Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 avril 2011, conclue au sein de la Commission paritaire des employés de la transformation du papier et du carton, concernant la prolongation des mesures de crise en exécution de la loi du 1er février 2011 modifiée par la loi du 12 avril 2011 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de papier- en kartonbewerking, betreffende de verlenging van de crisismaatregelen in uitvoering van de wet van 1 februari 2011 gewijzigd door de wet van 12 april 2011 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
4 OCTOBRE 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 4 OKTOBER 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 28 avril 2011, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 2011, |
Commission paritaire des employés de la transformation du papier et du | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de papier- en |
carton, concernant la prolongation des mesures de crise en exécution | kartonbewerking, betreffende de verlenging van de crisismaatregelen in |
de la loi du 1er février 2011 modifiée par la loi du 12 avril 2011 (1) | uitvoering van de wet van 1 februari 2011 gewijzigd door de wet van 12 april 2011 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des employés de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
transformation du papier et du carton; | papier- en kartonbewerking; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 avril 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 2011, |
Commission paritaire des employés de la transformation du papier et du | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de papier- en |
carton, concernant la prolongation des mesures de crise en exécution | kartonbewerking, betreffende de verlenging van de crisismaatregelen in |
de la loi du 1er février 2011 modifiée par la loi du 12 avril 2011. | uitvoering van de wet van 1 februari 2011 gewijzigd door de wet van 12 |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
april 2011. Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 octobre 2011. | Gegeven te Brussel, 4 oktober 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des employés de la transformation du papier et du | Paritair Comité voor de bedienden van de papier- en kartonbewerking |
carton Convention collective de travail du 28 avril 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 2011 |
Prolongation des mesures de crise en exécution de la loi du 1er | Verlenging van de crisismaatregelen in uitvoering van de wet van 1 |
février 2011 modifiée par la loi du 12 avril 2011 (Convention | februari 2011 gewijzigd door de wet van 12 april 2011 (Overeenkomst |
enregistrée le 10 mai 2011 sous le numéro 104099/CO/222) | geregistreerd op 10 mei 2011 onder het nummer 104099/CO/222) |
Préambule | Inleiding |
La présente convention collective de travail prolonge les mesures | Deze collectieve arbeidsovereenkomst verlengt de |
anti-crise adoptées précédemment au sein du secteur. | anti-crisismaatregelen die vroeger in de sector werden genomen. |
CHAPITRE Ier | HOOFDSTUK I |
Champ d'application et cadre juridique | Toepassingsgebied en juridisch kader |
Article 1er.La présente convention collective de travail concernant |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de |
les mesures anti-crise est d'application aux employeurs et leurs | anticrisismaatregelen is van toepassing op de werkgevers en hun |
employés ressortissant à la Commission paritaire pour les employés de | bedienden die ressorteren onder het Paritair Comité voor de bedienden |
la transformation du papier et carton. Cette convention de travail | van de papier- en kartonbewerking. Deze collectieve |
collective n'est seulement d'application que pour les entreprises en | arbeidsovereenkomst is evenwel alleen van toepassing op ondernemingen |
difficultés comme décrit au titre 1er, article 2, § 4, de la loi du 1er | in moeilijkheden zoals bedoeld door titel 1, artikel 2, § 4, van de |
février 2011 modifiée par la loi du 12 avril 2011. | wet van 1 februari 2011 gewijzigd door de wet van 12 april 2011. |
CHAPITRE II | HOOFDSTUK II |
Mesures pour le maintien maximal de l'emploi | Maatregelen tot maximaal behoud van tewerkstelling |
Art. 2.La présente convention collective est conclue en application |
Art. 2.Deze collectieve overeenkomst wordt gesloten in toepassing van |
de la loi du 1er février 2011 portant la prolongation des mesures de | de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de |
crise et l'exécution de l'accord interprofessionnel. Elle traite en | crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord. Ze |
particulier du titre 1er de la loi précitée portant la prolongation du | heeft in het bijzonder betrekking op titel 1 van de voormelde wet |
régime temporaire de suspension totale ou partielle de l'exécution du | houdende verlenging van de regeling van volledige of gedeeltelijke |
contrat de travail des employés et de la prime de crise. Les parties | schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor de |
expriment par le biais de la présente convention, leur volonté | bedienden en van de crisispremie. Partijen geven middels deze |
d'éviter autant que possible des licenciements qui résultent | overeenkomst uitdrukking aan hun wil zoveel mogelijk ontslagen te |
directement de la crise économique et de rechercher un maintien | vermijden die rechtstreeks voortvloeien uit de economische crisis en |
maximum de l'emploi. Les parties rappellent que, pour stimuler la | te streven naar een maximaal behoud van de tewerkstelling. Partijen |
formation, le fonds social des employés a conclu un accord avec | wijzen erop dat het sociaal fonds voor de bedienden een overeenkomst |
met Cevora heeft gesloten om vorming te stimuleren. Er wordt | |
Cefora. En cas de suspension totale ou partielle du temps de travail, | aangeraden oog te hebben voor opleidingen, waar nodig, ingeval van |
il est conseillé de se tourner vers ces formations, là où elles | volledige of gedeeltelijke schorsing van de arbeidstijd. |
s'avèrent nécessaires. | Art. 3.Ingeval van problemen met betrekking tot het arbeidsvolume |
Art. 3.En cas de problèmes liés au volume de travail, les entreprises |
kunnen de ondernemingen van de sector gebruik maken van de |
du secteur pourront utiliser la mesure anti-crise, reprise dans la loi | anticrisismaatregel voorzien bij de wet van 1 februari 2011 houdende |
du 1er février 2011 portant la prolongation de mesures de crise et | verlenging van de crisismaatregelen en uitvoering van het |
l'exécution de l'accord interprofessionnel, à savoir, le régime | interprofessioneel akkoord, namelijk, de tijdelijke regeling van |
temporaire de suspension totale ou partielle de l'exécution du contrat | volledige of gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de |
de travail des employés. | arbeidsovereenkomst van de bedienden. |
CHAPITRE III | HOOFDSTUK III |
Régime temporaire de suspension totale ou partielle de l'exécution du | Tijdelijke collectieve regeling van volledige of gedeeltelijke |
contrat de travail (le chômage de crise) | schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst (de |
crisiswerkloosheid) | |
Art. 4.En cas de manque de travail pour des raisons économiques liées |
Art. 4.Ingeval van gebrek aan werk wegens economische oorzaken ten |
à la crise, le contrat de travail des employés pourra être suspendu | gevolge van de crisis, kan de arbeidsovereenkomst van de bedienden |
totalement ou un régime d'emploi à temps partiel peut être introduit | volledig geschorst worden of kan een regeling van gedeeltelijke arbeid |
avec une occupation minimum de 2 jours par semaine. | met een minimumtewerkstelling a rato van 2 dagen per week worden |
Le régime de suspension totale peut être introduit pour un maximum de | ingevoerd. |
16 semaines par année calendrier. Le régime pour l'emploi à temps | De regeling van volledige schorsing kan voor maximum 16 weken per |
kalenderjaar worden ingevoerd. De regeling van gedeeltelijke arbeid | |
partiel peut être introduit pour un maximum de 26 semaines par année | kan voor maximum 26 weken per kalenderjaar worden ingevoerd. |
calendrier. Si les deux systèmes sont combinés dans la même année calendrier, deux | Indien beide stelsels in eenzelfde kalenderjaar werden gecombineerd, |
semaines d'emploi à temps partiel seront assimilées à une semaine de | zullen twee weken van gedeeltelijke arbeid gelijkgesteld worden met |
suspension complète du contrat de travail. | één week volledige schorsing van de arbeidsovereenkomst. |
Art. 5.Procédure à suivre : |
Art. 5.Te volgen procedure : |
L'employeur qui veut appliquer le système défini à l'article 4, doit | De werkgever die gebruik wenst te maken van de stelsels gedefinieerd |
suivre la procédure décrite dans les articles 4 à 9 de la loi du 1er | in artikel 4, dient te procedure te volgen omschreven in de artikelen |
février 2011. | 4 tot 9 van de wet van 1 februari 2011. |
1) L'entreprise dispose d'un organe de concertation : | 1) Ondernemingen die over een overlegorgaan beschikken : |
L'employeur suivra la procédure d'information, prévue en cas de | De werkgever zal de informatieprocedure, voorzien in geval van |
chômage économique pour les ouvriers. Concrètement, cela signifie | economische werkloosheid voor arbeiders, volgen. Dit betekent concreet |
qu'il discutera la raison de chômage avec les organes de concertation | dat hij/zij de redenen voor de werkloosheid zal bespreken met de |
dans l'entreprise. Le chômage économique sera mis mensuellement à | overlegorganen binnen de onderneming. De economische werkloosheid zal |
l'ordre du jour du conseil d'entreprise afin de suivre l'évolution de | maandelijks op de agenda van de ondernemingsraad worden geplaatst |
la situation économique. | alwaar de evolutie van de economische situatie zal worden opgevolgd. |
2) L'entreprise ne dispose d'aucun organe de concertation : | 2) Ondernemingen die geen overlegorgaan hebben : |
L'employeur communiquera une copie du formulaire mentionné dans | De werkgever zal een copie van het formulier bedoeld in artikel 5, § 1 |
l'article 5, § 1er, de la loi du 1er février 2011 au président de la | van de wet van 1 februari 2011, overeenkomstig het model vastgelegd |
Commission paritaire des employés de la transformation du papier et du | door de minister van Werk, communiceren aan de voorzitter van het |
carton, conformément au modèle fixé par le ministre de l'Emploi et | Paritair Comité voor de bedienden van de papier- en kartonbewerking, |
cela en date de la notification, mentionnée à l'article 6, 3°, de la | en dit op de datum van kennisgeving, bedoeld in artikel 6, 3°, van de |
loi du 1er février 2011. Le président de la commission paritaire | wet van 1 februari 2011. De voorzitter van het paritair comité zal een |
communiquera une copie de ce document aux représentants nationaux des | copie van dit document communiceren aan de nationale |
différentes organisations, signataires de cette convention collective | vertegenwoordigers van de verschillende organisaties, ondertekenaars |
de travail. | van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 6.Indemnités complémentaires de chômage payées par l'employeur |
Art. 6.Aanvullende werkloosheidsvergoeding, betaald door de werkgever |
Le montant journalier des indemnités complémentaires de chômage est | Het dagelijks bedrag van de bijkomende werkloosheidsuitkeringen |
fixé pour tous les employés et toutes les employées à 5,21 EUR pour | bedraagt voor de bedienden 5,21 EUR voor de eerste twee weken van een |
les deux premières semaines d'une période de suspension complète sous | periode van volledige schorsing onder het stelsel van de tijdelijke |
le régime du chômage temporaire. | werkloosheid. |
Le montant journalier sera augmenté à 6,79 EUR pour la troisième et la | Het dagbedrag wordt verhoogd tot 6,79 EUR voor de derde en de vierde |
quatrième semaine de chaque période ininterrompue de suspension | week van elke ononderbroken periode van volledige schorsing onder het stelsel van de tijdelijke werkloosheid. |
complète sous le régime du chômage temporaire. | Voor de volledige periode van gedeeltelijke schorsing blijft het |
Pour toute la période de suspension partielle, le montant journalier | dagelijks bedrag van de bijkomende werkloosheidsuitkeringen |
des indemnités complémentaires de chômage reste fixé à 5,21 EUR. | vastgesteld op 5,21 EUR. |
Le régime sectoriel des ouvriers et les régimes éventuellement plus | Het sectoraal regime van de arbeiders en de eventuele gunstigere |
favorables en entreprise constituent les régimes minima pour les | bedrijfsregelingen zijn mimimumregelingen van toepassing voor de |
employés. | bedienden. |
Art. 7.Pour pouvoir bénéficier des indemnités visées à l'article 6, |
Art. 7.Om de uitkeringen te genieten die bepaald zijn in artikel 6, |
les employé(e)s doivent satisfaire à la condition suivante : | moeten de bedienden voldoen aan de volgende voorwaarde : |
- ne pas s'être absentés sans justification durant les trente jours | - niet ongeoorloofd het werk hebben verzuimd tijdens de dertig |
civils qui précèdent le jour de mise en chômage. Les absences | kalenderdagen welke de dag voorafgaan waarop zij werkloos werden. Het |
justifiées sont celles prévues par la loi sur les jours fériés et | verzuim dat bepaald is in de wetgeving op de feestdagen en datgene dat |
celles prévues conventionnellement entre les parties. | conventioneel tussen de partijen is bedongen, wordt als geoorloofd |
verzuim beschouwd. | |
Art. 8.Toute semaine est considérée comme comportant cinq jours de |
Art. 8.Elke week wordt als een week van vijf werkdagen beschouwd. |
travail. Pour les employés et employées ayant un contrat de travail à | Voor de bedienden met een deeltijdse arbeidsovereenkomst worden de |
temps partiel, les indemnités journalières sont attribuées prorata. | dagelijkse uitkeringen pro rata toegekend. |
Art. 9.Les indemnités journalières sont payées directement par |
Art. 9.De dagelijkse uitkeringen worden iedere maand rechtstreeks |
l'employeur, mensuellement, au siège de l'entreprise, sur présentation | door de werkgever op de zetel van de onderneming betaald op vertoon |
par l'employé(e) de sa carte officielle de chômage ou de tout autre | door de bediende van zijn (of haar) officiële werkloosheidskaart of |
document probant établi par le bureau de chômage. | van elk ander bewijskrachtig document dat door het werkloosheidsbureau |
Art. 10.Si un travailleur est licencié après l'entrée en vigueur de |
is opgemaakt. Art. 10.Indien een werknemer ontslagen zou worden na de |
la mesure anti-crise, son indemnité de préavis sera calculée sur la | inwerkingtreding van deze crisis-maatregel zal de opzegvergoeding |
berekend worden op basis van het loon dat overeenstemt met de | |
base du salaire correspondant aux prestations fournies avant l'entrée | geleverde prestaties vóór de inwerkingtreding van de crisismaatregelen |
en vigueur de la mesure anti-crise dans l'entreprise concernée. | in de betrokken onderneming. |
CHAPITRE IV | HOOFDSTUK IV |
Fin du contrat de travail | Beëindiging van de arbeidsovereenkomst |
Art. 11.L'employé dont le contrat de travail est complètement |
Art. 11.De bediende wiens arbeidsovereenkomst volledig is geschorst |
suspendu ou qui travaille temporairement dans un régime de travail à | of die tijdelijk tewerkgesteld is in een stelsel van gedeeltelijke |
temps partiel, peut mettre fin à son contrat de travail sans préavis. | arbeid heeft het recht de arbeidsovereenkomst zonder opzegging te beëindigen. |
CHAPITRE V. - Effet sur les accords existants | HOOFDSTUK V. - Invloed op bestaande akkoorden |
Art. 12.La présente convention collective de travail n'a pas d'effet |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft geen effect op |
sur les accords déjà existants au niveau de l'entreprise. Les | reeds bestaande akkoorden op ondernemingsvlak. Afspraken gemaakt in |
engagements pris dans le cadre d'accords au niveau de l'entreprise ne | dergelijke akkoorden op ondernemingsvlak kunnen dan ook slechts op dat |
peuvent être modifiés qu'à ce niveau. | niveau gewijzigd worden. |
CHAPITRE VI. - Evaluation | HOOFDSTUK VI. - Evaluatie |
Art. 13.Les parties conviennent de faire une évaluation de cette |
Art. 13.De partijen komen overeen om een evaluatie van deze |
convention collective de travail dans le courant du mois de décembre 2011. CHAPITRE VII. - Entrée en vigueur
Art. 14.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée déterminée et entre en vigueur le 1er avril 2011. Elle prend fin le 31 décembre 2011. Elle peut-être prolongée si la durée de validité de la loi est elle-même prolongée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 octobre 2011. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
collectieve overeenkomst in de loop van de maand december 2011 uit te voeren. HOOFDSTUK VII. - Inwerkingtreding
Art. 14.Deze collectieve overeenkomst wordt gesloten voor bepaalde duur en treedt in werking op 1 april 2011 en loopt af op 31 december 2011. Zij kan worden verlengd indien de geldigheidsduur van de wet wordt verlengd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 oktober 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |