Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 janvier 2008, conclue au sein de la Commission paritaire des maîtres-tailleurs, des tailleuses et couturières, concernant les salaires et les conditions de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 januari 2008, gesloten in het Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de kleermaaksters en naaisters, betreffende de lonen en arbeidsvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
4 OCTOBRE 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 4 OKTOBER 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 16 janvier 2008, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 januari 2008, |
Commission paritaire des maîtres-tailleurs, des tailleuses et | gesloten in het Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de |
couturières, concernant les salaires et les conditions de travail (1) | kleermaaksters en naaisters, betreffende de lonen en arbeidsvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des maîtres-tailleurs, des | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de |
tailleuses et couturières; | meester-kleermakers, de kleermaaksters en naaisters; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 janvier 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 januari 2008, |
Commission paritaire des maîtres-tailleurs, des tailleuses et | gesloten in het Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de |
couturières, concernant les salaires et les conditions de travail. | kleermaaksters en naaisters, betreffende de lonen en arbeidsvoorwaarden. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 octobre 2011. | Gegeven te Brussel, 4 oktober 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Politique de migration et d'asile, | belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des maîtres-tailleurs, des tailleuses et | Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de kleermaaksters en |
couturières | naaisters |
Convention collective de travail du 16 janvier 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 januari 2008 |
Salaires et conditions de travail (Convention enregistrée le 7 juillet | Lonen en arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 7 juli 2008 |
2008 sous le numéro 88663/CO/107) | onder het nummer 88663/CO/107) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.Cette convention collective de travail s'applique à |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
l'employeur, aux ouvriers et ouvrières, y compris les ouvriers | de werkgever, de werklieden en werksters met inbegrip van de |
domestiques, des entreprises relevant de la compétence de la | huisarbeiders van de ondernemingen ressorterend onder het Paritair |
Commission paritaire des maîtres-tailleurs, des tailleuses et | Comité voor de meester-kleermakers, de kleermaaksters en naaisters, |
couturières, commission paritaire 107 (arrêté royal du 29 janvier 1991 | paritair comité 107 (koninklijk besluit van 29 januari 1991 - Belgisch |
- Moniteur belge du 8 février 1991). | Staatsblad van 8 februari 1991). |
Cette convention collective de travail remplace la convention | Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail du 11 mai 2006 concernant les salaires et les | arbeidsovereenkomst van 11 mei 2006 betreffende de lonen en |
conditions de travail pour les maîtres tailleurs, les tailleuses et | arbeidsvoorwaarden voor de meester-kleermakers, de kleermaaksters en |
les couturières CP 107 (arrêté royal du 10 novembre 2006 - Moniteur | naaisters PC 107 (koninklijk besluit van 10 november 2006 - Belgisch |
belge du 20 décembre 2006). | Staatsblad van 20 december 2006). |
CHAPITRE II. - Salaires | HOOFDSTUK II. - Lonen |
Art. 2.Jeunes |
Art. 2.2. Jongeren |
Jeunes 16 ans - 18 ans | Jongeren 16 jaar - 18 jaar |
Les mineurs et les apprentis liés par un contrat de travail ont droit | De minderjarigen en de leerlingen verbonden met een |
à un salaire conforme aux pourcentages repris au tableau ci-dessous et | arbeidsovereenkomst hebben recht op loon volgens de percentages |
fluctuant en fonction de l'âge sur la base du niveau salarial 1. | opgenomen in navolgende tabel en schommelend volgens de leeftijd op |
basis van loonniveau 1. | |
Jeunes 18 ans - 21 ans | Jongeren 18 jaar - 21 jaar |
A partir de l'âge de 18 ans, le jeune travailleur et l'apprenti liés | Vanaf de leeftijd van 18 jaar ontvangt de jonge werknemer en de |
leerling verbonden met een arbeidsovereenkomst gedurende een | |
par un contrat de travail durant un stage de démarrage de 1 an | aanloopstage van 1 jaar (uitgedrukt in voltijdse equivalenten) het |
(exprimé en équivalents temps plein) reçoivent le pourcentage du | |
salaire de la fonction, repris dans le tableau ci-dessous. Ensuite, | percentage van het functieloon, opgenomen in onderstaande tabel. |
il/elle reçoit le salaire complet de la fonction prévu à l'article 4. | Nadien krijgt hij/zij het volledige functieloon voorzien in artikel 4. |
Tableau des barèmes des jeunes | Tableau des barèmes des jeunes |
Tabel jongerenbarema's | Tabel jongerenbarema's |
21 ans | 21 ans |
100 p.c. | 100 p.c. |
21 jaar | 21 jaar |
100 pct. | 100 pct. |
20 ans | 20 ans |
94 p.c. | 94 p.c. |
20 jaar | 20 jaar |
94 pct. | 94 pct. |
19 ans | 19 ans |
88 p.c. | 88 p.c. |
19 jaar | 19 jaar |
88 pct. | 88 pct. |
18 ans | 18 ans |
82 p.c. | 82 p.c. |
18 jaar | 18 jaar |
82 pct. | 82 pct. |
17 ans | 17 ans |
76 p.c. | 76 p.c. |
17 jaar | 17 jaar |
76 pct. | 76 pct. |
16 ans | 16 ans |
70 p.c. | 70 p.c. |
16 jaar | 16 jaar |
70 pct. | 70 pct. |
Art. 3.A partir de l'âge de 18 ans, un stage de démarrage d'au moins |
Art. 3.Vanaf de leeftijd van 18 jaar wordt een aanloopstage van |
12 mois acquis dans d'autres entreprises visées par cette convention | minstens 12 maanden verworven in andere bij deze collectieve |
collective de travail est pris en considération pour l'acquisition du | arbeidsovereenkomst bedoelde ondernemingen, in aanmerking genomen voor |
salaire complet de la fonction. Il sera prouvé par des déclarations | het verwerven van het volledige functieloon. Zij wordt bewezen door |
fournies par les employeurs et transmises au moment de leur entrée en | verklaringen afgeleverd door de werkgevers en overhandigd op het |
service. | ogenblik van hun indiensttreding. |
Art. 4.Les salaires atteignent au 1er janvier 2007 : |
Art. 4.De lonen bedrag op 1 januari 2007 : |
Niveau 1 : | Niveau 1 : |
Aides et finisseurs(euses) : 9,4283 EUR | Helpers(sters) en afwerkers(sters) : 9,4283 EUR |
Niveau 1bis : | Niveau 1bis : |
Aides et finisseurs(euses) après 3 ans d'ancienneté : 9,9015 EUR | Helpers(sters) en afwerkers(sters) na 3 jaar anciënniteit : 9,9015 EUR |
Niveau 2 : | Niveau 2 : |
Les assistants ouvriers et ouvrières : 10,4267 EUR | De assistenten werklieden en werksters : 10,4267 EUR |
Niveau 3 : | Niveau 3 : |
Ouvriers et ouvrières qualifiés : 11,1289 EUR | Geschoolde werklieden en werksters : 11,1289 EUR |
Niveau 4 : | Niveau 4 : |
Ouvriers et ouvrières très qualifiés (ouvrières d'élite) : 11,4815 EUR | Goedgeschoolde werklieden en werksters (keurwerksters) : 11,4815 EUR |
Niveau 5 : | Niveau 5 : |
Ouvriers tailleurs et ouvrières tailleuses : 11,8339 EUR. | Taille-werklieden en taille-werksters : 11,8339 EUR. |
Les salaires barémiques et effectifs sont augmentés de 0,10 EUR/heure | De baremieke en effectieve lonen worden op 1 februari 2008 verhoogd |
au 1er février 2008. | met 0,10 EUR/uur. |
Les salaires barémiques et effectifs sont de nouveau augmentés de 0,06 | De baremieke en effectieve lonen worden op 1 oktober 2008 nogmaals |
EUR/heure au 1er octobre 2008. | verhoogd met 0,06 EUR/uur. |
Art. 5.Conformément aux dispositions de l'accord interprofessionnel |
Art. 5.Conform de bepalingen van het interprofessioneel akkoord van |
pour 2007-2008, un groupe de travail se penchera sur la suppression | 2007-2008 zal een sectorale werkgroep zich buigen over de afschaffing |
des barèmes de jeunes. | van de jongerenbarema's. |
CHAPITRE III. - Travail à domicile | HOOFDSTUK III. - Huisarbeid |
Art. 6.Le salaire à façon est calculé en multipliant le nombre |
Art. 6.Het maakloon wordt berekend door het aantal uren vereist voor |
d'heures requises pour la réalisation de chaque pièce par le salaire | de uitvoering van elk stuk te vermenigvuldigen met het uurloon |
horaire correspondant à une des fonctions mentionnées à l'article 4 de | overeenstemmend met één van de functies vermeld in artikel 4 van de |
la convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 7.A chaque paiement, le salaire global des ouvriers et ouvrières |
Art. 7.Het globale loon van de huisarbeiders en -arbeidsters wordt |
sera majoré de 10 p.c., à titre d'indemnité pour les frais généraux | bij elke uitbetaling met 10 pct. verhoogd als schadeloosstelling voor |
qui tombent à leur charge (chauffage, éclairage, etc.). | de algemene kosten welke te hunnen laste vallen (verwarming, |
verlichting, enz.). | |
Cette indemnité sera portée à 15 p.c. lorsque les travailleurs à | Deze vergoeding wordt op 15 pct. gebracht wanneer de huisarbeiders en |
domicile livrent eux-mêmes les petites fournitures (fils, bordures, | -arbeidsters zelf de kleine benodigdheden (garen, koorzijden, enz.) |
etc.). | leveren. |
Art. 8.Sans préjudice des dispositions des lois des 26 janvier 1951 |
Art. 8.Onverminderd de bepalingen van de wetten van 26 januari 1951 |
et 4 août 1978 concernant la tenue des documents sociaux, les | en 4 augustus 1978 betreffende het bijhouden van de sociale |
indemnités visées à l'article 7 seront inscrites séparément dans le | documenten, worden de in artikel 7 bedoelde vergoedingen bij elke |
uitbetaling afzonderlijk in het loonboekje ingeschreven. De in artikel | |
livret des salaires à chaque paiement. Les heures fixées à l'article 6 | 6 bedoelde uren voor uitvoering van elke kledingstuk moeten |
pour l'exécution de chaque pièce de vêtement devront être fixées par | schriftelijk worden vastgelegd bij het afsluiten van de |
écrit au moment de la conclusion du contrat de travail. | arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE IV. - Temps de travail | HOOFDSTUK IV. - Arbeidsduur |
Art. 9.La limite maximum du temps de travail hebdomadaire est fixée à |
Art. 9.De maximumgrens van de wekelijkse arbeidsduur is vastgesteld |
38 heures. | op 38 uren. |
Art. 10.Le temps de travail hebdomadaire est réparti sur cinq jours |
Art. 10.De wekelijkse arbeidsduur wordt over vijf dagen van de week |
de la semaine. | verdeeld. |
Le jour d'inactivité est fixé par accord entre l'employeur et la | De dag van inactiviteit wordt bij overeenkomst tussen de werkgever en |
majorité de ses ouvriers et ouvrières, soit le lundi ou le samedi, | de meerderheid van zijn of haar werklieden en werksters, hetzij op |
soit alternativement le lundi et le samedi. | maandag of op zaterdag, hetzij beurtelings op maandag en op zaterdag |
Art. 11.En dérogation aux dispositions de l'article 10, l'employeur |
bepaald. Art. 11.In afwijking van de bepalingen van artikel 10 mag de |
pourra, en accord avec la majorité des ouvriers et ouvrières, répartir | werkgever, in overeenstemming van de meerderheid van de werklieden en |
le travail sur six jours, à condition qu'un jour d'inactivité par | werksters, het werk over zes dagen verdelen, op voorwaarde dat per |
semaine soit attribué à chaque travailleur individuellement, soit le | week aan elke werknemer individueel, hetzij op zaterdag, hetzij op |
samedi, soit le lundi, selon un système d'alternance convenu entre les parties. | maandag, een dag van inactiviteit wordt toegekend volgens een tussen |
Art. 12.Les employeurs communiqueront au président de la commission |
de partijen overeengekomen beurtstelsel. |
paritaire le règlement de travail introduit dans leur entreprise en | Art. 12.De werkgevers delen aan de voorzitter van het paritair comité |
vertu de l'article 10, alinéa 2, ou de l'article 11. | de krachtens artikel 10, 2de lid, of artikel 11 in hun onderneming |
ingevoerde arbeidsregeling mede. | |
Le président communiquera ce règlement de travail aux organisations | De voorzitter geeft kennis van deze arbeidsregeling aan de in het |
représentées à la Commission paritaire des maîtres-tailleurs, des | Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de kleermaaksters en |
tailleuses et couturières. | naaisters vertegenwoordigde organisaties. |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 13.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
janvier 2007 et expire le 31 décembre 2010. Elle est reconduite tacitement d'année en année, si elle n'est pas dénoncée avant l'échéance annuelle par une des parties signataires, moyennant un préavis de trois mois par envoi postal recommandé, adressé au président de la Commission paritaire des maîtres-tailleurs, des tailleuses et couturières et aux organisations représentées en son sein. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 octobre 2011. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | januari 2007 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2010. Zij wordt van jaar tot jaar stilzwijgend verlengd, indien zij vóór de jaarlijkse vervaldag niet door één van de ondertekenende partijen wordt opgezegd, mits een opzegging van drie maanden, bij een ter post aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de kleermaaksters en naaisters en aan de daarin vertegenwoordigde organisaties. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 oktober 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |