Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 mai 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le fibrociment, relative à la prépension conventionnelle à partir de 56 ans après 40 années de carrière | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vezelcement, betreffende het conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar loopbaan |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
4 OCTOBRE 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 4 OKTOBER 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 10 mai 2011, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2011, gesloten |
Sous-commission paritaire pour le fibrociment, relative à la | in het Paritair Subcomité voor de vezelcement, betreffende het |
prépension conventionnelle à partir de 56 ans après 40 années de carrière (1) | conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar loopbaan (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le fibrociment; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de vezelcement; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 10 mai 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2011, gesloten |
Sous-commission paritaire pour le fibrociment, relative à la | in het Paritair Subcomité voor de vezelcement, betreffende het |
prépension conventionnelle à partir de 56 ans après 40 années de | conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar loopbaan. |
carrière. Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 octobre 2011. | Gegeven te Brussel, 4 oktober 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le fibrociment | Paritair Subcomité voor de vezelcement |
Convention collective de travail du 10 mai 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2011 |
Prépension conventionnelle à partir de 56 ans après 40 années de | Conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar loopbaan |
carrière (Convention enregistrée le 8 juin 2011 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 8 juni 2011 onder het nummer |
104340/CO/106.03) | 104340/CO/106.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
Sous-commission paritaire pour le fibrociment (SCP 106.03). | onder het Paritair Subcomité voor de vezelcement (PSC 106.03). |
Par "travailleurs", on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "werknemers" wordt verstaan : arbeiders en arbeidsters. |
CHAPITRE II. - Dispositions générales | HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen |
Art. 2.Durant la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012 |
Art. 2.In de periode van 1 januari 2011 tot en met 31 december 2012 |
inclus, en application de la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du | wordt in toepassing van de wet van 12 april 2011 houdende aanpassing |
1er février 2011 portant la prolongation de mesures de crise et | van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de |
crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en | |
l'exécution de l'accord interprofessionnel, et exécutant le compromis | tot uitvoering van het compromis van de regering met betrekking tot |
du Gouvernement relatif au projet d'accord interprofessionnel, le | het ontwerp van interprofessioneel akkoord, de regeling brugpensioen |
régime de prépension est étendu à tous les travailleurs de 56 ans et | uitgebreid tot de werknemers van 56 jaar en ouder die worden afgedankt |
au-delà licenciés pour tout motif autre que le motif grave, s'ils | om elke andere dan dringende reden, indien zij voldoen aan de |
satisfont à la condition d'une carrière professionnelle de 40 ans en | voorwaarde van een beroepsloopbaan van 40 jaar als loontrekkende |
tant que travailleur salarié, dont 15 ans au sein du secteur. | waarvan 15 jaar in de sector. |
Art. 3.La condition d'âge de 56 ans doit être remplie au cours de la |
Art. 3.De leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar dient vervuld te zijn in de |
période entre le 1er janvier 2011 et le 31 décembre 2012 et, en outre, | periode tussen 1 januari 2011 en 31 december 2012 en bovendien op het |
au moment de la cessation du contrat de travail. | ogenblik dat de arbeidsovereenkomst een einde neemt. |
Art. 4.Le travailleur s'engage à informer l'employeur de toute |
Art. 4.De werknemer verbindt er zich toe de werkgever in kennis te |
modification nécessaire à l'application correcte des prélèvements et | brengen van iedere wijziging die nuttig is om de eventuele inhoudingen |
retenues éventuels. | en heffingen correct toe te passen. |
Le travailleur avertira notamment lorsque : | Zo zal onder andere de werknemer verwittigen wanneer : |
- il y a une modification de sa charge de famille; | - zijn gezinslast wijzigt; |
- en tant que chômeur indemnisé, il reprend le travail auprès d'un | - hij als uitkeringsgerechtigde werkloze het werk hervat bij een |
nouvel employeur ou s'établit en tant qu'indépendant en profession | nieuwe werkgever of als zelfstandige in hoofdberoep; |
principale; - il cesse ses activités en tant que travailleur salarié ou | - hij als werknemer of als zelfstandige in hoofdberoep stopt en |
indépendant à titre principal et devient chômeur indemnisé. | uitkeringsgerechtigde werkloze wordt. |
Art. 5.En application des articles 4bis, 4ter et 4quater de la |
Art. 5.Met toepassing van de artikelen 4bis, 4ter en 4quater van |
convention collective de travail n° 17, telle que modifiée par la | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, zoals gewijzigd door |
convention collective de travail n° 17tricies du 19 décembre 2006, le droit à l'indemnité complémentaire octroyée aux travailleurs licenciés dans le cadre de la présente convention collective de travail est maintenu à charge de l'employeur précédent, lorsque ces travailleurs reprennent le travail en tant que salariés auprès d'un autre employeur que celui qui les a licenciés et qui n'appartient pas à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. Le droit à l'indemnité complémentaire octroyée aux travailleurs licenciés dans le cadre de la présente convention collective de travail est également maintenu à charge de l'employeur précédent en cas d'exercice d'une activité principale en tant qu'indépendant, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur qui appartient à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. Les travailleurs visés au présent article conservent le droit à l'indemnité complémentaire dès qu'il est mis fin à leur occupation dans le cadre d'un contrat de travail ou à l'exercice d'une activité principale en tant qu'indépendant. Dans ce cas, ils fournissent à leur employeur précédent (au sens du premier paragraphe du présent article) la preuve de leur droit aux allocations de chômage. Dans le cas visé au précédent paragraphe, les travailleurs ne peuvent cumuler deux régimes complémentaires ou plus. Lorsqu'ils se trouvent dans une situation leur permettant de bénéficier de plusieurs régimes complémentaires, ils conservent le droit au régime octroyé par l'employeur qui les a licenciés (au sens du premier paragraphe du présent article). | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 december 2006, wordt het recht op de aanvullende vergoeding toegekend aan de werknemers die ontslagen werden in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst behouden ten laste van de vorige werkgever, wanneer deze werknemers het werk als loontrekkende hervatten bij een andere werkgever dan die welke hen ontslagen heeft en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen ontslagen heeft. Het recht op de aanvullende vergoeding toegekend aan de werknemers die ontslagen zijn in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt eveneens behouden ten laste van de vorige werkgever in geval van uitoefening van een zelfstandige hoofdactiviteit, op voorwaarde dat deze activiteit niet uitgeoefend wordt voor rekening van de werkgever die hen ontslagen heeft of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfeenheid als de werkgever die hen ontslagen heeft. De werknemers beoogd in dit artikel behouden het recht op de aanvullende vergoeding zodra een einde werd gemaakt aan hun tewerkstelling in het kader van een arbeidsovereenkomst of aan de uitoefening van een zelfstandige hoofdactiviteit. Zij leveren in dit geval aan hun vorige werkgever (in de zin van de eerste paragraaf van dit artikel) het bewijs van hun recht op werkloosheidsuitkeringen. In het geval beoogd in de vorige paragraaf mogen werknemers geen twee of meer aanvullende stelsels cumuleren. Wanneer zij zich in de omstandigheden bevinden om verscheidene aanvullende stelsels te genieten, behouden zij het recht op het stelsel dat toegekend werd door de werkgever die hen ontslagen heeft (in de zin van de eerste paragraaf van dit artikel). |
Art. 6.L'employeur s'engage à verser au travailleur les indemnités |
Art. 6.De werkgever verbindt er zich toe aan de werknemer |
susdites jusque l'âge de 65 ans, peu importe que le travailleur | bovenvermelde vergoedingen te betalen tot de leeftijd van 65 jaar, |
reprenne ou non le travail. | ongeacht de werknemer het werk hervat of niet. |
Art. 7.Pour déterminer le salaire net de référence, l'ONSS est |
Art. 7.Voor het bepalen van het netto-referteloon wordt de RSZ |
calculé sur 100 p.c. au lieu de 108 p.c. du salaire brut du | berekend op 100 pct. in plaats van 108 pct. van het brutoloon van de |
travailleur. | werknemer. |
Art. 8.Le salaire net de référence se calcule sur la base des |
Art. 8.Het nettoreferteloon wordt berekend op basis van de voltijdse |
prestations de travail à temps plein exercées par le travailleur avant | arbeidsprestaties die de werknemer uitoefende vóór de aanvang van |
le début d'éventuelles prestations à temps partiel dans le cadre du crédit-temps. | eventuele deeltijdse prestaties in het kader van het tijdskrediet. |
CHAPITRE III. - Financement | HOOFDSTUK III. - Financiering |
Art. 9.Toutes les prépensions à partir de 56 ans seront financées |
Art. 9.Alle brugpensioenen vanaf 56 jaar zullen gefinancierd worden |
conformément aux dispositions de l'article 4 de la convention | volgens de bepalingen van artikel 4 van de collectieve |
collective de travail du 31 janvier 1985 relative à la promotion de | arbeidsovereenkomst van 31 januari 1985 betreffende de bevordering van |
l'emploi. | de werkgelegenheid. |
Le financement complet des coûts découlant de tout régime de | De volledige financiering van de kosten, voortvloeiend uit elke |
prépension, tant ceux engendrés dans le cadre de la promotion de | brugpensioenregeling, zowel deze ingevoerd in het raam van de |
l'emploi que les autres coûts, est intégralement à charge des | bevordering van de tewerkstelling als andere, valt integraal ten laste |
entreprises respectives. | van de respectievelijke ondernemingen. |
CHAPITRE IV. - Durée de validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
au 1er janvier 2011 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2012. | januari 2011 en treedt buiten werking op 31 december 2012. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 octobre 2011. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 oktober |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |