Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 juin 1998 et 6 juillet 1998, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, portant approbation de la convention collective de travail du 18 juin 1998 relative au barème des appointements minima pour le bassin industriel de Mons-Borinage | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 1998 en 6 juli 1998, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid, houdende bekrachtiging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 1998 betreffende de minimumweddeschalen voor het industrieel bekken van Bergen-Borinage |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
4 SEPTEMBRE 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 4 SEPTEMBER 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 18 juin 1998 et 6 juillet 1998, conclue au | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 1998 en |
sein de la Commission paritaire pour employés des fabrications | 6 juli 1998, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der |
métalliques, portant approbation de la convention collective de | metaalfabrikatennijverheid, houdende bekrachtiging van de collectieve |
travail du 18 juin 1998 relative au barème des appointements minima | arbeidsovereenkomst van 18 juni 1998 betreffende de |
pour le bassin industriel de Mons-Borinage (1) | minimumweddeschalen voor het industrieel bekken van Bergen-Borinage (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés des | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden der |
fabrications métalliques; | metaalfabrikatennijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 juin 1998 et 6 juillet 1998, reprise en annexe, conclue | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 1998 en 6 juli |
au sein de la Commission paritaire pour employés des fabrications | 1998, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der |
métalliques, portant approbation de la convention collective de | metaalfabrikatennijverheid, houdende bekrachtiging van de collectieve |
travail du 18 juin 1998 relative au barème des appointements minima | arbeidsovereenkomst van 18 juni 1998 betreffende de |
pour le bassin industriel de Mons-Borinage. | minimumweddeschalen voor het industrieel bekken van Bergen-Borinage. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 septembre 2002. | Gegeven te Brussel, 4 september 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques | Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid |
Convention collective de travail du 18 juin 1998 et 6 juillet 1998 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 1998 en 6 juli 1998 |
Minima pour le bassin industriel de Mons-Borinage (Convention | Minimumweddeschalen voor het industrieel bekken van Bergen-Borinage |
enregistrée le 27 août 1998 sous le numéro 48986/CO/209) Champ d'application Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs, aux employés et employées barémisé(e)s et barémisables, c'est-à-dire dont les fonctions répondent aux définitions du barème national, des entreprises du bassin industriel de Mons-Borinage ressortissant à la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques. Définitions Pour l'application de la présente convention collective de travail, il |
(Overeenkomst geregistreerd op 27 augustus 1998 onder het nummer 48986/CO/209) Toepassingsgebied Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de mannelijke en vrouwelijke gebaremiseerde en baremiseerbare bedienden, dat wil zeggen waarvan de functies beantwoorden aan de definities van de nationale weddeschaal, van de ondernemingen van het industrieel bekken van Bergen-Borignage, die onder het Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid ressorteren. Definities Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
faut entendre par : | verstaat men onder : |
« le bassin industriel de Mons-Borinage", le territoire de | « het industrieel bekken van Bergen-Borignage", het grondgebied van |
l'arrondissement administratif de Mons, à l'exception de | het bestuurlijk arrondissement Bergen, met uitzondering van |
Villers-Saint-Ghislain et Havré - communes fusionnées et qui | Villers-Saint-Ghislain en Havré - gefuseerde gemeenten die tot de |
appartiennent à la région du Centre; | streek van het Centrum behoren; |
« la C.C.T. » : la convention collective de travail; | « de C.A.O. » : de collectieve arbeidsovereenkomst; |
« les employés » : les employés et employées. | « de bedienden » : de mannelijke en vrouwelijke bedienden. |
Barème des appointements | Weddeschalen |
Art. 3.La classification et la définition des fonctions du personnel |
Art. 3.De classificatie en de definitie van de functies van het |
appointé sont celles qui sont déterminées par l'accord national | bediendepersoneel zijn deze vastgelegd in het nationaal paritair |
paritaire conclu en 1946. | akkoord dat werd gesloten in 1946. |
Art. 4.Conformément à l'article 51 de la loi du 5 décembre 1968 sur |
Art. 4.Overeenkomstig het artikel 51 van de wet van 5 december 1968 |
les conventions collectives de travail et les commissions paritaires | betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire |
(Moniteur belge du 15 janvier 1969) déterminant la hiérarchie des | comités (Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969) waarin de hiërarchie |
sources de droit, il est établi un nouveau barème des appointements | van de rechtsbronnen wordt bepaald, wordt er een nieuwe schaal |
minima des employés. | opgesteld voor de minimumwedden van de bedienden. |
Les montants prévus par le barème régional, créé par la convention | De bedragen bepaald door de gewestelijke loonschaal, vastgelegd in de |
collective de travail du 9 mai 1989, rendue obligatoire par l'arrêté | collectieve arbeidsovereenkomst van 9 mei 1989, algemeen verbindend |
royal du 13 août 1990 (Moniteur belge du 21 septembre 1990) pour les différents âges qui sont devenus inférieurs à ceux du barème national sont ainsi adaptés selon ces derniers. Les montants de ce nouveau barème régional des appointements, calculé au 1er octobre 1997, figurent en annexe de la présente convention collective de travail. Art. 5.Les montants de ce barème régional des appointements seront indexés en même temps que les appointements des employés barémisés et barémisables, en exécution de la convention collective de travail du 24 janvier 1974 liant les appointements à l'indice des prix à la |
verklaard bij koninklijk besluit van 13 augustus 1990 (Belgisch Staatsblad van 21 september 1990) voor de verschillende leeftijden die lager zijn geworden dan die van de nationale weddeschaal worden aldus aangepast aan deze laatste bedragen. De bedragen van deze nieuwe gewestelijke weddeschaal, berekend op 1 oktober 1997, worden als bijlage bij deze collectieve arbeidsovereenkomst gevoegd. Art. 5.Bij toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 januari 1974 tot koppeling van de wedden aan het indexcijfer van de |
consommation telle qu'adaptée en vertu de l'accord paritaire national | consumptieprijzen, aangepast krachtens het nationaal paritair akkoord |
du 15 mai 1997. | van 15 mei 1997, zullen de bedragen van deze gewestelijke weddeschaal |
geïndexeerd worden op hetzelfde tijdstip als de wedden van de | |
gebaremiseerde en baremiseerbare bedienden. | |
Art. 6.Pour les employés âgés de moins de 18 ans, le barème dégressif |
Art. 6.Voor de bedienden jonger dan 18 jaar is de volgende |
suivant est d'application : | degressieve schaal van toepassing : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 7.La rémunération brute minimum mensuelle garantie applicable |
Art. 7.De gewaarborgde minimummaandwedde toepasselijk op de bedienden |
aux employés du bassin industriel de Mons-Borinage, est celle fixée à | van het industrieel bekken van Bergen-Borinage is die vastgelegd bij |
l'article 4 de la convention collective de travail des 11 mai et 19 | artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei en 19 |
octobre 1987, conclue par la Commission paritaire pour employés des | oktober 1987, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der |
fabrications métalliques concernant l'accord national 1987-1988 et | metaalfabrikatennijverheid betreffende het nationaal akkoord 1987-1988 |
rendue obligatoire par l'arrêté royal du 10 mars 1988 (Moniteur belge | en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 maart |
du 12 avril 1988). | 1988 (Belgisch Staatsblad van 12 april 1988). |
Au 1er janvier 1998, le montant de cette rémunération brute minimum | Op 1 januari 1998 wordt het bedrag van deze gewaarborgde |
mensuelle garantie est fixé à 42 309 BEF pour les employés majeurs. | minimummaandwedde voor de meerderjarige bedienden vastgesteld op 42 309 BEF. |
Plafond d'intervention dans les frais de transport | Plafond voor de tussenkomst van de werkgever in de reiskosten |
Art. 8.Le plafond des rémunérations donnant droit au remboursement |
Art. 8.Het loonplafond voor het recht op terugbetaling van de |
des frais de transports est celui fixé à l'article 1er de la | reiskosten is dat bepaald in artikel 1 van de sectorale collectieve |
convention collective de travail sectorielle du 15 février 1973 | arbeidsovereenkomst van 15 februari 1973 betreffende de tussenkomst |
relative à l'intervention de l'employeur dans le remboursement des | van de werkgever in de terugbetaling van de reiskosten van de |
frais de transport des employés. Conformément à l'accord sectoriel du | bedienden. Overeenkomstig het sectorale akkoord van 15 mei 1997, wordt |
15 mai 1997, ce plafond est fixé à 91 000 BEF bruts par mois au 1er | dit plafond vastgesteld op 91 000 BEF bruto per maand op 1 september |
septembre 1997 et à 95 000 BEF à partir du 1er septembre 1998. | 1997 en op 95 000 BEF vanaf 1 september 1998. |
Entrée en vigueur | Inwerkingtreding |
Art. 9.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 1998. Elle est conclue pour une durée | ingang van 1 januari 1998. Zij wordt gesloten voor een onbepaalde |
indéterminée. | duur. |
Toutefois, elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un | Zij kan evenwel worden opgezegd door één der partijen mits een |
préavis de six mois notifié par lettre recommandée adressée au président de la section paritaire régionale des employés des fabrications métalliques du bassin industrieel de Mons-Borinage. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 septembre 2002. La Ministre de l'Emploi, Mme L. ONKELINX Annexe à la convention collective de travail des 10 juin 1998 et 6 juillet 1998 Barème régional Mons-Borinage des appointements minimums des employés (*) à partir du 1er octobre 1997 Pour la consultation du tableau, voir image Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 septembre 2002. La Ministre de l'Emploi, | opzegtermijn van zes maanden betekend door middel van een aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van de gewestelijke paritaire sectie van de bedienden van de metaalfabrikatennijverheid van het industrieel bekken van Bergen-Borinage. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 september 2002. De Minister van Werkgelegenheid, Mevr. L. ONKELINX Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1998 en 6 juli 1998 Gewestelijke schaal Bergen-Borinage van de minimumwedden der bedienden (*) vanaf 1 oktober 1997 Administratieve bedienden Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld 2. Regeling voor de speciale gevallen 2. Règlement des cas spéciaux a) De speciale gevallen hebben voornamelijk betrekking op vroegere handarbeiders of op personen die in dienst werden genomen om humanitaire redenen en/of op oudere arbeiders die taken toegewezen kregen die uitgevoerd worden in de burelen, maar die slechts zullen worden uitgevoerd als de omstandigheden nadelig zijn voor de onderneming. a) Les cas spéciaux concernent généralement d'anciens travailleurs manuels ou des personnes engagées pour des raisons humanitaires et/ou des travailleurs âgés mis à des travaux exécutés dans les bureaux mais qui ne seront exercés que dans des conditions désavantageuses pour l'entreprise. Het gaat dikwijls om mensen die niet meer in staat zijn de vroegere zware handenarbeid nog te verrichten. Il s'agit souvent de personnes inaptes à exécuter des travaux manuels plus lourds, exécutés antérieurement. Het kan bijvoorbeeld gaan om bodes, klasseerders van dossiers en, in sommige gevallen, bedieners van fotokopieerapparaten. Il peut s'agir, par exemple, de commissionnaires, du classement de dossiers et dans certains cas, d'utilisateurs de machines à photocopier. b) De jonge bedienden die slechts basisonderwijs hebben genoten en die geen enkele beroepsopleiding hebben, noch door het volgen van vervolmakingscursussen in dag- of avondonderwijs noch door een voldoende praktijkervaring (die in de onderneming kan worden vastgesteld bijvoorbeeld door middel van een examen bij de aanwerving) krijgen de aanvangsweddeschaal van de eerste categorie na vijf jaar dienst. b) En ce qui concerne les jeunes employés n'ayant fait que des études primaires et n'ayant acquis aucune formation professionnelle quelconque, soit par la fréquentation de cours de spécialisation du jour ou du soir ou encore par une pratique suffisante (pouvant être déterminée dans l'entreprise, par exemple à l'occasion d'un examen d'embauche), ils bénéficieront du barème de départ de la première catégorie après cinq années de fonction. c) Onder voorbehoud van het recht van de betrokken bedienden om ieder geschil betreffende de voormelde gevallen voor te leggen aan het nationaal verzoeningsbureau, zijn de loonschaalminima van de eerste categorie niet strikt van toepassing op de bovenvermelde speciale gevallen. c) Sous réserve du droit des employés intéressés de soumettre tout litige relatif aux cas visés ci-dessus au bureau national de conciliation, les minimums barémiques de la première catégorie ne sont pas de stricte application aux cas spéciaux repris ci-dessus. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 september 2002. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |