Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 31 mai 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la sécurité d'existence | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de bestaanszekerheid |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
4 OCTOBRE 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 4 OKTOBER 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 31 mai 2011, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 2011, gesloten |
paritaire de l'industrie chimique, relative à la sécurité d'existence | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de |
(1) | bestaanszekerheid (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie chimique; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de scheikundige |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | nijverheid; Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 31 mai 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 2011, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la sécurité | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de |
d'existence. | bestaanszekerheid. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 octobre 2011. | Gegeven te Brussel, 4 oktober 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie chimique | Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid |
Convention collective de travail du 31 mai 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 2011 |
Sécurité d'existence | |
(Convention enregistrée le 10 juin 2011 sous le numéro 104417/CO/116) | Bestaanszekerheid (Overeenkomst geregistreerd op 10 juni 2011 onder |
het nummer 104417/CO/116) | |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is toepasselijk op de |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die ressorteren |
Commission paritaire de l'industrie chimique. | onder het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid. |
L'article 4 de la présente convention collective de travail est | Artikel 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst is enkel van |
uniquement applicable aux ouvriers pour lesquels une extension et/ou | toepassing op de arbeiders waarvoor de uitbreiding en/of de verhoging |
augmentation des montants mentionnés à l'article 2 ne mène pas à | van de bedragen vermeld in artikel 2 geen aanleiding geeft tot |
l'application des cotisations capitatives telles que prévues aux | toepassing van de capitatieve bijdragen zoals voorzien in artikelen |
articles 119 et 120 de la loi du 27 décembre 2006 portant des | 119 en 120 van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen |
dispositions diverses (I). | (I). |
Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Met "arbeiders" wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. |
Indemnités complémentaires de chômage en cas de chômage partiel | Aanvullende werkloosheidsuitkeringen bij gedeeltelijke werkloosheid |
Art. 2.Les ouvriers qui ont au moins six mois d'ancienneté dans |
Art. 2.De arbeiders die ten minste zes maanden anciënniteit in de |
l'entreprise et qui sont mis en chômage partiel pour des raisons | onderneming hebben en die gedeeltelijk werkloos worden gesteld |
économiques ou techniques ou en cas de chômage partiel résultant de | ingevolge economische of technische redenen of ingevolge overmacht in |
force majeure dans le chef de l'entreprise, ont droit, à charge de | hoofde van de onderneming hebben recht, ten laste van hun werkgever en |
leur employeur et pendant une période de maximum soixante jours par an | gedurende een periode van maximum zestig dagen per jaar, op een |
et ceci à partir du 1er mai 2011, à une indemnité complémentaire de | aanvullende werkloosheidsuitkering vastgelegd vanaf 1 mei 2011 op 9,50 |
chômage fixée à 9,50 EUR par jour de chômage. | EUR per dag gedeeltelijke werkloosheid. |
Indemnités en cas de licenciement pour raisons économiques, techniques | Vergoedingen bij ontslag om economische of technische redenen of |
ou de nature structurelle | redenen van structurele aard |
Art. 3.Les ouvriers licenciés par leur employeur pour des motifs |
Art. 3.De arbeiders die door hun werkgever worden ontslagen om |
économiques, techniques ou de nature structurelle, ont droit, à charge | economische of technische redenen, of redenen van structurele aard |
de leur employeur, à une indemnité dont le montant est fixé comme suit | hebben recht, ten laste van hun werkgever, op een vergoeding waarvan |
: | het bedrag als volgt wordt vastgelegd : |
- 54,5366 EUR après 1 an de service; | - 54,5366 EUR na 1 jaar dienst; |
- 111,5521 EUR après 2 ans de service; | - 111,5521 EUR na 2 jaar dienst; |
- 163,6097 EUR après 5 ans de service, | - 163,6097 EUR na 5 jaar dienst, |
augmenté d'un montant de 14,8736 EUR par année de service dépassant | |
les 5 ans, limité cependant à un montant maximum de 461,0820 EUR après | verhoogd met een bedrag van 14,8736 EUR per jaar dienst boven de 5 |
25 ans de service. | jaar, evenwel beperkt tot een maximumbedrag van 461,0820 EUR na 25 |
Indemnités complémentaires de chômage en cas de licenciement pour | jaar dienst. Aanvullende werkloosheidsuitkeringen bij ontslag om economische of |
raisons économiques, techniques ou de nature structurelle | technische redenen of redenen van structurele aard |
Art. 4.Sans préjudice de l'indemnité en cas de licenciement pour |
Art. 4.Onverminderd de vergoeding bij ontslag om economische of |
raisons économiques, techniques ou de nature structurelle, définie par | technische redenen of redenen van structurele aard, zoals bepaald in |
l'article 3 susmentionné, une réglementation particulière des | artikel 3 hierboven, wordt volgende bijzondere regeling van |
indemnités complémentaires de chômage a été prévue selon le schéma | aanvullende werkloosheidsuitkering voorzien volgens onderstaand schema |
ci-dessous pour les ouvriers en cas de licenciement pour raisons | voor arbeiders, die om economische of technische redenen of redenen |
économiques ou techniques ou de nature structurelle. | van structurele aard worden ontslagen. |
Les ouvriers qui comptent de 5 à moins de 10 ans d'ancienneté dans | Arbeiders met een anciënniteit van 5 tot minder dan 10 jaar in de |
l'entreprise reçoivent le montant journalier de l'indemnité | onderneming ontvangen het in artikel 2 voorzien dagbedrag van |
complémentaire de chômage prévu à l'article 2 pour les 26 premiers | aanvullende werkloosheidsuitkering voor de eerste 26 dagen bewezen |
jours de chômage effectif prouvés, période qui débute à l'expiration | dagen effectieve werkloosheid, die aanvangt vanaf het verstrijken van |
du délai de préavis ou à l'expiration de la période couverte par | de opzeggingstermijn of vanaf het verstrijken van de door de |
l'indemnité de préavis. | opzeggingsvergoeding gedekte periode. |
Les ouvriers qui comptent de 10 à moins de 15 ans d'ancienneté dans | Voor de arbeiders met een anciënniteit van 10 tot minder dan 15 jaar |
l'entreprise reçoivent le montant journalier de l'indemnité | |
complémentaire de chômage prévu à l'article 2 pour les 52 premiers | in de onderneming wordt dit gebracht op de eerste 52 bewezen dagen |
jours de chômage effectif prouvés. | effectieve werkloosheid. |
Pour les ouvriers qui comptent de 15 à moins de 20 ans d'ancienneté | Voor arbeiders met een anciënniteit van 15 tot minder dan 20 jaar in |
dans l'entreprise, la période précitée couvre les 78 premiers jours de | de onderneming wordt dit gebracht op de eerste 78 bewezen dagen |
chômage effectif prouvés. | effectieve werkloosheid. |
Pour les ouvriers qui comptent 20 ans et plus d'ancienneté dans | Voor arbeiders met een anciënniteit van 20 jaar en meer wordt dit |
l'entreprise, la période précitée, couvre les 104 premiers jours de | gebracht op de eerste 104 bewezen dagen effectieve werkloosheid. |
chômage effectif prouvés. Le droit à cette indemnité complémentaire est, en cas de reprise du | Het recht op deze aanvullende werkloosheidsuitkering wordt behouden in |
travail, maintenu. | geval van werkhervatting. |
Les régimes plus favorables existant dans les entreprises demeurent | Bestaande gunstigere regelingen op bedrijfsvlak blijven behouden. |
d'application. Art. 5.Les régimes plus favorables pour les ouvriers existant dans |
Art. 5.De in de ondernemingen bestaande voor de arbeiders gunstiger |
les entreprises demeurent d'application. | stelsels blijven behouden. |
Art. 6.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten, in |
une durée indéterminée, en exécution de l'accord national pour les | uitvoering van het nationaal akkoord voor arbeiders van de |
ouvriers 2011-2012 conclu le 4 mai 2011 au sein de la Commission | scheikundige nijverheid 2011-2012 van 4 mei 2011 gesloten in het |
paritaire de l'industrie chimique, et entre en vigueur le 1er mai | Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, voor een onbepaalde |
2011. Elle remplace la convention collective de travail du 16 décembre | duur en treedt in werking op 1 mei 2011. Zij vervangt de collectieve |
2009 (arrêté royal du 10 octobre 2010; Moniteur belge du 10 novembre | arbeidsovereenkomst van 16 december 2009 (koninklijk besluit van 10 |
2010) relative à la sécurité d'existence, conclue au sein de la | oktober 2010; Belgisch Staatsblad van 10 november 2010) betreffende de |
Commission paritaire de l'industrie chimique, sauf en ce qui concerne | bestaanszekerheid, gesloten in het Paritair Comité voor de |
scheikundige nijverheid, behalve voor wat betreft het artikel 4 van de | |
l'article 4 de la convention collective de travail du 27 juin 2007 | collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2007 (koninklijk besluit |
(arrêté royal du 19 février 2008; Moniteur belge du 8 avril 2008) relative à la sécurité d'existence, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, qui reste d'application pour les ouvriers qui ne tombent pas sous l'article 1er, 2e alinéa de la présente convention collective de travail. Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de trois mois, adressé par lettre recommandée à la poste au président de la commission paritaire de l'industrie chimique. Le délai de trois mois prend cours à partir de la date à laquelle la lettre recommandée est envoyée au président, le cachet de la poste faisant foi. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 octobre 2011. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | van 19 februari 2008; Belgisch Staatsblad van 8 april 2008) betreffende de bestaanszekerheid, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, dat van toepassing blijft op de arbeiders die niet vallen onder bovenvermeld artikel 1, 2e alinea van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Zij kan door elk der partijen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter wordt toegezonden. De poststempel geldt als bewijs. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 oktober 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |