Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 juillet 2010, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, fixant les statuts du "Fonds social et de garantie pour les hôtels, restaurants, cafés et entreprises assimilées" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juli 2010, gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, tot vaststelling van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de hotel-, restaurant-, café- en aanverwante bedrijven" |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
4 OCTOBRE 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 4 OKTOBER 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 27 juillet 2010, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juli 2010, |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière, fixant les statuts du | gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, tot |
"Fonds social et de garantie pour les hôtels, restaurants, cafés et | vaststelling van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor |
entreprises assimilées" (1) | de hotel-, restaurant-, café- en aanverwante bedrijven" (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 februari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 juillet 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juli 2010, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière, fixant les statuts du | in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, tot vaststelling van de |
"Fonds social et de garantie pour les hôtels, restaurants, cafés et | statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de hotel-, |
entreprises assimilées". | restaurant-, café- en aanverwante bedrijven". |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 octobre 2011. | Gegeven te Brussel, 4 oktober 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière | Paritair Comité voor het hotelbedrijf |
Convention collective de travail du 27 juillet 2010 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juli 2010 |
Fixation des statuts du "Fonds social et de garantie pour les hôtels, | Vaststelling van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor |
restaurants, cafés et entreprises assimilées" (Convention enregistrée | de hotel-, restaurant-, café- en aanverwante bedrijven" (Overeenkomst |
le 27 septembre 2010 sous le numéro 101765/CO/302) | geregistreerd op 27 september 2010 onder het nummer 101765/CO/302) |
INSTITUTION | OPRICHTING |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière. | onder het Paritair Comité voor het hotelbedrijf. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, il | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
y a lieu d'entendre par "travailleurs" : les travailleurs masculins et | onder "werknemers" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werknemers. |
féminins. Art. 2.La convention collective de travail du 26 juin 1979, |
Art. 2.De collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1979, tot |
instituant un fonds de sécurité d'existence et fixant ses statuts, | oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en tot vaststelling |
van zijn statuten, gesloten in het Paritair Comité voor het | |
conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, | hotelbedrijf, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van |
rendue obligatoire par arrêté royal du 22 octobre 1979 et modifiée par | 22 oktober 1979, en gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van |
la convention collective de travail du 26 juin 1986, rendue | 26 juni 1986, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van |
obligatoire par arrêté royal du 10 décembre 1986, a été abrogée et | 10 december 1986 werd opgeheven en vervangen door de collectieve |
remplacée par la convention collective de travail du 3 avril 1987, | arbeidsovereenkomst van 3 april 1987, gesloten in het Paritair Comité |
conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, | voor het hotelbedrijf, houdende wijziging en coördinatie van de |
portant modification et coordination des statuts du "Fonds social et | statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de hotel-, |
de garantie pour les hôtels, restaurants, cafés et entreprises | restaurant-, café- en aanverwante bedrijven", algemeen verbindend |
assimilées", rendue obligatoire par arrêté royal du 14 avril 1988 et | verklaard door het koninklijk besluit van 14 april 1988 en |
modifiée à plusieurs reprises. | herhaaldelijk gewijzigd. |
Art. 3.La convention collective de travail du 3 avril 1987, conclue |
Art. 3.De collectieve arbeidsovereenkomst van 3 april 1987, gesloten |
au sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, portant | in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, houdende wijziging en |
modification et coordination des statuts du "Fonds social et de | coördinatie van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor |
garantie pour les hôtels, restaurants, cafés et entreprises | de hotel-, restaurant-, café- en aanverwante bedrijven", algemeen |
assimilées", rendue obligatoire par arrêté royal du 14 avril 1988 et | verbindend verklaard door het koninklijk besluit van 14 april 1988 en |
toutes ses modifications sont abrogées et remplacées par la présente | alle wijzigingen worden opgeheven en vervangen door deze collectieve |
convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Art. 4.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2011, à l'exception de chapitre IV, section 2, | januari 2011, met uitzondering van hoofdstuk IV, afdeling 2, |
sous-section 2 "paiement prime de fin d'année" des statuts du fonds | onderafdeling 2 "uitbetaling eindejaarspremie" van de statuten van het |
qui entre en vigueur au moment où la prime de fin d'année, année de | fonds dat in werking treedt op het ogenblik dat de eindejaarspremie, |
référence 2011, est redevable aux travailleurs. Les primes de fin | met refertejaar 2011, verschuldigd is aan de werknemers. De |
d'année avec une année de référence antérieure à 2011 continuent à | eindejaarspremies met een refertejaar voorafgaand aan 2011 blijven de |
suivre les statuts fixés dans la convention collective de travail de 3 | statuten van het fonds volgen zoals vastgelegd in de collectieve |
avril 1987, portant modification et coordination des statuts du "Fonds | arbeidsovereenkomst van 3 april 1987 houdende wijziging en coördinatie |
social et de garantie pour les hôtels, restaurants, cafés et entreprises assimilées". | van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de hotel-, |
La présente convention collective de travail est conclue pour une | restaurant-, café- en aanverwante bedrijven". |
durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des | Zij wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan worden opgezegd door |
organisations représentées au sein de la Commission paritaire de | één van de organisaties vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor |
l'industrie hôtelière et membre du conseil d'administration du fonds, | het hotelbedrijf en lid van de raad van beheer van het fonds, mits een |
moyennant un délai de préavis de six mois, signifié par courrier | opzeggingstermijn van zes maanden, betekend bij een ter post |
recommandé à la poste, adressé au président de la Commission paritaire | aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité |
de l'industrie hôtelière. | voor het hotelbedrijf. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 octobre 2011. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 oktober |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe à la convention collective de travail du 27 juillet 2010, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juli 2010, |
conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, | gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, tot |
fixant les statuts du "Fonds social et de garantie pour les hôtels, | vaststelling van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor |
restaurants, cafés et entreprises assimilées" | de hotel-, restaurant-, café- en aanverwante bedrijven" |
STATUTS DU FONDS | STATUTEN VAN HET FONDS |
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, but, durée | HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, doel, duur |
Article 1er.Il est institué, à partir du 1er janvier 1980, un fonds |
Artikel 1.Er wordt met ingang van 1 januari 1980, een fonds voor |
de sécurité d'existence dénommé "Fonds social et de garantie pour les | bestaanszekerheid opgericht onder de benaming "Waarborg- en Sociaal |
hôtels, restaurants, cafés et entreprises assimilées". | Fonds voor de hotel-, restaurant-, café- en aanverwante bedrijven". |
Pour l'application des présents statuts, on entend par "fonds" : le | Voor de toepassing van deze statuten wordt onder "fonds" verstaan : |
"Fonds social et de garantie pour les hôtels, restaurants, cafés et | het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de hotel-, restaurant-, café- en |
entreprises assimilées". | aanverwante bedrijven". |
Art. 2.Le siège social du fonds est établi à 1000 Bruxelles, |
Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd te 1000 |
boulevard Anspach 111, avec un siège administratif avenue Gouverneur | Brussel, Anspachlaan 111, met een administratieve zetel avenue |
Bovesse 35, à 5100 Jambes. | Gouverneur Bovesse 35, te 5100 Jambes. |
Art. 3.Le fonds a pour objet : |
Art. 3.Het Fonds heeft tot doel : |
§ 1er. De percevoir les contributions nécessaires à la réalisation de | § 1. Het innen van bijdragen nodig voor het verwezenlijken van zijn |
ses objectifs. | doelstellingen. |
§ 2. D'accorder et de payer des avantages sociaux aux membres affiliés | § 2. Het toekennen en uitbetalen van sociale voordelen aan de |
à une des organisations représentées au fonds dans les secteurs | aangesloten leden van één van de organisaties, vertegenwoordigd in het |
relevant de la compétence de la Commission paritaire de l'industrie | fonds, in de sectoren welke ressorteren onder de bevoegdheid van het |
hôtelière. | Paritair Comité voor het hotelbedrijf. |
§ 3. De promouvoir l'emploi et la formation professionnelle. | § 3. Het bevorderen van de tewerkstelling en de beroepsopleiding. |
§ 4. D'assurer le paiement d'une prime de fin d'année aux | § 4. Het verzekeren van de betaling van een eindejaarspremie aan de |
travailleurs, comme prévu dans la convention collective de travail du | werknemers, zoals vastgesteld in de collectieve arbeidsovereenkomst |
27 juillet 2010, à l'exception de tous les cas de faillite, de | van 27 juli 2010, behoudens alle gevallen van faillissement, volledig |
disparition complète ou d'insolvabilité de l'entreprise, se produisant | verdwijnen of insolvabiliteit van de onderneming die zich vanaf 1 |
à partir du 1er janvier 1988. | januari 1988 voordoen. |
§ 5. De supporter les frais administratifs engendrés par le paiement | § 5. Het dragen van de administratieve kosten, veroorzaakt door de |
de la prime de fin d'année et des cotisations patronales de sécurité | uitbetaling van de eindejaarspremie en de daarop betrekking hebbende |
sociale y afférentes. | sociale zekerheidsbijdragen voor de werkgevers. |
§ 6. De payer, à partir du 1er avril 1987, une indemnité | § 6. Het betalen vanaf 1 april 1987 van de aanvullende vergoeding ten |
gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen | |
complémentaire, comme prévu dans la convention collective de travail | zoals bedoeld bij de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 |
n° 17 du 19 décembre 1974, la convention collective de travail du 9 | december 1974, de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 1987, |
juillet 1987, conclue au sein de la Commission paritaire de | gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf en de |
l'industrie hôtelière et la convention collective de travail du 22 | collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 1989, gesloten in het |
mars 1989, conclue au sein de la Comité paritaire de l'industrie | Paritair Comité voor het hotelbedrijf, tot toekenning van het |
hôtelière, octroyant la prépension conventionnelle, à certains | |
travailleurs âgés, en cas de licenciement. | conventioneel brugpensioen. |
§ 7. D'organiser des cours de formation et des stages en entreprise | § 7. Het inrichten van vormingscursussen en bedrijfsstages ter |
pour la promotion de l'emploi des groupes à risque prévus par l'arrêté | bevordering van de tewerkstelling van risicogroepen, vermeld in het |
royal du 2 février 1989 portant exécution de l'article 138 de la | koninklijk besluit van 2 februari 1989 tot uitvoering van artikel 138 |
loi-programme du 30 décembre 1988. | van de programmawet van 30 december 1988. |
§ 8. De payer, à partir du 1er janvier 1997, l'indemnité | § 8. Het betalen vanaf 1 januari 1997 van de aanvullende vergoeding |
complémentaire à certains travailleurs âgés en cas de licenciement, | ten gunste van sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, |
comme prévu par la convention collective de travail n° 17, conclue le | zoals bedoeld bij de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten |
19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, introduisant | op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
un régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
travailleurs âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire par | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard |
arrêté royal du 16 janvier 1975 et la convention collective de travail | bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 en de collectieve |
du 14 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de | arbeidsovereenkomst van 14 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité |
l'industrie hôtelière, octroyant la prépension conventionnelle à 55/56 | voor het hotelbedrijf, betreffende de toekenning van het conventioneel brugpensioen op 55/56 jaar. |
ans. § 9. De payer, à partir du 1er janvier 1997, l'indemnité | § 9. Het betalen vanaf 1 januari 1997 van de aanvullende vergoeding |
complémentaire à certains travailleurs âgés en cas de réduction de | ten gunste van sommige oudere werknemers in geval van halvering van de |
moitié de leurs prestations de travail, comme prévu par la convention | arbeidsprestaties zoals bedoeld bij de collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail n° 55, conclue le 13 juillet 1993 au sein du | nr. 55, gesloten op 13 juli 1993 in de Nationale Arbeidsraad, tot |
Conseil national du travail, introduisant un régime d'indemnité | instelling van een regeling van aanvullende vergoeding voor sommige |
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de réduction de | oudere werknemers in geval van halvering van de arbeidsprestaties en |
moitié de leurs prestations de travail et la convention collective de | |
travail du 14 mai 1997, conclue au sein de la Comité paritaire de | de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 1997, gesloten in het |
l'industrie hôtelière, octroyant la prépension à mi-temps. | Paritair Comité voor het hotelbedrijf, betreffende de toekenning van |
het halftijds brugpensioen. | |
§ 10. De rembourser les coûts salariaux et organisationnels tel que | § 10. De terugbetaling van de loon- en organisatiekosten zoals |
prévu aux articles 9 à 11 de la convention collective de travail n° 10 | voorzien in artikelen 9 tot en met 11 van de collectieve |
du 25 juin 1997, conclue au sein de la Comité paritaire de l'industrie | arbeidsovereenkomst nr. 10 van 25 juin 1997, gesloten in het Paritair |
Comité voor het hotelbedrijf, betreffende de uitvoering van het | |
hôtelière, relative à l'exécution du protocole d'accord du 14 mai 1997 | protocolakkoord van 14 mei 1997 - vorming van syndicale |
- formation de délégués syndicaux, rendue obligatoire par arrêté royal | afgevaardigden, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
du 10 août 1998. | van 10 augustus 1998. |
§ 11. A la demande d'un employeur, d'organiser la gestion | § 11. Op vraag van een werkgever, het organiseren van het |
administratief beheer van het recht op "outplacement" voor werknemers | |
administrative du droit à l'"outplacement" pour les travailleurs de 45 | van 45 jaar en ouder die worden ontslagen, en dit in uitvoering van de |
ans et plus qui sont licenciés et ce, en exécution de la convention | |
collective de travail n° 82 du 10 juillet 2002, conclue au sein du | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82 van 10 juli 2002, gesloten in |
Conseil national du travail. | de Nationale Arbeidsraad. |
§ 12. D'assurer la distribution et la mise à disposition des moyens | § 12. Het verdelen en ter beschikking stellen van de financiële |
financiers qui sont perçus en exécution de la convention collective de | middelen die in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
travail du 30 juin 2003, en exécution du protocole d'accord du 30 juin | 30 juni 2003, in uitvoering van het protocolakkoord van 30 juni 2003, |
2003, portant modification de la convention collective de travail du | tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 augustus |
27 août 2001 relative à la formation et à l'emploi et ce, au profit | 2001 betreffende de vorming en tewerkstelling werden ontvangen en dit |
des trois ASBL régionales "Centre de Formation et de Perfectionnement | ten voordele van de drie regionale VZW's "Centrum voor Vorming en |
du secteur horeca". Les moyens financiers seront distribués entre les | Vervolmaking in de Horecasector". De financiële middelen zullen tussen |
trois ASBL proportionnellement à la masse salariale déclarée à | de drie VZW's verdeeld worden naar evenredigheid met de loonmassa |
l'Office national de sécurité sociale selon les sièges d'exploitation | aangegeven bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid en dit volgens de |
des entreprises dans chaque Région (Région de Bruxelles-Capitale, | uitbatingszetels van de ondernemingen in ieder Gewest (Brussels |
Région wallonne, Région flamande) pour autant que ces données soient | Hoofdstedelijk Gewest, Vlaams en Waalse Gewest) voor zover deze |
disponibles auprès de l'O.N.S.S., et ce, pour les employeurs | gegevens bij de R.S.Z. beschikbaar zijn en dit voor de werkgevers die |
ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie hôtelière. | onder het toepassingsgebied van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf ressorteren. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 4.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs et |
Art. 4.Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers en de |
travailleurs visés à l'article 1er de la présente convention | werknemers bedoeld in artikel 1 van deze collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE III. - Administration | HOOFDSTUK III. - Beheer |
Art. 5.Le fonds est géré par un conseil d'administration composé paritairement de délégués d'organisations d'employeurs et de travailleurs. Ce conseil compte vingt-deux membres, c'est-à-dire onze délégués des employeurs répartis selon les trois régions (trois mandats pour la Région wallonne, quatre mandats pour la Région flamande et quatre mandats pour la Région bruxelloise) et onze délégués des travailleurs. Les membres du conseil d'administration sont désignés par les organisations concernées des employeurs et des travailleurs, en premier lieu parmi les membres effectifs et suppléants de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière et en second lieu parmi les membres des organisations représentées au fonds. Leur mandat prend fin quand l'organisation à laquelle ils appartiennent le signifie par lettre recommandée, dûment signée par |
Art. 5.Het fonds wordt beheerd door een raad van beheer, paritair samen gesteld uit afgevaardigden van de werkgevers- en werknemersorganisaties. Deze raad bestaat uit tweeëntwintig leden, hetzij elf afgevaardigden van de werkgevers, die over de drie gewesten worden verdeeld (drie mandaten voor het Waalse Gewest, vier mandaten voor het Vlaams Gewest en vier mandaten voor het Brussels Gewest) en elf afgevaardigden van de werknemers. De leden van de raad van beheer worden aangeduid door de betrokken organisaties van werkgevers en werknemers, in eerste orde onder de gewone en plaatsvervangende leden van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf en in de tweede orde onder de leden van de in het fonds vertegenwoordigde organisaties. Hun mandaat eindigt wanneer de organisatie waartoe het lid behoort hiertoe een aangetekend schrijven, ondertekend door zijn statutair |
son président statutaire et adressée au président du fonds. | bepaalde voorzitter richt aan de voorzitter van het fonds. |
Art. 6.Le conseil d'administration désigne en son sein un président |
Art. 6.De raad van beheer duidt in zijn midden een voorzitter aan |
pour une période de trois ans; celui-ci est rééligible. | voor een periode van drie jaar; deze is herkiesbaar. |
Art. 7.Le conseil d'administration se réunit sur convocation du |
Art. 7.De raad van beheer vergadert op bijeenroeping van de |
président. Le président est tenu de convoquer le conseil au moins une | voorzitter. De voorzitter is gehouden de raad minstens éénmaal per |
fois par an et chaque fois qu'au moins deux membres du conseil en font | jaar bijeen te roepen en telkens wanneer tenminste twee leden van de |
la demande. | raad erom verzoeken. |
Les convocations doivent contenir l'ordre du jour. Les procès-verbaux | De oproepingen moeten de agenda vermelden. De verslagen worden |
sont établis par le directeur du fonds. | opgemaakt door de directeur van het fonds. |
Toutes les décisions sont prises à l'unanimité. Pour que le vote soit | Alle beslissingen worden met éénparigheid van stemmen genomen. De |
valable, il faut que onze membres au moins y participent et que chaque organisation régionale d'employeurs, représentée au fonds, et chaque organisation de travailleurs, représentée au fonds, soient présentes. Art. 8.Le conseil d'administration a pour mission de gérer le fonds et de prendre toutes les mesures qui s'avèrent nécessaires à son bon fonctionnement. Il possède les pouvoirs les plus étendus pour la gestion et la direction du fonds. Le conseil d'administration est représenté dans toutes ses actions et este en justice par le président ou l'administrateur délégué à cet effet. Les administrateurs ne sont responsables que pour l'exécution de leur mandat et il ne leur incombe aucune obligation personnelle par suite de leur gestion et à l'égard des engagements du fonds. Art. 9.Le conseil d'administration peut déléguer tout ou partie de ses pouvoirs à un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. |
stemming is geldig indien er wordt aan deelgenomen door tenminste elf leden en iedere regionale werkgeversorganisatie, vertegenwoordigd in het fonds, en iedere werknemersorganisatie, vertegenwoordigd in het fonds, aanwezig is. Art. 8.De raad van beheer heeft tot opdracht het fonds te beheren en alle maatregelen te treffen die nodig blijken voor zijn goede werking. Hij bezit de meest uitgebreide machten voor het beheer en de leiding van het fonds. De raad van beheer treedt in al zijn handelingen op en handelt in rechte bij monde van de voorzitter of de daartoe aangestelde afgevaardigde beheerder. De beheerders zijn slechts verantwoordelijk voor de uitvoering van hun mandaat, zij gaan geen enkele persoonlijke verplichting aan ten gevolge van hun beheer en ten opzichte van de verbintenissen van het fonds. Art. 9.De raad van beheer kan zijn machten geheel of ten dele overdragen aan één of meerdere van zijn leden of zelfs aan derden. |
Art. 10.La gestion administrative régionalisée du fonds est assumée |
Art. 10.Het geregionaliseerd administratief beheer van het fonds |
par les organisations régionales d'employeurs, représentées au sein du | wordt door de regionale werkgeversorganisaties, vertegenwoordigd in |
fonds. Les montants financiers, destinés à cette gestion, sont | het fonds, waargenomen. De financiële middelen, die voor dit beheer |
répartis régionalement par le conseil d'administra-tion du fonds, | zijn bestemd, worden door de raad van beheer van het fonds gewestelijk |
proportionnellement à la masse des rémunérations déclarées à l'Office | verdeeld, naar evenredigheid van de loonmassa aangegeven bij de |
national de sécurité sociale et, pour autant que ces données soient | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, en voor zover deze gegevens bij de |
disponibles auprès de l'Office national de sécurité sociale, selon les | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid beschikbaar zijn, volgens de |
sièges d'exploitation des entreprises dans chaque région et ce pour la | uitbatingszetels van de ondernemingen in ieder gewest, en dit voor de |
première fois, pour l'année 1980, sur la base des chiffres de 1977, | eerste maal voor het jaar 1980, op basis van de cijfers van 1977, voor |
pour l'année 1981, sur la base des chiffres de 1978, et ainsi de | het jaar 1981, op basis van de cijfers van 1978, enz. |
suite. CHAPITRE IV. - Financement | HOOFDSTUK IV. - Financiering |
Section 1re. - Cotisations et contributions | Afdeling 1. - Bijdragen en contributies |
Art. 11.Le fonds dispose de cotisations et de contributions versées |
Art. 11.Het fonds beschikt over de bijdragen en contributies welke |
par les employeurs des entreprises ressortissant à la Commission | worden gestort door de werkgevers van de ondernemingen die ressorteren |
paritaire de l'industrie hôtelière. | onder het Paritair Comité voor het hotelbedrijf. |
Art. 12.§ 1er. A partir du 1er janvier 1997, une cotisation |
Art. 12.§ 1. Vanaf 1 januari 1997 wordt een bijdrage geïnd van de |
représentant 0,60 p.c. du salaire pris en considération pour le calcul | werkgevers ten belope van 0,60 pct. van het loon dat in aanmerking |
des cotisations de sécurité sociale est perçue auprès des employeurs. | wordt genomen voor het berekenen van de sociale zekerheidsbijdragen. |
Cette cotisation est portée à 0,80 p.c. au premier trimestre 2008 et | Deze bijdrage wordt in het eerste kwartaal 2008 verhoogd tot 0,80 pct. |
ramenée à 0,70 p.c. à partir du deuxième trimestre 2008. | en vanaf het tweede kwartaal 2008 teruggebracht tot 0,70 pct. |
§ 2. A partir du 1er janvier 1997, en exécution de la loi du 26 | § 2. Vanaf 1 januari 1997 wordt, in uitvoering van de wet van 26 juli |
juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde | 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve |
préventive de la compétitivité, une cotisation complémentaire de 0,10 | vrijwaring van het concurrentievermogen een aanvullende bijdrage geïnd |
p.c. du salaire pris en considération pour le calcul des cotisations | van de werkgever ten belope van 0,10 pct. van het loon dat in |
de sécurité sociale est perçue auprès de l'employeur afin de financer | aanmerking wordt genomen voor het berekenen van de sociale |
les cours de formation et les stages en entreprise mentionnés à | zekerheidsbijdragen, teneinde de vormingscursussen en de |
l'article 3, 8°, introduit par la convention collective de travail du | bedrijfsstages, vermeld in artikel 3, 8°, ingevoegd door de |
22 mars 1989, rendue obligatoire par arrêté roayl du 22 novembre 1989. | collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 1989, algemeen verbindend |
verklaard bij koninklijk besluit van 22 november 1989, te financieren. | |
§ 3. Afin d'assurer le financement de la formation syndicale, à partir | § 3. Teneinde de financiering van de syndicale vorming te verzekeren, |
du 1er janvier 1998, est perçue une cotisation complémentaire de 0,05 | wordt vanaf 1 januari 1998 een bijkomende bijdrage geïnd van 0,05 pct. |
p.c. du salaire pris en considération pour le calcul des cotisations | van het loon dat in aanmerking wordt genomen voor het berekenen van de |
de sécurité sociale des travailleurs occupés dans des entreprises | sociale zekerheidsbijdragen van werknemers tewerkgesteld in bedrijven |
occupant 50 travailleurs ou plus. Le nombre moyen de travailleurs est | met gemiddeld 50 werknemers of meer. Het gemiddeld aantal werknemers |
obtenu en additionnant le nombre de travailleurs déclarés à la fin de | wordt bekomen door het aantal werknemers, aangegeven op het einde van |
chaque trimestre de la période de référence et en divisant le total | elk kwartaal van de referteperiode, op te tellen en dit totaal te |
par le nombre de trimestres de la période de référence pour lesquels | delen door het aantal kwartalen van de referteperiode waarvoor een |
une déclaration a été introduite auprès de l'Office national du | aangifte bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid werd ingediend. De |
sécurité sociale. La période de référence court à partir du 4e | |
trimestre de l'année calendrier -2 jusqu'au 3e trimestre de l'année | referteperiode loopt vanaf het 4e kwartaal van het kalenderjaar -2 tot |
calendrier -1. | en met het 3 de kwartaal van het kalenderjaar -1. |
§ 4. A partir du premier trimestre 2008, est perçue auprès de | § 4. Vanaf het eerste kwartaal 2008 wordt van de werkgever een |
l'employeur une cotisation complémentaire de 0,70 p.c., calculée sur | bijkomende bijdrage van 0,70 pct. geïnd, berekend op grond van het |
la base du salaire entier du travailleur, tel que visé à l'article 23 | volledig loon van de werknemer zoals bedoeld in artikel 23 van de wet |
de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la | van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale |
sécurité sociale des travailleurs, afin de financer les initiatives | zekerheid voor werknemers, teneinde de initiatieven vermeld in artikel |
mentionnées à l'article 3 de la convention collective de travail du 27 | 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 augustus 2001 |
août 2001 relative à la formation et l'emploi, rendue obligatoire par | betreffende de vorming en tewerkstelling, algemeen verbindend |
arrêté royal du 4 septembre 2002 et plusieurs fois modifiées. Cette | verklaard door het koninklijk besluit van 4 september 2002 en meerdere |
cotisation est ramenée à 0,60 p.c. à partir du deuxième trimestre 2008. | malen gewijzigd, te financieren. Deze bijdrage wordt vanaf het tweede kwartaal 2008 teruggebracht tot 0,60 pct. |
§ 5. Afin d'assurer le paiement de la prime de fin d'année et les | § 5. Teneinde de uitbetaling van een eindejaarspremie en de daarop |
cotisations patronales de sécurité sociale y afférentes, comme prévu à | betrekking hebbende sociale zekerheidsbijdragen voor werkgevers te |
l'article 3, § 4, des statuts, le fonds encaisse une contribution de | verzekeren, zoals bepaald in artikel 3, § 4, van de statuten, in het |
12 p.c. de l'ensemble de la masse salariale brute entrant en ligne de | fonds een contributie van 12 pct. van de totale brutoloonmassa die in |
compte pour le calcul des cotisations de sécurité sociale et ce, à | aanmerking wordt genomen voor de berekening van de sociale |
zekerheidsbijdragen en dit ten belope van het totale bedrag van de | |
concurrence du montant total des primes de fin d'année dues et des | verschuldigde eindejaarspremies en de daarop betrekking hebbende |
cotisations patronales de sécurité sociale y afférentes. | sociale zekerheidsbijdragen voor werkgevers. |
Art. 13.Les cotisations visées à l'article 12, § 1er à § 4, ne |
Art. 13.De in artikel 12, § 1 tot en met § 4, vermelde bijdragen |
peuvent être modifiées que par une convention collective de travail | kunnen alleen gewijzigd worden bij een collectieve arbeidsovereenkomst |
conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière et | gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf en algemeen |
rendue obligatoire par arrêté royal. | verbindend verklaard bij koninklijk besluit. |
Art. 14.Les cotisations visées à l'article 12, § 1er à § 4 sont |
Art. 14.De bijdragen, vermeld in artikel 12, § 1 tot met § 4, worden |
perçues et recouvrées par l'Office national de Sécurité sociale. | geïnd en ingevorderd door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. |
Section 2. - Prime de fin d'année | Afdeling 2. - Eindejaarspremie |
Sous-section 1re | Onderafdeling 1 |
Paiements anticipés et obligations administratives | Voorafbetalingen en administratieve verplichtingen |
Art. 15.§ 1er. Les employeurs visés à l'article 1er de la présente |
Art. 15.§ 1. De werkgevers vermeld in artikel 1 van deze collectieve |
convention collective de travail verseront mensuellement et au plus | arbeidsovereenkomst zijn verplicht maandelijks en uiterlijk de 15e van |
tard le 15 du mois suivant les paiements anticipés visés à l'article | de daaropvolgende maand de voorafbetalingen vermeld in artikel 12, § |
12, § 5, des présents statuts au fonds. | 5, van onderhavige statuten te storten aan het fonds. |
§ 2. Les employeurs qui, au moment de l'entrée en vigueur de la | § 2. De werkgevers die, op het ogenblik van inwerkingtreding van deze |
présente convention collective de travail, n'étaient pas dispensés des | collectieve arbeidsovereenkomst niet vrijgesteld waren van de |
paiements mensuels anticipés, peuvent, à leur demande adressée au | maandelijkse voorafbetalingen, kunnen, op hun verzoek en bij een ter |
fonds par lettre recommandée à la poste avant le 31 mars de l'année | post aangetekende brief gericht aan het fonds vóór 31 maart van het |
civile à laquelle se rapporte la prime de fin d'année, être dispensés | kalenderjaar waarop de eindejaarspremie betrekking heeft, door het |
des paiements mensuels anticipés par le fonds et ce pour une durée | fonds ontslagen worden van de maandelijkse voorafbetalingen en dit |
indéterminée. Toutefois, les employeurs dispensés des paiements | |
mensuels anticipés sont tenus, au moyen d'un paiement unique, de | voor onbepaalde duur. De werkgevers vrijgesteld van de maandelijkse |
verser au fonds le montant total de la prime de fin d'année et les | voorafbetalingen zijn er in elk geval toe gehouden bij middel van een |
cotisations patronales de sécurité sociale y afférentes, avant le 10 | éénmalige betaling, vóór 10 januari van het volgende kalenderjaar, het |
janvier de l'année civile suivante, majoré du taux d'intérêt moyen que | totaalbedrag van de eindejaarspremie en de daarop betrekking hebbende |
sociale zekerheidsbijdragen voor werkgevers te storten aan het fonds, | |
le fonds a reçu dans le courant de cette même année civile et calculé | vermeerderd met de gemiddelde intrestvoet die het fonds ontvangen |
heeft in de loop van dat kalenderjaar, en berekend op de helft van het | |
sur la moitié du montant total de la prime de fin d'année et des | totale bedrag van de eindejaarspremie en de daarop betrekking hebbende |
cotisations patronales de sécurité sociale y afférentes. | sociale zekerheidsbijdragen van de werkgever. |
Art. 16.Le fonds payera les retenues légales et les cotisations |
Art. 16.De wettelijke inhoudingen en sociale zekerheidsbijdragen van |
sociales relatives à la prime de fin d'année au Ministère des Finances | toepassing op de eindejaarspremie zullen door het fonds betaald worden |
et à l'Office national de sécurité sociale. | aan het Ministerie van Financiën en de Rijksdienst voor Sociale |
Art. 17.§ 1er. Les employeurs visés à l'article 1er de la présente |
Zekerheid. Art. 17.§ 1. De werkgevers bedoeld in artikel 1 van deze collectieve |
convention collective de travail feront une déclaration de tous les | arbeidsovereenkomst zullen tweemaal per jaar en dit op uiterlijk 20 |
travailleurs occupés dans leur entreprise durant le semestre envisagé | juli en 10 januari, aangifte doen van alle werknemers die in het |
deux fois par an et ce au plus tard le 20 juillet et le 10 janvier, au | betrokken semester in hun onderneming tewerkgesteld werden en dit bij |
moyen d'un document mis à leur disposition par le fonds. Les | middel van een document dat hen door het fonds ter beschikking zal |
employeurs y indiqueront toutes les informations jugées utiles par le | gesteld worden. Hierbij zullen de werkgevers alle informaties, die het |
fonds pour l'exécution des présents statuts. Le fonds fera parvenir | fonds nodig acht om deze statuten uit te voeren, verschaffen. Aan de |
aux employeurs un fichier de contrôle des primes payées. | werkgevers zal het fonds een controlestaat laten geworden van de |
§ 2. A défaut de déclaration, comme prévue au paragraphe précédent, ou | betaalde premies. § 2. Bij gebrek aan aangifte zoals bedoeld in de vorige paragraaf, of |
en cas de déclaration tardive ou incomplète, l'employeur est redevable | in geval van laattijdige of onvolledige aangifte, is de werkgever een |
d'une indemnité forfaitaire de dédommagement de 495 EUR, sans que ce | forfaitaire schadevergoeding verschuldigd van 495 EUR, zonder dat dit |
montant puisse être inférieur au dommage réellement encouru. Quant aux | bedrag lager kan zijn dan de werkelijk geleden schade. Bovendien gaat |
employeurs bénéficiant d'une dispense de paiements anticipés, ils | voor die werkgevers ontheven van maandelijkse voorafbetalingen, het |
verront, de plus, cette dernière annulée. | voordeel van deze vrijstelling van voorafbetaling verloren. |
Art. 18.§ 1er. A défaut des paiements visés aux articles 12, § 5, et |
Art. 18.§ 1. Bij gebrek aan betaling voorzien in artikelen 12, § 5, |
15, §§ 1er et 2, et en cas de non-respect des obligations | en 15, §§ 1 en 2, en bij niet naleving van de administratieve |
administratives découlant des présents statuts, les dispositions | verplichtingen voortspruitend uit onderhavige statuten zijn de |
finales prévues par la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de | strafbepalingen voorzien door de wet van 7 januari 1958 betreffende de |
sécurité d'existence, modifiée par la loi du 18 décembre 1968, sont | fondsen voor bestaanszekerheid, gewijzigd door de wet van 18 december |
d'application aux employeurs. | 1968, van toepassing op de werkgevers. |
§ 2. Le non-paiement des paiements anticipés par les employeurs au | § 2. Het niet betalen van de voorafbetalingen door de werkgevers aan |
fonds dans les délais prévus à l'article 15, §§ 1er et 2, est | het fonds binnen de in artikel 15, §§ 1 en 2, vermelde termijnen geeft |
sanctionné par un intérêt de retard calculé au taux d'intérêt légal. | aanleiding tot het aanrekenen van een verwijlinterest aan de |
Quant aux employeurs bénéficiant d'une dispense de paiements | wettelijke interestvoet. Bovendien gaat in die gevallen, voor de |
anticipés, ils verront, de plus, cette dernière annulée. | werkgevers ontheven van de maandelijkse voorafbetalingen het voordeel |
van deze vrijstelling verloren. | |
Pour les employeurs n'étant pas dispensés des versements anticipés, | Deze verwijlinterest loopt voor de, van de voorafbetalingen niet |
cet intérêt de retard court à partir du 15 du mois suivant le | ontslagen werkgevers, vanaf de 15e van de maand volgend op het |
trimestre pour lequel une ou plusieurs des cotisations dues n'ont pas | trimester waar voor één of meerdere verschuldigde bedragen niet werden |
été payées, et est dû jusqu'au jour du paiement. | betaald en is verschuldigd tot op de dag van betaling. |
Art. 19.Le fonds utilisera toutes les voies de recours pour encaisser |
Art. 19.Het fonds zal alle rechtsmiddelen aanwenden om de bijdragen |
les cotisations visées aux articles 12, § 5 et 15, §§ 1er et 2, et | vermeld in artikelen 12, § 5, en 15, §§ 1 en 2, in te vorderen, en de |
garantir le respect des obligations administratives découlant des | naleving van de administratieve verplichtingen voortvloeiend uit |
présents statuts. | onderhavige statuten te garanderen. |
Art. 20.Les paiements anticipés éventuellement reçus en exécution de |
Art. 20.De eventuele ontvangen voorafbetalingen in uitvoering van |
l'article 15, § 1er, des présents statuts seront remis par le fonds au | artikel 15, § 1, van deze statuten zullen door het fonds overgemaakt |
"Fonds d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture | worden aan het "Fonds tot vergoeding van de in geval van sluiting van |
d'entreprises", et ce pour un montant au maximum égal à la prime de | ondernemingen ontslagen werknemers", en dit voor een bedrag, dat |
fin d'année à laquelle les travailleurs licenciés ont droit, majorée | maximaal gelijk is aan de eindejaarspremie waarop de ontslagen |
des cotisations de sécurité sociale. | werknemers recht hebben, vermeerderd met de sociale |
Le "Fonds d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de | zekerheidsbijdragen. Het "Fonds tot vergoeding van de in geval van sluiting van |
fermeture d'entreprises" pourra réclamer le paiement après | ondernemingen ontslagen werknemers" zal aanspraak kunnen maken op de |
présentation des pièces nécessaires au fonds. | betaling na de voorlegging van de nodige bescheiden aan het Fonds. |
Sous-section 2. - Paiement prime de fin d'année | Onderafdeling 2. - Uitbetaling eindejaarspremie |
Principe général | Algemeen principe |
Art. 21.§ 1er. Dès que le droit à et le montant de la prime de fin |
Art. 21.§ 1. Zodra het recht op en het bedrag van de eindejaarspremie |
d'année, comme prévue dans la convention collective de travail du 27 | zoals bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juli 2010 |
juillet 2010, d'un travailleur individuel sont établis de manière | van een individuele werknemer onomstotelijk vast staat betaalt het |
incontestable, le fonds paie la prime due individuellement au | fonds deze individueel verschuldigde premie uit aan de werknemer, |
travailleur, selon les modalités fixées par le conseil | overeenkomstig de modaliteiten bepaald door de raad van beheer van het |
d'administration du fonds. | fonds. |
§ 2. Préalablement au paiement, comme prévu au § 1er du présent | § 2. Voorafgaand aan de betaling zoals voorzien in § 1 van dit artikel |
article, l'employeur reçoit un fichier de contrôle. Ce fichier de | ontvangt de werkgever een controlestaat. Deze controlestaat vermeldt |
contrôle mentionne le montant net de la prime de fin d'année par | zowel het netto bedrag van de eindejaarspremie per werknemer, de door |
travailleur, les cotisations dues par l'employeur pour cette (ces) | de werkgever verschuldigde bijdragen op deze premie(s) als de totale |
prime(s) et la dette totale de l'employeur vis-à-vis du fonds. | schuld van de werkgever t.a.v. het fonds. |
§ 3. L'employeur dispose d'un délai de 10 jours calendrier à partir de | § 3. De werkgever beschikt over een termijn van 10 kalenderdagen te |
la date d'envoi de ce fichier de contrôle pour le corriger par écrit | rekenen vanaf de datum van verzending van deze controlestaat om deze |
ou pour émettre ses réserves, en les motivant. | schriftelijk te verbeteren, of op gemotiveerde wijze zijn bezwaar uit te drukken. |
§ 4. A défaut de réaction de l'employeur (corrections ou réserves) | § 4. Bij uitblijven van enige reactie van de werkgever (verbeteringen |
dans les 10 jours calendrier, la dette de l'employeur à l'égard du | of bezwaar) binnen de 10 kalenderdagen, wordt de schuld van de |
fonds est estimée comme établie. | werkgever ter attentie van het fonds geacht vast te staan. |
§ 5. En cas de désaccord entre un employeur et un travailleur | § 5. In geval van onenigheid tussen werkgever en een individuele |
individuel sur le droit à et/ou sur le montant de la prime de fin | werknemer over het recht op en/of over bedrag van de verschuldigde |
d'année due, la partie la plus diligente portera l'affaire devant le | eindejaarspremie zal de meest gerede partij de zaak voorleggen aan de |
tribunal du travail. | arbeidsrechtbank. |
§ 6. En cas de faillite de l'employeur, le travailleur introduit sa | § 6. In geval van faillissement van de werkgever, dient de werknemer |
demande sur le formulaire F1 auprès du F.F.E. | zijn aanvraag in bij het F.S.O. door middel van het formulier F1. |
Déclaration disponible, suffisamment de paiements anticipés. | Aangifte beschikbaar, voldoende voorafbetalingen |
Art. 22.Pour les travailleurs des employeurs pour qui suffisamment de |
Art. 22.Voor werknemers van werkgevers voor wie voldoende |
paiements anticipés, comme visés à l'article 15, §§ 1er et 2, des | voorafbetalingen bedoeld in artikel 15, §§ 1 en 2, van deze statuten |
présents statuts, sont disponibles et pour qui, conformément à | |
l'article 17 des présents statuts, une déclaration est disponible, la | beschikbaar zijn, en voor wie, overeenkomstig artikel 17 van deze |
prime de fin d'année est payée en respectant les procédures prévues à | statuten een aangifte beschikbaar is, wordt de eindejaarspremie |
l'article 21. | uitbetaald na naleving van de procedures voorzien in artikel 21. |
Déclaration disponible, insuffisamment de paiements anticipés | Aangifte beschikbaar, onvoldoende voorafbetalingen |
Art. 23.§ 1er. Pour les travailleurs des employeurs pour qui aucun |
Art. 23.§ 1. Voor werknemers van werkgevers voor wie geen of |
paiement anticipé n'est disponible ou des paiements anticipés | onvoldoende voorafbetalingen beschikbaar zijn en voor wie de premie |
insuffisants et pour qui la prime a été déclarée, la prime | werd aangegeven, zal de individuele premie geacht worden onomstotelijk |
individuelle sera estimée comme établie de manière incontestable à | vast te staan vanaf het ogenblik dat de veroordeling van de werkgever |
partir du moment où la condamnation de l'employeur à payer la prime et | tot betaling van de eindejaarspremie en de daarop verschuldigde |
les cotisations y afférentes passe en force de chose jugée. | bijdragen kracht van gewijsde krijgt. |
§ 2. Avant que le fonds ne procède au préfinancement de la prime de | § 2. Vooraleer het fonds zal over gaan tot prefinanciering van de |
verschuldigde eindejaarspremie zal de werknemer het door het fonds ter | |
fin d'année due, le travailleur lui remettra le formulaire F1 et le | beschikking gesteld F1 formulier en subrogatieformulier ondertekend |
formulaire de subrogation que le fonds lui aura fourni, signés. | aan het fonds terugbezorgen. |
Pas de déclaration disponible, insuffisamment de paiements anticipés | Geen aangifte beschikbaar, onvoldoende voorafbetalingen |
Art. 24.§ 1er. A partir du 1er février de l'année calendrier qui suit |
Art. 24.§ 1.Vanaf 1 februari van het kalenderjaar dat volgt op het |
l'année calendrier sur laquelle porte la prime de fin d'année, le | kalenderjaar waarop de eindejaarspremie betrekking heeft, wordt het |
droit à et le montant de la prime de fin d'année des travailleurs | recht op en het bedrag van de eindejaarspremie van de individuele |
individuels qui, sur la base des documents énumérés au § 3 du présent | werknemers die op basis van de documenten opgesomd in § 3 van dit |
article, peuvent prouver le montant de leur prime de fin d'année, | artikel het bedrag van hun eindejaarspremie kunnen bewijzen |
conformément à la convention collective de travail du 27 juillet 2010, | overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juli 2010, en |
et en font la déclaration au fonds, sont estimés comme établis de | hiervan aangifte doen bij het fonds, geacht onomstotelijk vast te |
manière incontestable dans le cas prévu à l'article 21, après respect | staan in het geval voorzien door artikel 21, na naleving van de |
des procédures y visées. | procedures voorzien in dit artikel. |
§ 2. Pour les travailleurs visés à l'article 25, § 1er, des présents | § 2. Voor de werknemers bedoeld in artikel 25, § 1, van deze statuten, |
statuts qui, sur la base des documents énumérés au § 3 du présent | die op basis van de documenten opgesomd in § 3 van dit artikel het |
article, peuvent prouver le montant de leur prime de fin d'année, | bedrag van hun eindejaarspremie kunnen bewijzen overeenkomstig de |
conformément à la convention collective de travail du 27 juillet 2010, | collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juli 2010, en hiervan aangifte |
et en font la déclaration au fonds, le droit à et le montant de la | doen bij het fonds, wordt het recht op en het bedrag van de |
prime de fin d'année individuelle sont estimés comme établis de | individuele eindejaarspremie geacht onomstotelijk vast te staan vanaf |
manière incontestable le premier jour du deuxième mois qui suit le | de eerste dag van de tweede maand die volgt op het ontslag door de |
licenciement par l'employeur. | werkgever. |
§ 3. Avant qu'il soit procédé à tout préfinancement, les travailleurs | § 3. Vooraleer wordt overgegaan tot enige prefinanciering zullen de |
concernés doivent transmettre, au fonds, les documents suivants : C4 | betrokken werknemers de hiernavolgende documenten overmaken aan het |
certificat de chômage, fiches de paie individuelles de toute l'année | fonds : werkloosheidsbewijs C4, Individuele loonfiches van het hele |
calendrier sur laquelle porte la prime de fin d'année, formulaire F1 | kalenderjaar waarop de eindejaarspremie betrekking heeft, formulier F1 |
et un document de subrogation, au bénéfice du fonds, signé. | en een ondertekend subrogatiedocument ten voordele van het fonds. |
Art. 25.§ 1er. Pour les travailleurs licenciés par l'employeur au |
Art. 25.§ 1. Voor de werknemers die door de werkgever worden |
cours de l'année calendrier, l'employeur déclarera, au plus tard à la | ontslagen in de loop van het kalenderjaar zal de werkgever uiterlijk |
fin du mois suivant le licenciement, le montant de la prime de fin | op het einde van de maand die volgt op het ontslag aangifte doen bij |
d'année auquel ont droit les travailleurs intéressés, au moyen d'un | middel van een door het fonds ter beschikking gesteld formulier van |
formulaire fourni par le fonds. A défaut de déclaration, l'article 17, | het bedrag van de eindejaarspremie waarop de betrokken werknemers |
§ 2, des présents statuts est d'application. | recht hebben. Bij gebrek aan aangifte is artikel 17, § 2, van deze |
statuten van toepassing. | |
§ 2. Le fonds paiera la prime de fin d'année aux travailleurs visés à | § 2. Het fonds zal aan de werknemers bedoeld in artikel 25, § 1, de |
l'article 25, § 1er, après respect des procédures prévues à l'article | eindejaarspremie uitbetalen na naleving van de procedures voorzien in |
21 des présents statuts et aux conditions définies par la convention | artikel 21 van deze statuten en de voorwaarden bepaald in de |
collective de travail du 27 juillet 2010 octroyant une prime de fin | collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juli 2010 houdende toekenning |
d'année. | van een eindejaarspremie. |
Art. 26.Au plus tard le 31 mai de l'année civile suivant celle à |
Art. 26.Uiterlijk op 30 mei van het kalenderjaar dat volgt op het |
laquelle se rapporte la prime de fin d'année, le fonds reversera à | kalenderjaar waarop de eindejaarspremie betrekking heeft, zal het |
l'employeur concerné la différence entre les paiements anticipés et le | fonds het verschil tussen de voorafbetalingen en het door de werkgever |
montant total des primes de fin d'année, déclarées par l'employeur, | aangegeven totale bedrag aan eindejaarspremies, en de daarop |
betrekking hebbende sociale zekerheidsbijdragen voor werkgevers | |
majorées des cotisations patronales de sécurité sociale. A défaut de | terugstorten aan de betrokken werkgever. Bij ontstentenis van |
remboursement dans le délai, des intérêts moratoires seront dus. | terugbetaling binnen deze termijn zullen verwijlintresten verschuldigd zijn. |
Art. 27.Les primes de fin d'année nettes, visées à l'article 13, |
Art. 27.De netto-eindejaarspremies bedoeld in artikel 13, 3e alinea, |
alinéa 3, de la convention collective de travail du 27 juillet 2010 | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juli 2010 tot toekenning |
octroyant une prime de fin d'année, qui ne sont pas encaissées par les | van een eindejaarspremie die niet door de werknemers worden geïnd |
travailleurs restent la propriété du fonds. | blijven eigendom van het fonds. |
CHAPITRE V. - Budgets, comptes | HOOFDSTUK V. - Begrotingen, rekeningen |
Art. 28.L'exercice social prend cours le 1er octobre et s'achève le |
Art. 28.Het dienstjaar neemt een aanvang op 1 oktober en sluit op 30 |
30 septembre. | september. |
Art. 29.Chaque année, au cours du mois de décembre au plus tard, le |
Art. 29.Elk jaar wordt, uiterlijk tijdens de maand december, een |
budget pour l'année suivante est soumis à l'approbation de la | begroting voor het volgend jaar ter goedkeuring voorgelegd aan het |
Paritair Comité voor het hotelbedrijf. | |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière. | Uiterlijk op 1 mei 2015 zal een evaluatie worden gemaakt van de |
Une évaluation des flux d'argent entrants et sortants dans le cadre du | inkomende en uitgaande geldstromen met betrekking tot de |
préfinancement de la prime de fin d'année sera réalisée au plus tard | prefinanciering van de eindejaarspremies. |
le 1er mai 2015. | |
Art. 30.Le conseil d'administration du fonds et les réviseurs ou |
Art. 30.De raad van beheer van het fonds en de door hem aangewezen |
experts comptables, désignés par lui, déposeront annuellement un | revisors of accountants zullen jaarlijks een schriftelijk verslag |
rapport écrit sur les activités du fonds. | uitbrengen over de activiteiten van het fonds. |
CHAPITRE VI. - Dissolution, liquidation | HOOFDSTUK VI. - Ontbinding, vereffening |
Art. 31.Le fonds ne peut être dissous que par une décision unanime de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière. La Commission paritaire de l'industrie hôtelière décide de la destination des biens et valeurs du fonds après acquittement du passif, en donnant à ces biens et valeurs une affectation conforme à l'objet en vue duquel le fonds a été créé. Les membres du conseil d'administration servent de liquidateurs. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 octobre 2011. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Art. 31.Het fonds kan enkel worden ontbonden krachtens een éénparige beslissing van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf. Het Paritair Comité voor het hotelbedrijf beslist over de bestemming van de goederen en waarden van het Fonds, na kwijting van het passief door deze goederen en waarden een bestemming te geven, welke overeenstemt met het doel waartoe het fonds is opgericht. De leden van de raad van beheer treden als vereffenaars op. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 oktober 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |