Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 mars 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à la prépension à mi-temps | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het halftijds brugpensioen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
4 SEPTEMBRE 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 4 SEPTEMBER 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 30 mars 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2001, |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
relative à la prépension à mi-temps (1) | breiwerk, betreffende het halftijds brugpensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail n° 55 conclue le 13 juillet | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993 |
1993 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling |
d'indemnité com-plémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van |
réduction des prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire | halvering van de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij |
par arrêté royal du 17 novembre 1993, notamment l'article 3; | koninklijk besluit van 17 november 1993, inzonderheid op artikel 3; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
la bonneterie; | en het breiwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 mars 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2001, |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
relative à la prépension à mi-temps. | breiwerk, betreffende het halftijds brugpensioen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 septembre 2002. | Gegeven te Brussel, 4 september 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 17 novembre 1993, Moniteur belge du 4 décembre 1993. | Koninklijk besluit van 17 november 1993, Belgisch Staatsblad van 4 |
december 1993. | |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie | Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk |
Convention collective de travail du 30 mars 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2001 |
Prépension à mi-temps | Halftijds brugpensioen |
(Convention enregistrée le 2 mai 2001 sous le numéro 57067/CO/120) | (Overeenkomst geregistreerd op 2 mei 2001 onder het nummer 57067/CO/120) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux ouvriers(ières) occupé(e)s dans un régime de travail à temps plein | de arbeiders(sters) die in een voltijdse arbeidsregeling zijn |
en exécution d'un contrat de travail, ainsi qu'aux employeurs qui les | tewerkgesteld ter uitvoering van een arbeidsovereenkomst, alsook op de |
occupent et qui tombent sous la compétence de la Commission paritaire | werkgevers die hen tewerkstellen en onder de bevoegdheid vallen van |
de l'industrie textile et de la bonneterie, à l'exception des | het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, met |
entrepises et des travailleurs y occupés relevant de la compétence des | uitzondering van de ondernemingen en de erin tewerkgestelde werklieden |
Sous-commissions paritaires de l'industrie textile de l'arrondissement | die onder de bevoegdheid vallen van de Paritaire Subcomités voor de |
administratif Verviers (120.01), de la préparation du lin (120.02) et | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers |
de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de | (120.01), voor de vlasbereiding (120.02) en voor het vervaardigen van |
remplacement (120.03). | en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen (120.03). |
Par régime de travail à temps plein, il faut comprendre le régime de | Onder voltijdse arbeidsregeling moet worden verstaan, de |
travail visé au chapitre III - temps de travail et de repos de la loi | arbeidsregeling bedoeld in hoofdstuk III - arbeids- en rusttijden, van |
du 16 mars 1971 sur le travail (publié au Moniteur belge du 30 mars | de arbeidswet van 16 maart 1971 (gepubliceerd in het Belgisch |
1971). | Staatsblad van 30 maart 1971). |
CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.L'indemnité complémentaire instaurée par la convention |
Art. 2.De aanvullende vergoeding ingesteld door de collectieve |
collective de travail n° 55 conclue le 13 juillet 1993 au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993 gesloten in de Nationale |
Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van aanvullende |
vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van halvering van | |
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de réduction des | de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire par arrêté royal | besluit van 17 november 1993 wordt toegekend aan de in artikel 1 |
du 17 novembre 1993, est accordée aux travailleurs visés à l'article 1er, | bedoelde werknemers op voorwaarde dat zij op het ogenblik van de |
pour autant qu'au moment où la réduction de leurs prestations prend | vermindering van hun arbeidsprestaties de leeftijd bereikt hebben van |
cours ils aient atteint l'âge de 56 ans. | 56 jaar. |
Peuvent bénéficier de ce régime, les ouvriers(ières) qui conviennent | Voor deze regeling komen in aanmerking de arbeiders(sters) die met hun |
avec leur employeur de réduire leurs prestations à mi-temps. Cet | werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te halveren. |
accord est constaté par écrit conformément aux dispositions de | Dit akkoord wordt schriftelijk vastgesteld overeenkomstig de |
l'article 11bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | bepalingen van artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail (publié au Moniteur belge du 22 août 1978). | arbeidsovereenkomsten (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 22 |
augustus 1978). | |
CHAPITRE III. - Conditions pour avoir droit à l'indemnité | HOOFDSTUK III. - Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende |
complémentaire | vergoeding |
Art. 3.Les travailleurs visés à l'article 2 de la présente convention |
Art. 3.De in artikel 2 van deze overeenkomst genoemde werknemers |
ont droit à l'indemnité complémentaire à condition : | hebben recht op de aanvullende vergoeding op voorwaarde dat : |
- qu'ils bénéficient de l'allocation de chômage prévue pour cette | - zij de werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering |
catégorie de travailleurs par la réglementation en matière d'assurance | inzake werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers |
chômage; | voorziet; |
- qu'au cours des douze mois, à calculer de date à date, qui précèdent | - zij tijdens de twaalf maanden - te rekenen van datum tot datum, die |
immédiatement la réduction de leurs prestations de travail, ils aient | onmiddellijk voorafgaan aan de vermindering van hun arbeidsprestaties, |
été au service de la même entreprise, dans un régime de travail à | bij dezelfde onderneming hebben gewerkt in een voltijdse |
temps plein comme défini à l'article 1er de la présente convention; | arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze overeenkomst; |
- que le nombre d'heures de travail du régime de travail à temps | - het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling, na |
partiel, après réduction, soit, par cycle de travail, égal en moyenne | vermindering, per arbeidscyclus gemiddeld gelijk is aan de helft van |
à la moitié du nombre d'heures de travail comprises dans un régime de | het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse arbeidsregeling in de |
travail à temps plein normal dans l'entreprise. | onderneming. |
CHAPITRE IV. - Montant et paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag en betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 4.L'indemnité complémentaire est calculée comme indiqué aux |
Art. 4.De aanvullende vergoeding wordt berekend en aangepast zoals |
articles 5 à 10 de la convention collective de travail n° 55 précitée | bepaald in de artikelen 5 tot en met 10 van voormelde collectieve |
du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 5.Le paiement de l'indemnité complémentaire et de la cotisation |
Art. 5.De betaling van de aanvullende vergoeding en van de eventuele |
capitatieve bijdrage valt ten laste van het "Fonds voor | |
capitative éventuelle est à charge du "Fonds de sécurité d'existence | bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het breiwerk". Te dien |
de l'industrie textile et de la bonneterie". A cet effet, les | einde zijn de werkgevers en werknemers verplicht gebruik te maken van |
employeurs sont tenus de faire usage du formulaire adéquat qui peut | het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van voormeld |
être obtenu au siège du fonds, Poortakkerstraat 100, à 9051 Gent. | fonds, Poortakkerstraat 100, 9051 Gent. |
Les directives administratives du conseil d'administration du fonds | De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds |
doivent être observées. | moeten nageleefd worden. |
Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de la | De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van de |
présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | huidige overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds |
fonds. | vastgesteld. |
CHAPITRE V. - Passage vers la prépension à temps plein | HOOFDSTUK V. - Overgang naar het voltijds brugpensioen |
Art. 6.L'ouvrier(ière) concerné(e) peut obtenir le bénéfice de |
Art. 6.De betrokken arbeider(ster) heeft recht op de aanvullende |
l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, |
licenciement, dans les conditions prévues par la convention collective | onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door de collectieve |
de travail du 30 mars 2001 conclue au sein de la Commission paritaire | arbeidsovereenkomst van 30 maart 2001 gesloten in het Paritair Comité |
de l'industrie textile et de la bonneterie, concernant la prépension à | voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het voltijds |
temps plein dans l'industrie textile et de la bonneterie. | brugpensioen in de textielnijverheid en het breiwerk. |
Indien hij(zij) op het ogenblik van het ontslag de leeftijd van het | |
S(i)'il (elle) n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à | voltijdse brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan |
ce moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du | op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij (zij) |
mois qui suit celui au cours duquel il (elle) a atteint cet âge ou à | die leeftijd heeft bereikt of op ieder ander ogenblik dat door de |
tout autre moment prévu et autorisé par la réglementation en la | desbetreffende reglementering wordt voorzien en toegelaten. |
matière. Art. 7.Dans le cas où l'ouvrier(ière) peut bénéficier des |
Art. 7.Ingeval de arbeider(ster) de bepalingen van artikel 6 kan |
dispositions de l'article 6, l'indemnité complémentaire pour certains | genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere |
travailleurs âgés en cas de licenciement, est calculée comme s(i)'il | werknemers indien zij worden ontslagen, berekend alsof hij (zij) zijn |
(elle) n'avait pas réduit ses prestations de travail. | (haar) arbeidsprestaties niet heeft verminderd. |
A cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses | Daartoe wordt het brutoloon dat de arbeider(ster) voor zijn (haar) |
prestations à mi-temps, est multipliée par deux. | halftijdse prestaties ontvangt, vermenigvuldigd met twee. |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Eindbepalingen |
Art. 8.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 8.De algemene interpretatiemoeilijkheden van de huidige |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het |
d'administration du Fonds de sécurité d'existence pour l'industrie | fonds voor bestaanszekerheid beslecht in de geest van en refererend |
textile et de la bonneterie par référence à et dans l'exprit de la | |
convention collective de travail n° 55 du Conseil national de travail. | aan de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 9.Cette convention produit ses effets le 1er janvier 2001 |
Art. 9.Deze overeenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari |
jusqu'au 31 décembre 2002 inclus. | 2001 tot en met 31 december 2002. |
Elle est conclue sous la condition suspensive que les lois et les | Zij is gesloten onder de opschortende voorwaarde dat de wetten en |
arrêtés autorisent pareil régime de prépension. | besluiten een dergelijk halftijds brugpensioenstelsel toelaten. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 septembre 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 september 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |