Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 mai 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, relative aux avantages sociaux | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 mei 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, betreffende de sociale voordelen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
4 OCTOBRE 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 4 OKTOBER 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 18 mai 2011, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 mei 2011, gesloten |
paritaire de la transformation du papier et du carton, relative aux | in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, betreffende |
avantages sociaux (1) | de sociale voordelen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de la transformation du | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de papier- en |
papier et du carton; | kartonbewerking; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 mai 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 mei 2011, gesloten |
Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, | in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, betreffende |
relative aux avantages sociaux. | de sociale voordelen. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 octobre 2011. | Gegeven te Brussel, 4 oktober 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la transformation du papier et du carton | Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking |
Convention collective de travail du 18 mai 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 mei 2011 |
Avantages sociaux | Sociale voordelen |
(Convention enregistrée le 31 mai 2011 sous le numéro 104270/CO/136) | (Overeenkomst geregistreerd op 31 mei 2011 onder het nummer 104270/CO/136) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters die tewerkgesteld zijn |
relevant de la compétence de la Commission paritaire de la | in de ondernemingen die onder de bevoegdheid van het Paritair Comité |
transformation du papier et du carton. | voor de papier- en kartonbewerking ressorteren. |
CHAPITRE II. - Avantages sociaux | HOOFDSTUK II. - Sociale voordelen |
Art. 2.En exécution des dispositions de l'article 2 des statuts, |
Art. 2.In uitvoering van de bepalingen van artikel 2 van de statuten, |
fixés par la convention collective de travail du 19 décembre 1988, | vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december |
conclue au sein de la Commission paritaire de la transformation du | 1988, gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en |
papier et du carton, relative à la coordination des statuts du "Fonds | kartonbewerking, betreffende de coördinatie van de statuten van het |
de sécurité d'existence pour la transformation du papier et du | "Fonds voor bestaanszekerheid voor de papier- en kartonbewerking", |
carton", rendue obligatoire par arrêté royal du 25 mai 1989, des | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 mei 1989, |
avantages sociaux sont octroyés, à charge dudit fonds, aux ouvriers et | worden aan de in artikel 1 van voormelde statuten bedoelde arbeiders |
ouvrières visés à l'article 1er des statuts précités. | en arbeidsters, sociale voordelen toegekend ten laste van voormeld |
Les avantages sociaux sont les suivants : | fonds. De sociale voordelen zijn de volgende : |
1. une prime syndicale; | 1. een syndicale premie; |
2. une prime de départ. | 2. een afscheidspremie. |
CHAPITRE III. - Prime syndicale | HOOFDSTUK III. - Syndicale premie |
Art. 3.Le montant annuel global de la prime syndicale est octroyé aux |
Art. 3.Het totaal jaarlijks bedrag van de syndicale premie wordt |
ayants droit qui, au 31 décembre de la période de référence, allant du | toegekend aan de rechthebbenden die op 31 december van de |
1er janvier au 31 décembre de la même année, sont en même temps, et ce | referteperiode gaande van 1 januari tot 31 december van hetzelfde jaar |
depuis 12 mois au moins : | tezelfder tijd, en dit gedurende ten minste 12 maanden : |
a) membres d'une des organisations interprofessionnelles | a) lid zijn van één van de representatieve interprofessionele |
représentatives des travailleurs; | werknemersorganisaties; |
b) liés par un contrat de travail pour ouvriers ou par le paiement | b) krachtens een arbeidsovereenkomst voor arbeiders of door |
d'une indemnité de prépension à une entreprise visée à l'article 1er. | uitbetaling van brugpensioen verbonden zijn met een in artikel 1 bedoelde onderneming. |
Art. 4.Aux ayants droit qui, durant la période de référence, |
Art. 4.Aan de rechthebbenden die in de referteperiode gedurende |
satisfont pendant moins de 12 mois aux conditions visées à l'article | minder dan 12 maanden voldoen aan de in artikel 3, a) en b) vermelde |
3, a) et b), la prime est accordée sur la base d'1/12e du montant | voorwaarden, wordt de premie verleend op basis van 1/12e van het |
annuel global, pour chaque mois ou fraction de mois pendant lesquels | totaal jaarlijks bedrag, voor iedere maand of breuk van een maand |
ils répondent aux conditions visées. | tijdens welke zij voldoen aan de bedoelde voorwaarden. |
Les ayants droit pensionnés au cours de la période de référence, ainsi | De tijdens de referteperiode gepensioneerde rechthebbenden, alsmede de |
que le conjoint d'un ayant droit décédé pendant la période de | echtgenoot of echtgenote van een tijdens de referteperiode overleden |
référence, bénéficient de la prime aux mêmes conditions. | rechthebbende genieten de premie onder dezelfde voorwaarden. |
Art. 5.Le montant de la prime s'élève pour les années de référence |
Art. 5.Voor de actieve werknemers bedraagt het bedrag van de premie |
2011 et 2012 à 135 EUR pour les travailleurs actifs. | 135 EUR voor de refertejaren 2011 en 2012. |
Pour les personnes prépensionnées, le montant de la prime est de 126 | Voor de bruggepensioneerden bedraagt de premie 126 EUR. |
EUR. 1/12e de la prime globale s'élève en 2011 et 2012 à 11,25 EUR pour les | Voor de actieve werknemers, is 1/12e van de totale premie gelijk aan |
travailleurs actifs. | |
Ce montant sera multiplié par le nombre de mois à prendre en | 11,25 EUR in 2011 en 2012. |
considération conformément à l'article 4 pour le calcul de la prime de | Dit bedrag zal vermenigvuldigd worden met het conform artikel 4 in |
ceux qui ne peuvent prétendre à une prime complète. | aanmerking te nemen aantal maanden voor de berekening van de premie |
van diegenen, die niet in aanmerking komen voor de volledige premie. | |
Art. 6.Chaque année, au plus tard le 31 mars, le "Fonds de sécurité |
Art. 6.Elk jaar, uiterlijk op 31 maart, stelt het "Fonds voor |
d'existence de la transformation du papier et du carton" met à la | bestaanszekerheid voor de papier- en kartonbewerking" de in artikel 1 |
disposition des employeurs visés à l'article 1er, les attestations de | bedoelde werkgevers in het bezit van de nodige attesten van |
mise au travail nécessaires. Ces attestations sont remplies par les | |
employeurs, nommément pour chaque membre de leur personnel ouvrier | tewerkstelling. Deze attesten worden door de werkgevers ingevuld op |
inscrit au registre du personnel pendant la période de référence. Les | naam van elk lid van hun arbeiderspersoneel dat tijdens de |
attestations sont remises individuellement par les employeurs à leurs | referteperiode in het personeelsregister is ingeschreven. Uiterlijk op |
ouvriers et ouvrières au plus tard le 30 avril suivant la période de | 30 april volgend op de referteperiode worden de attesten door de |
référence. | werkgevers individueel aan hun arbeiders en arbeidsters uitgereikt. |
CHAPITRE IV. - Prime unique | HOOFDSTUK IV. - Eenmalige premie |
Art. 7.Les ouvriers et ouvrières qui, au 31 décembre de l'année où |
Art. 7.De arbeiders en arbeidsters, die op 31 december van het jaar |
ils (elles) atteignent l'âge de 64 ans, sont occupés dans une | waarin ze de leeftijd van 64 jaar bereiken tewerkgesteld zijn in een |
entreprise visée à l'article 1er ou sont assimilés, ont droit à une | in artikel 1 bedoelde onderneming of de ermee gelijkgestelden hebben |
prime de départ. | recht op een afscheidspremie. |
Cette prime s'élève à : | Deze premie bedraagt : |
a) 11,00 EUR à partir du 1er janvier 2002 par année civile | a) 11,00 EUR vanaf 1 januari 2002 per kalenderjaar aansluiting bij één |
d'affiliation à une des organisations interprofessionnelles | van de representatieve interprofessionele werknemersorganisaties; |
représentatives des travailleurs; | |
b) 2,25 EUR à partir du 1er janvier 2002 par année civile d'occupation | b) 2,25 EUR vanaf 1 januari 2002 per kalenderjaar tewerkstelling in |
dans une entreprise visée à l'article 1er; | een onderneming bedoeld in artikel 1; |
c) toute année commencée est considérée comme année complète; | c) een begonnen jaar wordt als een volledig jaar aangezien; |
d) cette prime unique s'élève à maximum 300,00 EUR à partir du 1er | d) deze éénmalige premie bedraagt maximum 300,00 EUR vanaf 1 januari |
janvier 2002. | 2002. |
Art. 8.En cas de décès, la prime unique visée à l'article 7 est payée |
Art. 8.In geval van overlijden wordt de in artikel 7 bedoelde |
à la personne qui a supporté les frais de funérailles. | éénmalige premie uitbetaald aan de persoon die de begrafeniskosten |
heeft gedragen. | |
Art. 9.Les ouvriers et ouvrières qui sont occupés depuis au moins six |
Art. 9.De arbeiders en arbeidsters die tenminste sedert zes maanden |
zijn tewerkgesteld in een in artikel 1 bedoelde onderneming hebben bij | |
mois dans une entreprise visée à l'article 1er ont droit, en cas de | huwelijk, recht op een éénmalige premie van 9,00 EUR vanaf 1 januari |
mariage, à une prime unique de 9,00 EUR à partir du 1er janvier 2002 | 2002 per jaar aansluiting bij één van de representatieve |
par année d'affiliation à une des organisations interprofessionnelles | |
représentatives des travailleurs. Cette prime s'élève à maximum 45,00 | interprofessionele werknemersorganisaties. Deze premie bedraagt |
EUR. | maximum 45,00 EUR. |
Art. 10.Les primes uniques visées aux articles 7 à 9 sont payées |
Art. 10.De eenmalige premies bedoeld in de artikelen 7 tot en met 9 |
moyennant l'introduction d'un dossier complet démontrant les droits de | worden uitbetaald mits indienen van een volledig dossier waaruit de |
l'ayant droit ou de ses héritiers. Les dossiers doivent être validés | rechten van de rechthebbende of zijn erfgenamen blijken. De dossiers |
par un représentant d'au moins deux organisations de travailleurs | moeten worden gevalideerd door een vertegenwoordiger van ten minste |
siégeant en Commission paritaire de la transformation du papier et du carton. | twee werknemersorganisaties welke zetelen in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking. |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 11.Les prépensionnés, ayant droit à charge d'un employeur visé à |
Art. 11.De bruggepensioneerden die recht hebben op een vergoeding |
l'article 1er à une indemnité de prépension, sont assimilés pour | brugpensioen ten laste van een in artikel 1 bedoelde werkgever worden |
l'octroi des avantages sociaux visés à l'article 2, aux ouvriers et | voor de toekenning van de sociale voordelen voorzien in artikel 2 met |
ouvrières dont question à l'article 1er. | de arbeiders en arbeidsters bedoeld in artikel 1 gelijkgesteld. |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2011 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle | januari 2011 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan worden |
peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de six | opgezegd door één der partijen, mits een opzegging van zes maanden, |
mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président | betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de |
et aux organisations représentées au sein de la Commission paritaire | voorzitter en aan de organisaties vertegenwoordigd in het Paritair |
de la transformation du papier et du carton. | Comité voor de papier- en kartonbewerking. |
Art. 13.La présente convention collective de travail remplace celle |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
du 5 mai 2009 concernant les avantages sociaux. | arbeidsovereenkomst van 5 mei 2009 betreffende de sociale voordelen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 octobre 2011. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 oktober |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |