Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 avril 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française, relative aux efforts de formation en 2011 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie, betreffende de vormingsinspanningen in 2011 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
4 OCTOBRE 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 4 OKTOBER 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 18 avril 2011, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 2011, |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté | gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen |
subsidiées par la Commission communautaire française, relative aux | gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie, betreffende de |
efforts de formation en 2011 (1) | vormingsinspanningen in 2011 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte |
travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française; | werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 avril 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 2011, |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté | gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen |
subsidiées par la Commission communautaire française, relative aux | gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie, betreffende de |
efforts de formation en 2011. | vormingsinspanningen in 2011. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 octobre 2011. | Gegeven te Brussel, 4 oktober 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté | Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door |
subsidiées par la Commission communautaire française | de Franse Gemeenschapscommissie |
Convention collective de travail du 18 avril 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 2011 |
Efforts de formation en 2011 | Vormingsinspanningen in 2011 |
(Convention enregistrée le 28 juin 2011 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 28 juni 2011 onder het nummer |
104542/CO/327.02) | 104542/CO/327.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises de travail adapté | de werkgevers en werknemers van de beschutte werkplaatsen die erkend |
agréées par le Service bruxellois francophone des personnes | zijn door de Brusselse Franstalige dienst voor gehandicapte personen |
handicapées et ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les | en die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de beschutte |
entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française. | werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie. |
Par « travailleurs » on entend : le personnel ouvrier et employé, | Onder « werknemers » wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke |
masculin et féminin. | arbeiders en bedienden. |
CHAPITRE II. - Cadre juridique | HOOFDSTUK II. - Juridische kader |
Art. 2.Cette convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten ingevolge |
exécution de : | : |
- l'article 30 de la loi du 23 décembre 2005 relative au Pacte de | - het artikel 30 van de wet van 23 december 2005 betreffende het |
solidarité entre les générations (Moniteur belge du 30 décembre 2005); | Generatiepact (Belgisch Staatsblad van 30 december 2005); |
- l'arrêté royal du 11 octobre 2007 instaurant une cotisation | - het koninklijk besluit van 11 oktober 2007 tot invoering van een |
patronale complémentaire au bénéfice du financement du congé-éducation | bijkomende werkgeversbijdrage ten bate van de financiering van het |
payé pour les employeurs appartenant aux secteurs qui réalisent des | betaald educatief verlof voor de werkgevers die behoren tot sectoren |
efforts insuffisants en matière de formation (Moniteur belge du 5 décembre 2007). | die onvoldoende opleidingsinspanningen realiseren (Belgisch Staatsblad van 5 december 2007). |
CHAPITRE III. - Objet | HOOFDSTUK III. - Voorwerp |
Art. 3.Les partenaires sociaux s'engagent à augmenter annuellement de |
Art. 3.De sociale partners verbinden er zich toe de participatiegraad |
5 p.c. le taux de participation en matière de formation, conformément | inzake vorming jaarlijks met 5 pct. te verhogen, overeenkomstig de |
aux objectifs de l'accord interprofessionnel 2007-2008. | doelstellingen van het interprofessioneel akkoord 2007-2008. |
Art. 4.Les partenaires sociaux s'engagent à donner à chaque |
Art. 4.De sociale partners verbinden er zich toe aan elke werknemer |
travailleur la possibilité de bénéficier de formation pendant le temps | de mogelijkheid te bieden om vorming te genieten gedurende of buiten |
de travail ou en dehors des heures de travail. Par « formation », il y | de arbeidstijd. Onder « vorming » moet worden verstaan : alle |
a lieu d'entendre : toutes les activités de formation, de training et | activiteiten in verband met vorming, training en scholing die passen |
d'apprentissage qui cadrent dans la stratégie de formation de | in de vormingsstrategie van de onderneming. Deze mogelijkheden tot |
l'entreprise. Ces possibilités de formation peuvent être organisées | vorming kunnen aangeboden worden intern, binnen de onderneming, of |
tant au niveau interne, sur le lieu de travail, qu'à l'extérieur de | extern, door de werkgever of door een door hem gemachtigd |
l'entreprise. La formation peut être organisée aussi bien par | |
l'employeur que par des tiers formateurs qui y sont mandatés par | |
l'employeur. | vormingsorganisme. |
Art. 5.En exécution des articles 3 et 4 de la présente convention |
Art. 5.Ingevolge de artikelen 3 en 4 van deze collectieve |
collective de travail, un temps de formation collectif est octroyé aux | arbeidsovereenkomst wordt aan de werknemers op ondernemingsniveau een |
travailleurs au niveau de l'entreprise. Ce temps de formation au | collectieve gemiddelde vormingstijd toegekend. Deze vormingstijd op |
niveau de l'entreprise est calculé comme suit : | ondernemingsniveau wordt als volgt berekend : |
- pour l'année 2011 : le nombre de travailleurs occupés dans | - voor het jaar 2011 : het aantal in de onderneming tewerkgestelde |
l'entreprise au 1er janvier 2011, exprimé en équivalents temps plein, | werknemers op 1 januari 2011, uitgedrukt in voltijdse equivalenten, |
multiplié par 7,98 heures. | 7,98 uren. |
Art. 6.Le temps de formation, tel qu'octroyé en application de |
|
l'article 5 de la présente convention collective de travail, ne peut | Art. 6.De, in uitvoering van het artikel 5 van deze collectieve |
arbeidsovereenkomst, toegekende vormingstijd kan enkel worden | |
exclusivement être pris que dans le cadre du plan de formation de | opgenomen in het kader van het vormingsplan van de onderneming, |
l'entreprise tel qu'il est rédigé en concertation entre l'employeur et | opgesteld in overleg tussen de werkgever en de werknemers. |
les travailleurs. | |
Art. 7.Pour les entreprises où un temps, droit ou crédit de formation |
Art. 7.Voor de ondernemingen waar reeds een vormingstijd, |
est déjà octroyé aux travailleurs dans le cadre de la politique de | vormingsrecht of vormingskrediet aan de werknemers wordt toegekend in |
formation, il est entendu que le temps de formation tel que défini à | het kader van het vormingsbeleid, is het wel verstaan dat de |
l'article 5 de la présente convention collective de travail fait | vormingstijd bepaald in het artikel 5 van deze collectieve |
partie intégrante des mesures existantes en matière de temps, droit ou | arbeidsovereenkomst wezenlijk deel uitmaakt van de in de onderneming |
crédit de formation au niveau de l'entreprise. | bestaande maatregelen in zake vormingstijd, vormingsrecht of |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales
Art. 8.La présente convention collective de travail produit ses effets à partir du 1er janvier 2011. Elle cessera d'être en vigueur le 31 décembre 2011. Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée adressée au président de la Sous-commission paritaire des entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 octobre 2011. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
vormingskrediet. HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2011 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2011. Ze kan opgezegd door elke van de partijen met een kennisgeving van drie maanden. De opzegging kan betekend worden met een aangetekende brief tot de voorzitter van de Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 oktober 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |