Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 mai 2011, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative à l'accord national 2011-2012 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende het nationaal akkoord 2011-2012 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
4 OCTOBRE 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 4 OKTOBER 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 19 mai 2011, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011, gesloten |
paritaire des entreprises de garage, relative à l'accord national | in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende het |
2011-2012 (1) | nationaal akkoord 2011-2012 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises de garage; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het garagebedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 mai 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011, gesloten |
Commission paritaire des entreprises de garage, relative à l'accord | in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende het |
national 2011-2012. | nationaal akkoord 2011-2012. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 octobre 2011. | Gegeven te Brussel, 4 oktober 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des entreprises de garage | Paritair Comité voor het garagebedrijf |
Convention collective de travail du 19 mai 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011 |
Accord national 2011-2012 | Nationaal akkoord 2011-2012 |
(Convention enregistrée le 27 mai 2011 sous le numéro 104248/CO/112) | (Overeenkomst geregistreerd op 27 mei 2011 onder het nummer 104248/CO/112) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique aux | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant de | werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
la compétence de la Commission paritaire des entreprises de garage. | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | garagebedrijf. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Cadre | HOOFDSTUK II. - Kader |
Art. 2.Objet |
Art. 2.Voorwerp |
Cette convention collective de travail est déposée au greffe de la | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd op de griffie |
Direction générale Relations collectives de travail du Service public | van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de |
fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, conformément aux | Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg |
dispositions de l'arrêté royal du 7 novembre 1969 fixant les modalités | overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 november |
de dépôt des conventions collectives de travail. | 1969 tot vaststelling van de modaliteiten van neerlegging van de |
Les parties signataires demandent que la présente convention | collectieve arbeidsovereenkomsten. |
collective de travail ainsi que l'annexe soient rendues obligatoires | De ondertekenende partijen vragen de algemeen bindend verklaring bij |
koninklijk besluit van deze collectieve arbeidsovereenkomst, inclusief | |
par arrêté royal. | de bijlage. |
Cette convention collective de travail est conclue en exécution de : | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van |
- l'arrêté royal du 28 mars 2011 portant exécution de l'article 7, § 1er, | : - het koninklijk besluit van 28 maart 2011 tot uitvoering van artikel |
de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à | 7, § 1, van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
la sauvegarde préventive de la compétitivité (Moniteur belge du 1er | werkgelegenheid en tot de preventieve vrijwaring van het |
avril 2011); | concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 april 2011); |
- la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er février 2011 portant | - de wet van 12 april 2011 houdende aanpassing van de wet van 1 |
la prolongation de mesures de crise et de l'exécution de l'accord | februari 2011 houdende verlenging van de crisismaatregelen en |
uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en tot uitvoering van | |
interprofessionnel, et exécutant le compromis du Gouvernement relatif | het compromis van de Regering met betrekking tot het ontwerp van |
au projet d'accord interprofessionnel (Moniteur belge du 28 avril 2011). | interprofessioneel akkoord (Belgisch Staatsblad van 28 april 2011). |
CHAPITRE III. - Garantie de revenu | HOOFDSTUK III. - Inkomenszekerheid |
Art. 3.Pouvoir d'achat |
Art. 3.Koopkracht |
Section 1re. - Augmentation des salaires minima et effectifs | Afdeling 1. - Verhoging van de minimumlonen en effectieve lonen |
Le 1er février 2012, tous les salaires horaires minima et effectifs | Op 1 februari 2012 worden alle minimumuurlonen en effectieve uurlonen |
sont augmentés de 0,3 p.c. | verhoogd met 0,3 pct. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative aux salaires horaires du | |
10 juin 2010 sera adaptée en ce sens à partir du 1er février 2012 et | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake uurlonen van 10 juni 2010 |
ce, pour une durée indéterminée. | zal vanaf 1 februari 2012 in die zin worden aangepast voor onbepaalde |
Section 2. - Système sectoriel d'éco-chèques | duur.Afdeling 2. - Sectoraal systeem ecocheques |
La convention collective de travail relative au système sectoriel | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake sectoraal systeem ecocheques |
d'éco-chèques du 18 juin 2009, conclue pour une durée indéterminée, | van 18 juni 2009 gesloten voor onbepaalde duur, wordt aangepast |
est adaptée en tenant compte des principes suivants : | rekening houdend met volgende principes : |
- Paiement à tout ouvrier occupé à temps plein de 2 tranches | - Betaling aan elke voltijds tewerkgestelde arbeider van 2 semestriële |
semestrielles d'éco-chèques, chaque tranche valant 125,00 EUR. | schijven van ecocheques, elk ter waarde van 125,00 EUR. |
- Le paiement de ces éco-chèques se fera aux dates suivantes : | - De betaling van deze ecocheques vindt plaats op volgende tijdstippen : |
- le 15 juin au plus tard pour la période de référence du 1er décembre | - ten laatste op 15 juni en behelst de referteperiode van 1 december |
de l'année précédente au 31 mai de l'année en cours; | van het voorgaande jaar tot en met 31 mei van het lopende jaar; |
- le 15 décembre au plus tard pour la période de référence du 1er juin | - ten laatste op 15 december en behelst de referteperiode van 1 juni |
au 30 novembre de l'année en cours. | tot en met 30 november van het lopende jaar. |
- Une affectation alternative de ces éco-chèques est possible au | - Een alternatieve besteding voor deze ecocheques op ondernemingsvlak |
niveau de l'entreprise à condition que le montant annuel de 2 x 125 | is mogelijk op voorwaarde dat het jaarlijks bedrag van 2 x 125 EUR |
EUR soit garanti et moyennant un accord au niveau de l'entreprise | gegarandeerd wordt en mits een akkoord op ondernemingsvlak vóór 1 |
avant le 1er octobre 2011, et ce via une convention collective de | oktober 2011, en dit via een collectieve arbeidsovereenkomst. Hierdoor |
travail. Dans ce cas, la 1ère tranche de 125 EUR devra être payée en | dient de 1e schijf van 125 EUR nog in ecocheques te worden betaald. |
éco-chèques. Les entreprises parvenant à conclure une convention collective de | |
travail avant le 30 juin 2011 au niveau de l'entreprise sur une | Ondernemingen die er vóór 30 juni 2011 in slagen een collectieve |
affectation alternative des éco-chèques ont la possibilité de le | arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak te sluiten over een |
faire, ce qui permet de déjà prévoir pour la 1re période de référence | alternatieve besteding voor de ecocheques, hebben hiertoe de |
mogelijkheid, waardoor ook voor de 1ste referteperiode al in een | |
une affectation alternative. | alternatieve besteding wordt voorzien. |
Remarque | Opmerking |
Tenant compte des principes susmentionnés, la convention collective de | Rekening houdend met bovenvermelde principes dient de collectieve |
travail relative au système sectoriel d'éco-chèques du 18 juin 2009 | arbeidsovereenkomst inzake sectoraal systeem ecocheques van 18 juni |
doit être adaptée, à partir du 1er janvier 2011, et ce pour une durée | 2009 te worden aangepast, met ingang van 1 januari 2011, en dit voor |
indéterminée. | onbepaalde duur. |
Art. 4.Fonds social |
Art. 4.Sociaal fonds |
A partir du 1er juillet 2011, toutes les indemnités complémentaires | Vanaf 1 juli 2011 worden alle aanvullende vergoedingen geïndexeerd op |
seront indexées sur la base des indexations salariales réelles au 1er | basis van de reële loonindexeringen op 1 februari 2010 en op 1 |
février 2010 et au 1er février 2011 (l'index social du mois de janvier | februari 2011 (de sociale index van de maand januari van het |
de l'année calendrier est comparé à l'index social du mois de janvier | kalenderjaar wordt vergeleken met de sociale index van de maand |
de l'année calendrier précédente). | januari van het voorgaande kalenderjaar). |
Par le biais de ce calcul, à savoir - 0,31 p.c. le 1er février 2010 et | Door deze berekening, met name - 0,31 pct. op 1 februari 2010 en 2,60 |
2,60 p.c. le 1er février 2011, les indemnités complémentaires sont | pct. op 1 februari 2011, worden de aanvullende vergoedingen met 2,28 |
indexées de 2,28 p.c. | pct. geïndexeerd. |
De ce fait, les indemnités complémentaires sont majorées à partir du 1er | Hierdoor worden de aanvullende vergoedingen vanaf 1 juli 2011 als |
juillet 2011 comme suit : | volgt verhoogd : |
- Indemnité complémentaire chômage temporaire : 10,23 EUR par | - Aanvullende vergoeding bij tijdelijke werkloosheid : 10,23 EUR per |
allocation de chômage et 5,12 EUR par demi-allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering en 5,12 EUR per halve werkloosheidsuitkering. |
- Indemnité complémentaire chômage complet, pour chômeurs âgés et | - Aanvullende vergoeding bij volledige werkloosheid, voor oudere |
malades âgés : 5,51 EUR par allocation de chômage et de maladie et | werklozen en oudere zieken : 5,51 EUR per werkloosheids- en |
2,76 EUR par demi-allocation de chômage et de maladie. | ziekteuitkering en 2,76 EUR per halve per werkloosheids- en |
ziekteuitkering. | |
- Indemnité complémentaire maladie : 82,01 EUR après 60 et 120 jours | - Aanvullende vergoeding bij ziekte : 82,01 EUR na 60 en 120 dagen en |
et 106,78 EUR après une période de maladie plus longue. | 106,78 EUR na een langere ziekteperiode. |
- Indemnité complémentaire fermeture : 273,01 EUR + 13,77 EUR/an avec | - Aanvullende vergoeding bij sluiting : 273,01 EUR + 13,77 EUR/jaar |
un maximum de 900,48 EUR. | met een maximum van 900,48 EUR. |
- Indemnité complémentaire crédit-temps mi-temps : 68,25 EUR. | - Aanvullende vergoeding bij halftijds tijdskrediet : 68,25 EUR. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative aux statuts du fonds | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten sociaal fonds van |
social du 18 juin 2009, modifiée par la convention collective relative | 18 juni 2009, gewijzigd via collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
aux statuts du fonds social du 10 juin 2010, sera adaptée en ce sens à | statuten sociaal fonds van 10 juni 2010, zal vanaf 1 juli 2011 in die |
partir du 1er juillet 2011 et ce, pour une durée indéterminée. | zin worden aangepast voor onbepaalde duur. |
En outre, un certain nombre de points techniques de cette convention | Bovendien dient deze collectieve arbeidsovereenkomst op een aantal |
collective de travail doivent encore être précisés. | technische punten verder te worden verduidelijkt. |
Art. 5.Cotisation au fonds social |
Art. 5.Bijdrage aan het sociaal fonds |
A partir du 1er janvier 2012, la cotisation pour le fonds social est | Vanaf 1 januari 2012 wordt de bijdrage voor het sociaal fonds verhoogd |
portée à 3,85 p.c. | gebracht op 3,85 pct. |
§ 1er. Sur la cotisation susmentionnée, 1,6 p.c. des salaires bruts | § 1. Van hogervermelde bijdrage wordt 1,6 pct. van de brutolonen van |
des ouvriers est destiné à financer le fonds de pension sectoriel, | de arbeiders voorbestemd om het sectoraal pensioenfonds te |
comme prévu à l'article 9 de cet accord. | financieren, zoals opgenomen in artikel 9 van dit akkoord. |
§ 2. Sur la cotisation susmentionnée, 0,7 p.c. des salaires bruts des | § 2. Van hogervermelde bijdrage wordt 0,7 pct. van de brutolonen van |
de arbeiders voorbestemd om de financiering te verzekeren van | |
ouvriers est destiné à financer les initiatives en matière de | initiatieven met betrekking tot vorming en opleiding. |
formation. | Opmerking |
Remarque La convention collective de travail relative à la cotisation au fonds | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake bijdrage aan het sociaal |
social du 21 juin 2007 sera adaptée en ce sens à partir du 1er janvier | fonds van 21 juni 2007 zal vanaf 1 januari 2012 in die zin worden |
2012, et ce pour une durée indéterminée. | aangepast, en dit voor onbepaalde duur. |
Art. 6.Prime de fin d'année |
Art. 6.Eindejaarspremie |
§ 1. De arbeiders die op het ogenblik van de melding van het | |
§ 1er. Les ouvriers qui comptent 3 ans d'ancienneté ou plus dans | vrijwillig vertrek 3 jaar of meer anciënniteit in de onderneming |
l'entreprise, au moment de l'annonce du départ volontaire, ont droit à | hebben, hebben recht op een pro rata eindejaarspremie. |
un prorata de la prime de fin d'année. | |
§ 2. Le nombre de jours assimilés en cas d'accident ou de maladie | § 2. Het aantal gelijkgestelde dagen bij ongeval of gewone ziekte |
ordinaire est porté à 90 jours. | wordt verhoogd tot 90 dagen. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail en matière de prime de fin d'année | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake eindejaarspremie van 21 juni |
du 21 juin 2007 sera adaptée en ce sens à partir du 1er décembre 2011 | 2007 zal vanaf 1 december 2011 in die zin worden aangepast voor |
et ce, pour une durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
De plus, cette convention collective de travail doit encore être | Bovendien dient deze collectieve arbeidsovereenkomst op een aantal |
éclaircie sur une série de points techniques. | technische punten nog verder te worden verduidelijkt. |
Art. 7.Frais de transport |
Art. 7.Vervoerskosten |
§ 1er. Lorsqu'un apprenti ou un élève suivant une formation en | § 1. Indien een leerling in een systeem van alternerend leren zich |
alternance se rend au travail, il a droit aux mêmes frais de | naar het werk verplaatst, heeft hij recht op dezelfde vervoerskosten, |
transport, comme prévu dans la convention collective de travail du 12 | zoals opgenomen in de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009 |
mai 2009 relative aux frais de transport. | inzake vervoerskosten. |
§ 2. En exécution de l'article 13, dernier alinéa de l'accord national | § 2. In uitvoering van artikel 13, laatste alinea van het nationaal |
2007-2008 du 24 mai 2007, un ouvrier qui se rend à un cours de | akkoord 2007-2008 van 24 mei 2007, heeft een arbeider die zich |
formation a droit à l'application de la disposition sur les frais de | verplaatst naar een vormingscursus recht op de regeling inzake |
transport, comme prévu dans la convention collective de travail | vervoerskosten, zoals opgenomen in de collectieve arbeidsovereenkomst |
relative aux frais de transport. | inzake vervoerskosten. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative aux frais de transport du | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake vervoerskosten van 12 mei |
12 mai 2009 sera adaptée en ce sens à partir du 1er juillet 2011 et | 2009 zal vanaf 1 juli 2011 in die zin worden aangepast voor onbepaalde |
pour une durée indéterminée. | duur. |
Art. 8.Réglementation stand-by |
Art. 8.Stand-by regeling |
Les parties s'engagent à examiner et à évaluer, pendant la durée de | Partijen engageren zich om tijdens de duurtijd van het akkoord de |
l'accord, la disposition actuelle en matière de stand-by ainsi que son | bestaande regeling inzake stand-by en de toepassing ervan in de |
application dans l'entreprise. | ondernemingen te onderzoeken en te evalueren. |
Remarque | Opmerking |
L'article 9 de la convention collective de travail du 18 juin 2009 | Artikel 9 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2009 |
relative aux indemnités pour régime de stand-by sera prorogé du 1er | inzake vergoedingen bij stand-by regeling wordt verlengd met ingang |
juillet 2011 au 30 juin 2013 inclus. | van 1 juli 2011 tot en met 30 juni 2013. |
Art. 9.Fonds de pension sectoriel |
Art. 9.Sectoraal pensioenfonds |
A partir du 1er janvier 2012, la cotisation de 1,4 p.c. des | Vanaf 1 januari 2012 wordt de bijdrage van 1,4 pct. van de |
rémunérations brutes des ouvriers pour le régime de pension sectoriel | brutobezoldigingen van de arbeiders voor het sectoraal pensioenstelsel |
est portée à 1,6 p.c. | verhoogd tot 1,6 pct. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative à la modification et la | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake wijziging en coördinatie van |
coordination du régime de pension sectoriel du 25 novembre 2010 sera | het sociaal sectoraal pensioenstelsel van 25 november 2010 zal vanaf 1 |
adaptée en ce sens à partir du 1er janvier 2012, et ce pour une durée indéterminée. | januari 2012 in die zin worden aangepast, en dit voor onbepaalde duur. |
CHAPITRE IV. - Sécurité d'emploi | HOOFDSTUK IV. - Werkzekerheid |
Art. 10.Clause de sécurité d'emploi et licenciement multiple |
Art. 10.Werkzekerheidsclausule en meervoudig ontslag |
Dans la convention collective de travail relative à la sécurité | |
d'emploi du 8 juillet 2003, une série de notions doivent être explicitées : | In de collectieve arbeidsovereenkomst inzake werkzekerheid van 8 juli |
§ 1er. La notion de concertation, telle que reprise à la section 3, | 2003, dienen een aantal begrippen verder te worden verduidelijkt : |
article 5 de la convention collective de travail relative à la | § 1. Het begrip overleg, zoals opgenomen in afdeling 3, artikel 5 van |
sécurité d'emploi du 8 juillet 2003, doit être adaptée sur les points | de collectieve arbeidsovereenkomst inzake werkzekerheid van 8 juli |
suivants : | 2003, dient op volgende punten te worden aangepast : |
- La communication de l'intention de licenciement multiple est faite | - De mededeling van de intentie tot meervoudig ontslag gebeurt door de |
préalablement par l'employeur au conseil d'entreprise ou, à défaut, à | werkgever voorafgaandelijk aan de ondernemingsraad of bij ontstentenis |
la délégation syndicale. S'il n'existe ni conseil d'entreprise ni | aan de vakbondsafvaardiging. Indien er geen ondernemingsraad of |
délégation syndicale, il informe préalablement le président de la | vakbondsafvaardiging bestaat, licht hij voorafgaandelijk de voorzitter |
commission paritaire qui informe à son tour les organisations | van het paritair comité in, die op zijn beurt de werkgevers- en |
patronales et syndicales représentées au sein de la commission | werknemersorganisaties vertegenwoordigd in het paritair comité |
paritaire. | inlicht. |
- Dans les 15 jours calendrier suivant la communication, comme | - Binnen de 15 kalenderdagen na de mededeling, zoals hierboven |
mentionné ci-dessus, la concertation sur les mesures alternatives | vermeld, start het overleg over alternatieve maatregelen. Dit overleg |
démarre. Cette concertation est toujours menée avec la délégation | wordt steeds gevoerd met de vakbondsafvaardiging, bijgestaan door de |
syndicale, assistée des secrétaires syndicaux des organisations de | vakbondssecretarissen van de werknemersorganisaties vertegenwoordigd |
travailleurs représentées dans la délégation syndicale. Dans les | in de vakbondsafvaardiging. In ondernemingen zonder een |
entreprises sans délégation syndicale, la convention collective de | vakbondsafvaardiging is de collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
travail relative à la fonction représentative est d'application. | representatieve functie van toepassing. |
- La concertation doit être étalée sur 3 réunions de concertation au | - Het overleg dient gespreid te verlopen over minstens 3 |
moins avec procès-verbal et moyennant une pause intermédiaire d'une | overlegvergaderingen met notulen en telkens mits een tussenpauze van |
semaine au moins chaque fois, sauf si les parties en conviennent | minstens één week, tenzij expliciet anders overeengekomen tussen de |
autrement de façon explicite. | betrokken partijen. |
- Ce n'est qu'après - et donc pas dans la période où les réunions de | - Pas hierna - en dus niet tijdens de tijdspanne waarbinnen de |
concertation ont lieu - qu'on peut procéder au licenciement. | overlegvergaderingen plaatsvinden - kan er tot ontslag worden |
§ 2. La notion d'entreprise, telle que reprise à la section 2, article | overgegaan. |
4 de la convention collective de travail relative à la sécurité | § 2. Het begrip onderneming, zoals opgenomen in afdeling 2, artikel 4 |
d'emploi du 8 juillet 2003, doit être définie comme suit : | van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake werkzekerheid van 8 juli |
2003, dient als volgt te worden gedefinieerd : | |
- Doit être considéré comme entreprise : "l'ensemble des ouvriers | - Als onderneming dient te worden beschouwd : "het geheel van |
faisant partie de la Commission paritaire des entreprises de garage au | arbeiders behorende tot het Paritair Comité voor het garagebedrijf in |
sein de la même entreprise". | de schoot van dezelfde onderneming". |
§ 3. Le recensement du nombre d'ouvriers licenciés, tel que prévu à la | § 3. De telling van het aantal ontslagen arbeiders, zoals opgenomen in |
section 2, article 4 de la convention collective de travail relative à | afdeling 2, artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
la sécurité d'emploi du 8 juillet 2003, doit être modifié comme suit : | werkzekerheid van 8 juli 2003, wordt als volgt gewijzigd : |
- 2 ouvriers dans les entreprises de 16 ouvriers ou moins; | - 2 arbeiders in ondernemingen met 16 arbeiders of minder; |
- 3 ouvriers dans les entreprises de 17 à 33 ouvriers; | - 3 arbeiders in ondernemingen van 17 tot 33 arbeiders; |
- 4 ouvriers dans les entreprises de 34 à 44 ouvriers; | - 4 arbeiders in ondernemingen van 34 tot 44 arbeiders; |
- 5 ouvriers dans les entreprises de 45 à 55 ouvriers; | - 5 arbeiders in ondernemingen van 45 tot 55 arbeiders; |
- 6 ouvriers dans les entreprises à partir de 56 ouvriers. | - 6 arbeiders in ondernemingen vanaf 56 arbeiders. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative à la sécurité d'emploi du | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake werkzekerheid van 8 juli |
8 juillet 2003 sera adaptée en ce sens à partir du 1er juillet 2011 et | 2003 zal vanaf 1 juli 2011 in die zin worden aangepast, en dit voor |
ce, pour une durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
Art. 11.Travail précaire |
Art. 11.Precaire arbeid |
Afin de contrôler le caractère qualitatif du travail dans le secteur, | Teneinde het kwalitatief karakter van arbeid binnen de sector te |
ainsi que pour la garantie d'un accueil adéquat dans l'entreprise et | bewaken, alsook omwille van het garanderen van een passend onthaal in |
de onderneming en de preventie van arbeidsongevallen, kunnen | |
la prévention des accidents du travail, les entreprises du secteur ne | ondernemingen binnen de sector enkel een beroep doen op dagcontracten |
peuvent recourir à des contrats journaliers que si c'est absolument | indien hiertoe expliciet een noodzaak bestaat. Het dient hier te gaan |
nécessaire. Il doit s'agir de travaux dont on sait dès avant le début | om werken waarvan vóór aanvang van de opdracht duidelijk is dat het |
de la mission qu'il s'agira d'une mission d'une durée inférieure à 5 | gaat om een opdracht van minder dan 5 opeenvolgende arbeidsdagen. |
jours ouvrables consécutifs. | |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative à l'obligation | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake meldingsplicht contracten |
d'information pour les contrats à durée déterminée ou pour un travail | bepaalde duur of duidelijk omschreven werk, uitzendarbeid en |
clairement défini, le travail intérimaire et la sous-traitance du 21 | onderaanneming van 21 juni 2007 zal vanaf 1 juli 2011 in die zin |
juin 2007 sera modifiée en ce sens à partir du 1er juillet 2011, et ce | worden gewijzigd, en dit voor onbepaalde duur. |
pour une durée indéterminée. CHAPITRE V. - Formation | HOOFDSTUK V. - Vorming en opleiding |
Art. 12.Dispositions générales |
Art. 12.Algemene bepalingen |
Les partenaires sociaux s'engagent à prendre les mesures nécessaires | De sociale partners engageren zich de nodige maatregelen te treffen |
concernant la formation afin de majorer annuellement le taux de | inzake vorming en opleiding om de participatiegraad van arbeiders |
participation des ouvriers de 5 p.c. | jaarlijks met 5 pct. te verhogen. |
Art. 13.Droit à la formation |
Art. 13.Recht op opleiding |
Dans le cadre du droit collectif à la formation existant à raison de 4 | Binnen het bestaande collectief recht op vorming en opleiding op basis |
heures par trimestre par ouvrier, tel que défini à l'article 9 de la | van 4 uur per kwartaal per arbeider, zoals bepaald in artikel 9 van de |
convention collective de travail relative à la formation du 18 juin | collectieve arbeidsovereenkomst inzake vorming en opleiding van 18 |
2009, il est prévu 1 jour par ouvrier et par période de 2 ans pour la | juni 2009, wordt 1 dag per arbeider per 2 jaar voorzien voor het |
participation obligatoire à une formation. | verplicht volgen van een opleiding. |
L'instauration d'un jour de formation obligatoire par ouvrier par | |
période de 2 ans est introduite à partir du 1er janvier 2012 pour une | |
durée de 2 ans. Ce système sera évalué à l'issue de cette période. | Het installeren van één verplichte opleidingsdag per arbeider per 2 |
jaar wordt vanaf 1 januari 2012 ingevoerd voor een duurtijd van 2 | |
jaar. Dit systeem zal na deze periode worden geëvalueerd. | |
Au niveau de l'entreprise, et en concertation avec l'ouvrier concerné, | Op ondernemingsvlak, en in overleg met de arbeider in kwestie, dient |
on doit déterminer quelle formation sera obligatoirement suivie par | te worden bepaald welke opleiding verplicht dient te worden gevolgd |
chaque ouvrier. La détermination du type de formation peut se faire en | door elke arbeider. Het bepalen van het soort opleiding kan gebeuren |
étroite collaboration entre l'entreprise et Educam et fait partie | in nauwe samenwerking tussen het ondernemingsniveau en Educam en maakt |
intégrante du plan de formation d'entreprise. | integraal deel uit van het bedrijfsopleidingsplan. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative à la formation du 18 juin | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake vorming en opleiding van 18 |
2009 doit être adaptée en ce sens à partir du 1er janvier 2012 et ce, | juni 2009 zal vanaf 1 januari 2012 tot en met 31 december 2013 in die |
jusqu'au 31 décembre 2013 inclus. Les autres dispositions restent | zin worden aangepast. De andere bepalingen blijven gelden voor |
valables pour une durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
Art. 14.Banque de données Educam |
Art. 14.Databank Educam |
Au sein d'Educam, une banque de données sera créée à partir du 1er | In de schoot van Educam zal vanaf 1 januari 2012 een databank worden |
janvier 2012 afin d'enregistrer chaque formation suivie par chaque ouvrier. | opgericht die elke gevolgde opleiding van elke arbeider registreert. |
A cette fin, Educam doit développer un outil simple permettant aux | Hiertoe dient Educam een eenvoudige tool uit te werken die het voor de |
employeurs d'enregistrer, au fur et à mesure, les formations suivies | werkgevers mogelijk maakt om telkens wanneer een arbeider een |
par les ouvriers. | opleiding heeft gevolgd deze te registreren. |
Le CV formation existant, prévu par la convention collective de | Ook het bestaande opleidingsCV, zoals opgenomen in de collectieve |
travail relative au CV formation du 18 février 2010, sera également | arbeidsovereenkomst inzake opleidingsCV van 18 februari 2010, zal in |
intégré dans cette banque de données. | deze databank worden geïntegreerd. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative au CV formation du 18 | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake opleidingsCV van 18 februari |
février 2010 sera adaptée en ce sens à partir du 1er janvier 2012, et | 2010 zal vanaf 1 januari 2012 in die zin worden aangepast, en dit voor |
ce pour une durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
CHAPITRE VI. - Temps de travail et flexibilité | HOOFDSTUK VI. - Arbeidstijd en flexibiliteit |
Art. 15.Mesure visant la promotion de l'emploi |
Art. 15.Tewerkstellingsbevorderende maatregel |
En cas de restructuration ou de possibilité d'assouplissement de | De ondernemingen kunnen in het geval van herstructurering of indien de |
l'organisation du travail, les entreprises pourront promouvoir | arbeidsorganisatie kan versoepeld worden, via een collectieve |
l'emploi par le biais d'une convention collective de travail en | arbeidsovereenkomst de tewerkstelling bevorderen door onder meer |
appliquant entre autres une réduction collective du temps de travail. | collectieve arbeidsduurvermindering toe te passen. |
Pour ce faire, elles pourront utiliser les primes d'encouragement | Ze kunnen hiervoor gebruik maken van de bestaande wettelijke en |
légales et décrétales existantes et transposer des augmentations | decretale aanmoedigingspremies en de omzetting van de |
salariales. | loonsverhogingen. |
Art. 16.Flexibilité |
Art. 16.Flexibiliteit |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 18 juin 2009 relative à | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake arbeidsorganisatie van 18 |
l'organisation du travail sera prolongée du 1er juillet 2011 au 30 | juni 2009 wordt van 1 juli 2011 tot en met 30 juni 2013 verlengd. |
juin 2013 inclus. Art. 17.Activités saisonnières |
Art. 17.Seizoensgebonden activiteiten |
Les parties s'engagent pour les garages ayant les activités suivantes : | Partijen engageren zich voor de garages met volgende activiteiten : |
- motocycles, vélomoteurs et scooters; | - brom-, motorfietsen en scooters; |
- montage de pneus, | - bandenmontage, |
à étudier la problématique des activités saisonnières et de faire une | om de problematiek van seizoensgebonden activiteiten verder te |
proposition au plus tard pour le 30 novembre 2011. | onderzoeken en een voorstel uit te werken tegen 30 november 2011. |
CHAPITRE VII. - Statut unique du travailleur | HOOFDSTUK VII. - Eengemaakt werknemersstatuut |
Art. 18.Jour de carence |
Art. 18.Carenzdag |
Remarque | Opmerking |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake de betaling van de | |
La convention collective de travail du 18 juin 2009 relative au | carenzdagen van 18 juni 2009 wordt verlengd met ingang vanaf 1 juli |
paiement des jours de carence est prorogée du 1er juillet 2011 au 30 | 2011 tot en met 30 juni 2013. |
juin 2013 inclus. | |
Art. 19.Délais de préavis |
Art. 19.Opzegtermijnen |
§ 1er. En application de l'article 61 de la loi du 3 juillet 1978 sur | § 1. In toepassing van artikel 61 van de wet van 3 juli 1978 op de |
les contrats de travail, les parties conviennent de demander un arrêté | arbeidsovereenkomsten komen partijen overeen een koninklijk besluit |
royal tendant à modifier les délais de préavis, tels que définis par | aan te vragen dat ertoe strekt de opzegtermijnen, zoals deze bepaald |
l'arrêté royal du 10 juillet 2003 fixant les délais de préavis pour | worden in het koninklijk besluit van 10 juli 2003 tot vaststelling van |
les entreprises ressortissant à la Commission paritaire des | de opzegtermijnen voor de ondernemingen die onder de bevoegdheid van |
entreprises de garage, pour les ouvriers ayant un contrat de travail à | het Paritair Comité voor het garagebedrijf ressorteren, voor de |
durée indéterminée, comme suit : | arbeiders met een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur als volgt te wijzigen : |
- Préavis signifié par l'employeur - moins de 5 ans d'ancienneté : 40 | - Opzeg betekend door de werkgever - minder dan 5 jaar anciënniteit : |
jours; | 40 dagen; |
- Préavis signifié par l'employeur - de 5 à moins de 10 ans | - Opzeg betekend door de werkgever - van 5 tot minder dan 10 jaar |
d'ancienneté : 48 jours. | anciënniteit : 48 dagen. |
§ 2. Dans le cadre d'un préavis en vue de la pension anticipée, les | § 2. In het kader van een opzegging met het oog op vervroegd pensioen |
délais de préavis définis à l'article 59, deuxième et troisième | gelden de opzeggingstermijnen zoals bepaald in artikel 59, tweede en |
alinéas de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail sont | derde lid van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
applicables. | arbeidsovereenkomsten. |
§ 3. Ces nouvelles dispositions entreront en vigueur à la date de | § 3. Deze nieuwe bepalingen zullen in werking treden op de datum van |
parution d'un arrêté royal en la matière au Moniteur belge et au plus | het verschijnen van een koninklijk besluit terzake in het Belgisch |
tôt au 1er janvier 2012. | Staatsblad en ten vroegste vanaf 1 januari 2012. |
§ 4. Les nouveaux délais de préavis ainsi entrés en vigueur | § 4. De aldus in werking getreden nieuwe opzegtermijnen zullen van |
s'appliqueront à tous les ouvriers du secteur indépendamment de la | toepassing zijn op alle arbeiders van de sector, ongeacht de |
date de début d'exécution du contrat de travail. | begindatum van de uitvoering het arbeidscontract. |
CHAPITRE VIII. - Planification de la carrière | HOOFDSTUK VIII. - Loopbaanplanning |
Art. 20.Prépension |
Art. 20.Brugpensioen |
§ 1er. La prépension dans le secteur est prorogée sous les mêmes | § 1. Het brugpensioen in de sector wordt onder dezelfde voorwaarden en |
conditions et dans le respect des possibilités légales du 1er janvier | binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd van 1 januari 2012 tot en |
2012 au 31 décembre 2013 inclus. | met 31 december 2013. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail existante relative à la prépension | In die zin zal de bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
à partir de 58 ans du 18 juin 2009 sera adaptée en ce sens et prorogée | brugpensioen vanaf 58 jaar van 18 juni 2009 worden aangepast en |
du 1er janvier 2012 et au 31 décembre 2013 inclus. | verlengd van 1 januari 2012 tot en met 31 december 2013. |
In die zin zal de bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake | |
La convention collective de travail du 18 juin 2009 relative à la | brugpensioen na ontslag van 18 juni 2009 worden aangepast en verlengd |
prépension après licenciement sera également adaptée en ce sens et | |
prorogée du 1er janvier 2012 au 31 décembre 2013 inclus. | van 1 januari 2012 tot en met 31 december 2013. |
§ 2. La disposition prépension existante qui fixe l'âge de la | § 2. De bestaande brugpensioenregeling, die een brugpensioenleeftijd |
prépension à 56 ans moyennant 33 ans de carrière professionnelle dont | vastlegt op 56 jaar mits 33 jaar beroepsloopbaan en in functie van 20 |
20 ans de travail en équipes avec prestations de nuit, comme prévu par | jaar ploegenarbeid met nachtprestaties, zoals bedoeld in collectieve |
la convention collective de travail 49 du Conseil national du travail, | arbeidsovereenkomst 49 van de Nationale Arbeidsraad, wordt verlengd |
est prorogée du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012 inclus. | voor de periode van 1 januari 2011 tot en met 31 december 2012. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 18 juin 2009 relative à la | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen ploegenarbeid |
prépension travail en équipes est prorogée du 1er janvier 2011 au 31 | van 18 juni 2009 wordt verlengd van 1 januari 2011 tot en met 31 |
décembre 2012 inclus et sera adaptée en ce sens. | december 2012 en zal in die zin worden aangepast. |
§ 3. Le droit à la prépension à mi-temps à partir de 55 ans est | § 3. Het recht op halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar wordt verlengd |
prorogé pour la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012 inclus. | voor de periode van 1 januari 2011 tot en met 31 december 2012. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 18 juin 2009 relative à la | De collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2009 inzake halftijds |
prépension à mi-temps est prorogée du 1er janvier 2011 au 31 décembre | brugpensioen wordt verlengd van 1 januari 2011 tot en met 31 december |
2012 inclus et sera adaptée en ce sens. | 2012 en zal in die zin worden aangepast. |
§ 4. Le droit à la prépension à partir de 56 ans moyennant 40 ans de | § 4. Het recht op brugpensioen vanaf 56 jaar mits 40 jaar loopbaan |
carrière est prorogé pour la période du 1er janvier 2011 au 31 | wordt verlengd voor de periode van 1 januari 2011 tot en met 31 |
décembre 2012 inclus. | december 2012. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 18 juin 2009 relative à la | De collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2009 inzake |
prépension à partir de 56 ans est prorogée du 1er janvier 2011 au 31 | brugpensioen vanaf 56 jaar wordt verlengd van 1 januari 2011 tot en |
décembre 2012 inclus et sera adaptée en ce sens. | met 31 december 2012 en zal in die zin worden aangepast. |
§ 5. Les recommandations relatives à la procédure de prépension prévue | § 5. Voor de duur van het akkoord 2011-2012 worden de aanbevelingen |
à l'article 14, § 5, de l'accord national 2009-2010 sont prorogées | inzake brugpensioenprocedure, zoals voorzien in artikel 14, § 5, van |
pour la durée de l'accord 2011-2012 : | het nationaal akkoord 2009-2010 verlengd : |
Dans le cadre des mesures de redistribution du travail au niveau des | Op vlak van brugpensioen bevelen de partijen in het kader van de |
entreprises, les parties recommandent en matière de prépension la | arbeidsherverdelende maatregelen op ondernemingsvlak volgende |
procédure suivante : au plus tard 2 mois avant que l'ouvrier concerné | procedure aan : ten laatste 2 maand voor het bereiken van de |
n'atteigne l'âge de la prépension, l'employeur invitera celui-ci à une | brugpensioenleeftijd nodigt de werkgever de betrokken arbeider uit tot |
entrevue pendant les heures de travail au siège de l'entreprise. Lors | een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Bij |
de cette entrevue, l'ouvrier pourra se faire assister par son délégué | dit onderhoud kan de arbeider zich laten bijstaan door zijn |
syndical. A cette occasion, des arrangements fermes seront pris tant | vakbondsafgevaardigde. Bij dit onderhoud zullen zowel naar timing van |
en ce qui concerne le timing de la prépension que la formation du | het brugpensioen als naar opleiding van de vervanger van de |
remplaçant du prépensionné. | bruggepensioneerde sluitende afspraken gemaakt worden. |
Art. 21.Congé de carrière |
Art. 21.Loopbaanverlof |
§ 1er. A partir de l'année calendrier où l'ouvrier atteint l'âge de 58 | § 1. Vanaf het kalenderjaar waarin de arbeider de leeftijd van 58 jaar |
ans, il a droit à 2 jours de congé supplémentaires par an. Le calcul | bereikt, heeft hij recht op 2 bijkomende verlofdagen per jaar. De |
de la rémunération pour ces jours de congé supplémentaires doit se faire conformément aux dispositions légales relatives aux jours fériés. § 2. Pour les entreprises disposant déjà d'un nombre de jours de congé extralégaux équivalent ou supérieur, l'employeur peut déroger au système sectoriel moyennant l'octroi d'un avantage de même valeur pour le public cible, à savoir les ouvriers dont question au § 1er. Remarque Compte tenu du principe susmentionné, une convention collective de travail relative au congé basé sur l'âge sera élaborée à partir du 1er janvier 2012, et ce pour une durée indéterminée. | berekening van de verloning voor deze bijkomende verlofdagen dient te gebeuren conform de wettelijke bepalingen omtrent feestdagen. § 2. In ondernemingen die reeds over eenzelfde of hoger aantal extralegale vakantiedagen beschikken, kan de werkgever van het sectoraal systeem afwijken, middels een gelijkwaardig voordeel te voorzien voor dezelfde doelgroep, met name de arbeiders zoals vermeld in § 1. Opmerking Rekening houdend met bovenvermeld principe zal een collectieve arbeidsovereenkomst inzake verlof gebaseerd op leeftijd worden opgemaakt met ingang van 1 januari 2012, en dit voor onbepaalde duur. |
CHAPITRE IX. - Participation et concertation | HOOFDSTUK IX. - Inspraak en overleg |
Art. 22.Représentation des travailleurs |
Art. 22.Werknemersvertegenwoordiging |
Les dispositions en matière de représentation des travailleurs, fixées | Voor de duur van het akkoord 2011-2012 worden de bepalingen inzake de |
à l'article 15 de l'accord national 2009-2010 sont prorogées pour la | werknemersvertegenwoordiging, voorzien in artikel 15 van het nationaal |
durée de l'accord national 2011-2012. | akkoord 2009-2010, verlengd. |
Concrètement, cela signifie que, dans les entreprises où il ne faut | Concreet betekent dit : in de ondernemingen, waar de ondernemingsraad, |
plus procéder au renouvellement du conseil d'entreprise, du comité de | het comité voor preventie en bescherming op het werk en/of de |
prévention et de protection au travail et/ou de la délégation | vakbondsafvaardiging niet moet worden hernieuwd ingevolge een daling |
syndicale suite à une diminution du nombre de travailleurs, les | van het aantal werknemers, kunnen de werknemersafgevaardigden die niet |
délégués des travailleurs qui ne sont plus protégés ne peuvent être | langer beschermd zijn, pas worden ontslagen, nadat het paritair comité |
licenciés que si la commission paritaire, convoquée sur initiative du | samengeroepen op initiatief van de voorzitter, bijeengekomen is en |
président, s'est réunie et prononcée sur le licenciement dans les 30 | zich, binnen de 30 dagen na de kennisgeving aan de voorzitter, heeft |
jours suivant la notification au président. Cette procédure n'est pas | uitgesproken over het ontslag. Deze procedure is niet geldig in geval |
valable en cas de licenciement pour faute grave. Le non-respect de la | van ontslag wegens zwaarwichtige redenen. Niet naleving van de |
procédure est assimilé à un licenciement arbitraire. | procedure wordt gelijkgesteld met willekeurig ontslag. |
Art. 23.Formation syndicale |
Art. 23.Vakbondsvorming |
Les bénéficiaires du droit à la formation syndicale (10 jours par | De begunstigden van het recht op vakbondsvorming (10 dagen per |
mandat effectif) sont les membres élus ou désignés du conseil | effectief mandaat) zijn de verkozen of aangewezen leden van de |
d'entreprise, du comité pour la prévention et la protection au travail | ondernemingsraad, van het comité voor preventie en bescherming op het |
et de la délégation syndicale. Les jours de formation syndicale | werk en van de vakbondsafvaardiging. De dagen vakbondsvorming kunnen |
peuvent être pris soit par les membres effectifs soit par les membres | ofwel door effectieve ofwel door plaatsvervangende leden worden |
suppléants. | opgenomen. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative à la formation syndicale | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake vakbondsvorming van 12 maart |
du 12 mars 1991 sera adaptée en ce sens à partir du 1er juillet 2011 | 1991 zal vanaf 1 juli 2011 in die zin worden aangepast, en dit voor |
et ce, pour une durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
CHAPITRE X. - Adaptations techniques | HOOFDSTUK X. - Technische aanpassingen |
Art. 24.Petit chômage |
Art. 24.Kort verzuim |
§ 1er. L'article 7 de la convention collective de travail relative au | § 1. Artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake kort |
petit chômage du 18 juin 2009 doit être adapté à la réglementation | verzuim van 18 juni 2009 dient te worden aangepast aan de gewijzigde |
modifiée en matière de congé de paternité. | regelgeving inzake het vaderschapsverlof. |
§ 2. Le droit à 3 jours de petit chômage pour le mariage de l'ouvrier, | § 2. Het recht op 3 dagen kort verzuim voor het huwelijk van de |
tel que prévu à l'article 3, point 1, de la convention collective de | arbeider, zoals opgenomen in artikel 3, punt 1 van de collectieve |
travail relative au petit chômage du 18 juin 2009, doit également | arbeidsovereenkomst inzake kort verzuim van 18 juni 2009, dient ook te |
s'appliquer en cas de signature et de dépôt officiel d'un contrat de | worden voorzien voor het ondertekenen en officieel neerleggen van een |
vie commune. | samenlevingscontract. |
§ 3. Le droit à 3 jours de petit chômage pour la naissance d'un enfant | § 3. Het recht op 3 dagen kort verzuim voor de geboorte van een kind |
de l'ouvrier, tel que prévu à l'article 3, point 4, de la convention | van de arbeider, zoals opgenomen in artikel 3, punt 4, van de |
collective de travail relative au petit chômage du 18 juin 2009, doit | collectieve arbeidsovereenkomst inzake kort verzuim van 18 juni 2009, |
être étendu à la co-maternité. | dient te worden uitgebreid voor het meemoederschap. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative au petit chômage du 18 | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake kort verzuim van 18 juni |
juin 2009 sera adaptée en ce sens à partir du 1er juillet 2011, et ce | 2009 zal vanaf 1 juli 2011 in die zin worden aangepast, en dit voor |
pour une durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
CHAPITRE XI. - Paix sociale et durée de l'accord | HOOFDSTUK XI. - Sociale vrede en duurtijd akkoord |
Art. 25.Paix sociale |
Art. 25.Sociale vrede |
La présente convention collective de travail assure la paix sociale | Deze collectieve arbeidsovereenkomst verzekert de sociale vrede in de |
dans le secteur pendant toute la durée de l'accord. En conséquence, | sector tijdens heel de duur van het akkoord. Bijgevolg zal geen enkele |
aucune revendication à caractère général ou collectif ne sera | eis van algemene of collectieve aard voorgelegd worden, noch op |
formulée, que ce soit aux niveaux national, régional ou des | nationaal, noch op regionaal, noch op vlak van de individuele |
entreprises individuelles. | onderneming. |
Art. 26.Durée |
Art. 26.Duur |
La présente convention collective de travail est conclue pour une | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde |
durée déterminée, couvrant la période du 1er janvier 2011 au 31 | duur, gaande van 1 januari 2011 tot en met 31 december 2012, tenzij |
anders bepaald. | |
décembre 2012 inclus, sauf précision contraire. | De artikelen die van toepassing zijn voor onbepaalde duur kunnen |
Les articles applicables pour une durée indéterminée peuvent être | worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend |
résiliés moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre | per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Comité |
recommandée au président de la Commission paritaire des entreprises de | voor het garagebedrijf en aan de ondertekenende organisaties. |
garage et aux organisations signataires. | |
Les articles applicables au fonds social qui sont convenus pour une | De artikelen die van toepassing zijn op het sociaal fonds voor |
durée indéterminée peuvent être résiliés moyennant un préavis de six | onbepaalde duur kunnen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van |
mois, notifié par lettre recommandée au président de la Commission | zes maanden, betekend per aangetekend schrijven aan de voorzitter van |
paritaire des entreprises de garage et aux organisations signataires. | het Paritair Comité voor het garagebedrijf en aan de ondertekenende organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 octobre 2011. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 oktober |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe à la convention collective de travail du 19 mai 2011, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative à l'accord national 2011-2012 PRIMES DE LA REGION FLAMANDE Les parties signataires déclarent que les ouvriers ressortissant à la Commission paritaire des entreprises de garage et qui remplissent les conditions de domicile et d'emploi prescrites par la Région flamande, peuvent faire appel aux primes d'encouragement en vigueur dans la Région flamande, à savoir : - crédit-soins; - crédit-formation; - entreprises en difficultés ou en restructuration. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende het nationaal akkoord 2011-2012 PREMIES VAN HET VLAAMS GEWEST De ondertekenende partijen verklaren dat de arbeiders ressorterend onder het Paritair Comité voor het garagebedrijf en die inzake domicilie en tewerkstelling voldoen aan de omschrijving van het Vlaamse Gewest gebruik kunnen maken van de aanmoedigingspremies van kracht in het Vlaamse Gewest namelijk : - zorgkrediet; - opleidingskrediet; - ondernemingen in moeilijkheden of herstructureringen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |