 november 2001 onder het |
numéro 59589/CO/149.02) | nummer 59589/CO/149.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises relevant de la | de werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die |
compétence de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor het |
Pour l'application du présent accord, on entend par "ouvriers" : les | koetswerk. Voor de toepassing van dit akkoord wordt onder "werklieden" verstaan : |
ouvriers et ouvrières. | de werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Objet | HOOFDSTUK II. - Onderwerp |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
exécution de : | toepassing van : |
1. l'arrêté royal relatif au maintien de la rémunération normale des | 1. het koninklijk besluit betreffende het behoud van het normaal loon |
ouvriers, des travailleurs domestiques, des employés et des | van de werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers |
travailleurs engagés pour le service des bâtiments de navigation | aangeworven voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen |
intérieure pour les jours d'absence à l'occasion d'événements | ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van |
familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de | staatsburgerlijke plichten of van burgerlijke opdrachten van 28 |
missions civiles du 28 août 1963 (Moniteur belge du 11 septembre 1963) | augustus 1963 (Belgisch Staatsblad van 11 september 1963) en alle |
et toute modification ultérieure; | latere wijzigingen; |
2. l'arrêté royal du 3 décembre 1974 rendant obligatoire la convention | 2. het koninklijk besluit van 3 december 1974 waarbij algemeen |
collective de travail n° 16 du 24 octobre 1974, conclue au sein du | verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 16 |
Conseil national du travail, concernant le maintien de la rémunération | van 24 oktober 1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende |
normale des travailleurs pour les jours d'absence à l'occasion de | het behoud van het normale loon van de werknemers voor de |
certains événements familiaux (Moniteur belge du 23 janvier 1975); | afwezigheidsdagen ter gelegenheid van bepaalde gebeurtenissen (Belgisch Staatsblad van 23 januari 1975); |
3. l'arrêté royal du 23 avril 1999 rendant obligatoire la convention | 3. het koninklijk besluit van 23 april 1999 waarbij algemeen |
collective de travail n° 71 du 10 février 1999, conclue au sein du | verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 71 |
Conseil national du travail, concernant le maintien de la rémunération | van 10 februari 1999, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, |
normale des travailleurs pour les jours d'absence à l'occasion du | betreffende het behoud van het normaal loon van de werknemers voor de |
décès d'arrière-grands-parents et d'arrière-petits-enfants (Moniteur | afwezigheidsdagen ter gelegenheid van het overlijden van |
belge du 12 mai 1999); | overgrootouders en achterkleinkinderen (Belgisch Staatsblad van 12 mei |
4. la loi du 10 août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi et | 1999); 4. de wet van 10 augustus 2001 betreffende de verzoening van |
la qualité de vie (Moniteur belge du 15 septembre 2001). | werkgelegenheid en kwaliteit van het leven (Belgisch Staatsblad van 15 |
september 2001). | |
CHAPITRE III. - Remplacement de conventions collectives de travail | HOOFDSTUK III. - Vervanging van collectieve arbeidsovereenkomsten |
Art. 3.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail "Petit chômage" du 10 juin 1999, | arbeidsovereenkomst "Kort verzuim" van 10 juni 1999, gesloten in het |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, | Paritair Subcomité voor het koetswerk, geregistreerd op 15 september |
enregistrée le 15 septembre 2000 sous le numéro 55555/CO/149.02. | 2000 onder het nummer 55555/CO/149.02. |
CHAPITRE IV. - Motif et durée de l'absence | HOOFDSTUK IV. - Reden en duur van de afwezigheid |
Art. 4.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de |
Art. 4.Ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de |
l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles | vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke |
énumérés ci-après, les ouvriers visés à l'article 1er ont le droit de | opdrachten die hierna opgesomd zijn, hebben de in artikel 1 bedoelde |
s'absenter du travail, avec maintien de leur rémunération normale pour | werklieden het recht, met behoud van hun normaal loon, van het werk |
une durée fixée comme suit : | afwezig te zijn voor een als volgt bepaalde duur : |
1. Mariage de l'ouvrier : trois jours, à choisir par l'intéressé. | 1. Huwelijk van de werkman : drie dagen te kiezen door de betrokkene. |
2. Mariage d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, d'un enfant | 2. Huwelijk van een kind van de werkman of van zijn echtgeno(o)t(e), |
régulièrement élevé par l'ouvrier, d'un frère, d'une soeur, d'un | van een regelmatig door hem opgevoed kind, van een broer, zuster, |
beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, d'un grand-père ou | schoonbroer, schoonzuster, van de grootmoeder, grootvader, moeder, |
d'une grand-mère, du beau-père, du second mari de la mère, de la | vader, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, van een |
belle-mère, de la seconde femme du père, d'un petit-enfant de | kleinkind van de werkman, van de schoonbroeder of de schoonzuster van |
l'ouvrier, du beau-frère ou de la belle-soeur du conjoint de l'ouvrier | de echtgeno(o)t(e) van de werkman en van gelijk welk ander familielid |
et de tout autre parent vivant sous le même toit que l'ouvrier : le | wonend onder hetzelfde dak als dat van de werkman : de dag van het |
jour du mariage. | huwelijk. |
3. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant de l'ouvrier ou de son | 3. Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de |
conjoint, d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier, d'un | werkman of van zijn echtgeno(o)t(e), van een regelmatig door hem |
petit-enfant, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une | opgevoed kind, van een kleinkind, van een broer, zuster, schoonbroer |
belle-soeur de l'ouvrier, d'un beau-frère ou de la belle-soeur du | of schoonzuster van de werkman, van een schoonbroer of een |
conjoint de l'ouvrier et de tout autre parent vivant sous le même toit | schoonzuster van de echtgeno(o)t(e) van de werkman alsmede van gelijk |
welk andere bloedverwant wonend onder hetzelfde dak als dat van de | |
que celui de l'ouvrier : le jour de la cérémonie. | werkman : de dag van de plechtigheid. |
4. Naissance d'un enfant dont la filiation avec le travailleur est | 4. Geboorte van een kind waarvan de afstamming langs de zijde van de |
établie : trois jours à choisir par l'ouvrier dans les trente jours | werkman vaststaat : drie dagen door de werkman te kiezen tijdens de |
civils à partir du jour de l'accouchement. | dertig kalenderdagen te rekenen vanaf de dag der bevalling. |
5. Décès du conjoint, d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, | 5. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote van een kind van de |
d'un enfant élevé par l'ouvrier, du père, de la mère, du beau-père, du | werkman of van zijn echtgeno(o)t(e), van een door de werkman opgevoed |
second mari de la mère, de la belle-mère ou de la seconde femme du | kind, van de vader, moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder of |
père de l'ouvrier : trois jours à choisir par l'ouvrier dans la | stiefmoeder van de werkman : drie dagen door de werkman te kiezen |
période commençant la veille du jour du décès et finissant le | tijdens de periode die begint met de dag welke het overlijden |
lendemain du jour des funérailles. | voorafgaat en eindigt de dag die op de begrafenis volgt. |
6. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 6. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
du grand-père, de l'arrière-grand-père, de la grand-mère, de | grootvader, de overgrootvader, de grootmoeder, de overgrootmoeder van |
l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, | een kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter, die |
d'un gendre ou d'une bru habitant chez l'ouvrier : deux jours à | bij de werkman inwoont : twee dagen door de werkman te kiezen in de |
choisir par l'ouvrier dans la période commençant le jour du décès et | periode die begint met de dag van het overlijden en eindigt met de dag |
finissant le jour des funérailles. | van de begrafenis. |
7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
du grand-père, de l'arrière-grand-père, de la grand-mère, de | grootvader, overgrootvader, de grootmoeder, de overgrootmoeder, van |
l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, | een kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter die |
d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez l'ouvrier : le jour des | niet bij de werkman inwoont : de dag van de begrafenis. |
funérailles. 8. Décès de tout autre parent vivant sous le même toit que celui de | 8. Overlijden van gelijk welke bloedverwant wonend onder hetzelfde dak |
l'ouvrier, du tuteur ou de la tutrice de l'ouvrier mineur d'âge ou de | als dat van de werkman, van de voogd(es) van de minderjarige werkman |
l'enfant mineur dont l'ouvrier est tuteur : le jour des funérailles. 9. Communion solennelle d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou naturel reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint ou d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier : un jour à choisir par l'ouvrier. 10. Participation d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou naturel reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint, ou d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier à la fête de la jeunesse laïque, là où elle est organisée : un jour à choisir par l'ouvrier. | of van het minderjarig kind voor wie de werkman als voogd optreedt : de dag van de begrafenis. 9. Plechtige communie van een wettig, gewettigd, aangenomen of natuurlijk erkend kind van de werkman of van zijn echtgeno(o)t(e) of van een regelmatig door de werkman opgevoed kind : één dag te kiezen door de werkman. 10. Deelneming van een wettig, gewettigd, aangenomen of natuurlijk erkend kind van de werkman of van zijn echtgeno(o)t(e) of van een regelmatig door de werkman opgevoed kind aan het feest van de vrijzinnige jeugd daar waar dat feest plaatsheeft : één dag te kiezen door de werkman. |
11. Séjour de l'ouvrier milicien dans un centre de recrutement et de | 11. Verblijf van de dienstplichtige werkman in een recruterings- en |
sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans | selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn |
un centre de recrutement et de sélection : le temps nécessaire avec un | verblijf in een recruterings- en selectiecentrum : de nodige tijd met |
maximum de trois jours. | een maximum van drie dagen. |
12. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué | 12. Deelneming aan een officieel bijeengeroepen bijeenkomst van de |
officiellement : le temps nécessaire avec un maximum d'un jour. | familieraad : de nodige tijd met een maximum van één dag. |
13. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les | 13. Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank |
tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du | of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : de |
travail : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
14. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un | 14. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of |
bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales | enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en |
et communales : le temps nécessaire. | gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd. |
15. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de | 15. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor |
dépouillement lors des élections législatives, provinciales ou | stemopneming bij de parlements-, provincieraads- of |
communales : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
16. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux | 16. Uitoefening van het ambt van bijzitter in één van de hoofdbureaus |
lors de l'élection du Parlement Européen : le temps nécessaire avec un | bij de verkiezingen van het Europees Parlement : de nodige tijd met |
maximum de cinq jours. | een maximum van vijf dagen. |
17. Accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre | 17. Het onthaal van een kind in het gezin van de werkman in het raam |
d'une adoption : trois jours à choisir dans le mois qui suit | van een adoptie : drie dagen naar keuze van de werkman in de maand |
l'inscription de l'enfant dans le registre de la population ou dans le | volgend op de inschrijving in het bevolkingsregister of in het |
registre des étrangers de sa commune de résidence comme faisant partie | vreemdelingenregister van de gemeente waar de werkman zijn |
de son ménage. | verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van zijn gezin. |
18. Séjour du travailleur objecteur de conscience au service de santé | 18. Verblijf van de werknemer-gewetensbezwaarde op de administratieve |
administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par | gezondheidsdienst of in één van de verplegingsinrichtingen, die |
le Roi, conformément à la législation portant sur le statut des | overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van de |
objecteurs de conscience : le temps nécessaire avec un maximum de | gewetensbezwaarden door de Koning zijn aangewezen : de nodige tijd met |
trois jours. | een maximum van drie dagen. |
Art. 5.§ 1er. L'enfant adoptif ou naturel est assimilé à l'enfant |
Art. 5.§ 1. Voor de toepassing van artikel 4. 2, artkel 4. 3 en |
légitime ou légitimé pour l'application de l'article 4. 2, article 4. | artikel 4. 5 wordt het aangenomen of natuurlijk kind gelijkgesteld met |
3, et article 4. 5. | het wettig of gewettigd kind. |
§ 2. Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père et la grand-mère du | § 2. Voor de toepassing van artikel 4. 6 en artikel 4. 7. worden de |
conjoint de l'ouvrier sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, | schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de |
au grand-père et à la grand-mère de l'ouvrier pour l'application de | echtgeno(o)t(e) van de werkman gelijkgesteld met de schoonbroer, de |
l'article 4. 6, et l'article 4. 7. | schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de werkman. |
Art. 6.Pour l'application des dispositions de l'article 4 de la |
Art. 6.Voor de toepassing van de bepalingen van artikel 4 van deze |
présente convention collective de travail, la personne cohabitant avec | collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de persoon, die samenwoont met |
l'ouvrier et faisant partie de son ménage est assimilée au conjoint ou | de werkman en van zijn gezin deel uitmaakt, gelijkgesteld met de |
à la conjointe. | echtgenote of echtgenoot. |
Art. 7.Pour l'application de l'article 4 de la présente convention |
Art. 7.Voor de toepassing van artikel 4 van deze collectieve |
collective de travail, seules les journées d'activité habituelle pour | arbeidsovereenkomst worden alleen als afwezigheidsdagen beschouwd de |
lesquelles l'ouvrier aurait pu prétendre au salaire s'il ne s'était | gewone werkdagen waarvoor de werkman aanspraak had mogen maken op het |
pas trouvé dans l'impossibilité de travailler pour les motifs prévus | loon, indien hij door de redenen voorzien bij hetzelfde artikel 4 niet |
au même article 4, sont considérés comme jours d'absence. | belet was geweest te werken. |
Le salaire normal se calcule d'après les arrêtés pris en exécution de | Het normaal loon wordt berekend met inachtneming van de besluiten |
l'arrêté royal du 18 avril 1974 déterminant les modalités générales | genomen ter uitvoering van het koninklijk besluit van 18 april 1974 |
tot bepaling van de algemene wijze van uitvoering van de wet van 4 | |
d'exécution de la loi du 4 janvier 1974 relative aux jours fériés | januari 1974 betreffende de feestdagen (Belgisch Staatsblad van 31 |
(Moniteur belge du 31 janvier 1974). | januari 1974). |
Art. 8.Pour l'application de l'article 4. 4 et l'article 4. 17 les |
Art. 8.Voor de toepassing van artikel 4. 4 en artikel 4. 17 hebben |
ouvriers ont droit, conformément au Chapitre V. "Congé de paternité et | conform hoofdstuk V. "Vaderschaps- en adoptieverlof", van de wet van |
congé d'adoption" de la loi du 10 août 2001 relative à la conciliation | 10 augustus 2001 betreffende de verzoening van werkgelegenheid en |
entre l'emploi et la qualité de vie de s'absenter du travail pendant | kwaliteit van het leven, de werklieden het recht om gedurende tien |
dix jours. | dagen van het werk afwezig te zijn. |
Pendant les trois premiers jours d'absence, l'ouvrier bénéficie du | Gedurende de eerste drie dagen afwezigheid geniet de werkman het |
maintien de sa rémunération normale. | behoud van zijn loon. |
Pendant les sept jours suivants, l'ouvrier bénéficie d'une allocation | Gedurende de volgende zeven dagen geniet de werkman een uitkering |
dont le montant est déterminé par le Roi et qui lui est payée dans le | waarvan het bedrag wordt bepaald door de Koning en die hem wordt |
cadre de l'assurance soins de santé et indemnités. | uitbetaald in het raam van de verzekering voor geneeskundige |
verzorging en uitkeringen. | |
CHAPITRE V. - Durée et dénonciation | HOOFDSTUK V. - Duurtijd en opzegging |
Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 2002 et est valable pour une durée indéterminée. | juli 2002 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen opgezegd worden met een opzegging van |
trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au | drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht |
président de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie ainsi | aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het koetswerk en aan |
qu'à toutes les parties signataires. | de ondertekenende organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 septembre 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 september 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |