Arrêté royal fixant les conditions d'exploitation d'un service de lignes louées, notamment pour les opérateurs puissants sur le marché | Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden voor de exploitatie van een dienst voor huurlijnen, meer bepaald door operatoren met een sterke positie op de markt |
---|---|
MINISTERE DES COMMUNICATIONS ET DE L'INFRASTRUCTURE 4 OCTOBRE 1999. - Arrêté royal fixant les conditions d'exploitation d'un service de lignes louées, notamment pour les opérateurs puissants sur le marché RAPPORT AU ROI | MINISTERIE VAN VERKEER EN INFRASTRUCTUUR 4 OKTOBER 1999. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden voor de exploitatie van een dienst voor huurlijnen, meer bepaald door operatoren met een sterke positie op de markt VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
De dienst voor huurlijnen is niet alleen maar een | |
Le service de lignes louées ne constitue pas simplement un service de | telecommunicatiedienst waarop de activiteiten van talrijke |
télécommunications sur lequel se fondent les activités de nombreuses | ondernemingen steunen. Het heeft een strategische rol gespeeld en doet |
entreprises. Il a joué et continue de jouer un rôle stratégique dans | dat nog steeds in de ontwikkeling van de markt voor |
le développement du marché des services de télécommunications, surtout | telecommunicatiediensten, vooral sedert de volledige openstelling van |
depuis l'ouverture complète du marché de la téléphonie vocale. | de markt voor spraaktelefonie. |
Avant la libéralisation des infrastructures de télécommunications, le | Voor de liberalisering van de telecommunicatie-infrastructuren, mocht |
service de lignes louées ne pouvait être offert que par Belgacom. La | de dienst voor huurlijnen alleen maar door Belgacom worden verstrekt. |
libéralisation, partielle en 1996 et totale en 1998, des réseaux | De in 1996 gedeeltelijke en in 1998 volledige liberalisering van de |
publics de télécommunications, résultant de la transposition des | openbare telecommunicatienetwerken, die voortvloeide uit de omzetting |
directives européennes en vue de l'instauration d'un marché commun, | van de Europese richtlijnen met het oog op de instelling van een |
ont modifié cette donne et permis ainsi l'ouverture du marché des | gemeenschappelijke markt, heeft een nieuwe situatie doen ontstaan en |
lignes louées. Désormais, tout détenteur d'une licence individuelle | heeft zo de markt voor huurlijnen opengesteld. Voortaan mag elke |
pour l'établissement et l'exploitation d'un réseau public de | houder van een individuele vergunning voor de aanleg en exploitatie |
télécommunications est en droit, à condition d'en faire la déclaration | van een openbaar telecommunicatienetwerk een dienst voor huurlijnen |
à l'Institut, d'offrir un service de lignes louées. | aanbieden, mits hij daarvan aangifte doet bij het Instituut. |
Toutefois, pour éviter que le comportement d'organismes puissants sur | Om evenwel te vermijden dat de houding van organisaties met een sterke |
le marché des lignes louées ne puisse entraver la concurrence à peine | positie op de markt voor huurlijnen de pas ingevoerde concurrentie |
installée, il a fallu établir un certain nombre de règles en vue de | belemmert, was het nodig een zeker aantal regels op te stellen om ook |
permettre à d'autres entreprises de se lancer sur ce marché. Ces | andere ondernemingen de kans te geven om op die markt hun intrede te |
règles font l'objet du présent arrêté. Elles puisent leur origine dans | doen. Die regels zijn in het onderhavige besluit vastgelegd. Zij zijn |
la directive 92/44/CEE du Conseil du 5 juin 1992 relative à | afgeleid van richtlijn 92/44/EEG van de Raad van 5 juni 1992 |
l'application de la fourniture d'un réseau ouvert aux lignes louées, | betreffende de toepassing van Open Network Provision (ONP) op |
qui a été modifiée par la directive 97/51/CE du Parlement européen et | huurlijnen, die gewijzigd is door richtlijn 95/51/EG van het Europees |
du Conseil du 6 octobre 1997 modifiant les directives 90/387/CEE et | Parlement en de Raad van 6 oktober 1997 tot wijziging van de |
92/44/CEE en vue de les adapter à un environnement concurrentiel dans | richtlijnen 90/387/EEG en 92/44/EEG met het oog op de aanpassing aan |
le secteur des télécommunications, et par la décision de la Commission | een door concurrentie gekenmerkte context in de telecommunicatie, en |
du 7 janvier 1998 modifiant l'annexe II de la directive 92/44/CEE du | door de beschikking van de Commissie van 7 januari 1998 houdende |
Conseil. | wijziging van bijlage II bij richtlijn 92/44/EEG van de Raad. |
Nous voulons aussi attirer votre attention sur l'avis du Conseil | Wij willen uw aandacht ook vestigen op het Advies van de Raad van |
d'Etat du 7 juillet 1999, qui dans le commentaire relatif à l'article | State van 7 juli 1999, dat in haar commentaar op artikel 18, § 3, van |
18, § 3, de l'arrêté royal constate qu'il est fait référence à | het koninklijk besluit stelt dat het verwijst naar artikel 43bis, § 3, |
l'article 43bis, § 3, de la loi du 21 mars 1991 portant réforme de | 4°, van de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van sommige |
certaines entreprises publiques économiques et que le Conseil d'Etat | economische overheidsbedrijven en dat de Raad van State dit |
ne considère pas cet article comme étant en accord avec la | wetsartikel niet in overeenstemming met de grondwet acht. Wij willen u |
constitution. Nous voulons exprimer notre intention de réformer cette | onze bedoeling te kennen geven deze wetsbepaling binnen redelijke |
disposition légale en vue de la conformer à l'avis du Conseil d'Etat. | termijn te herzien in overeenstemming met de opmerkingen van de Raad |
Commentaire article par article | van State. Artikelsgewijze commentaar |
L'article 1er explique la terminologie utilisée dans cet arrêté. | Artikel 1 verklaart de terminologie die in dit besluit wordt gebruikt. |
L'article 2 prévoit les mesures que peut prendre un opérateur puissant | Artikel 2 bepaalt de maatregelen die een operator met een sterke |
sur le marché des lignes louées dans les cas de situation d'urgence, | positie op de markt voor huurlijnen in noodgevallen kan treffen, |
ainsi que les informations à communiquer aux utilisateurs et à | alsook de inlichtingen die in dergelijke gevallen aan de gebruikers en |
l'Institut dans pareils cas. | aan het Instituut moeten worden meegedeeld. |
L'article 3 impose à l'opérateur puissant sur le marché des lignes | Artikel 3 verplicht de operator met een sterke positie op de markt |
louées la fourniture d'un service transparent, sans restriction | voor huurlijnen tot de levering van een transparante dienst, zonder |
d'utilisation, hormis celles permises par le présent arrêté. | beperkingen op het gebruik, buiten die welke door het onderhavige |
besluit worden toegestaan. | |
L'article 4 détermine les raisons et les conditions dans lesquelles un | Artikel 4 legt de redenen en voorwaarden vast waarom en waaronder een |
opérateur puissant sur le marché des lignes louées peut restreindre | operator met een sterke positie op de markt voor huurlijnen het |
l'utilisation de lignes louées. | gebruik van huurlijnen mag beperken. |
L'article 5 précise la procédure à suivre dans le cas où un opérateur | Artikel 5 verduidelijkt de procedure die moet worden gevolgd wanneer |
puissant sur le marché des lignes louées envisagerait d'imposer des | een operator met een sterke positie op de markt voor huurlijnen |
restrictions d'utilisation à l'usager d'une ligne louée. | voornemens is aan de gebruiker van een huurlijn beperkingen op te |
leggen inzake gebruik. | |
L'article 6 énonce le motif pour lequel un organisme puissant sur le | Artikel 6 vermeldt de reden waarom een organisatie met een sterke |
marché des lignes louées peut invoquer la protection des données en | positie op de markt voor huurlijnen zich mag beroepen op de |
vue de limiter l'utilisation de lignes louées. | bescherming van de gegevens om het gebruik van huurlijnen te beperken. |
Les articles 7 à 12 imposent de communiquer à l'Institut un certain | De artikelen 7 tot 12 leggen de verplichting op om aan het Instituut |
nombre de renseignements afin qu'il puisse s'assurer du respect des | een zeker aantal inlichtingen te verstrekken opdat het zich ervan kan |
dispositions contenues dans le présent arrêté. | vergewissen dat de bepalingen van het onderhavige besluit worden |
L'article 13 contraint les organismes puissants sur le marché des | nageleefd. Artikel 13 verplicht organisaties met een sterke positie op de markt |
lignes louées à des exigences tarifaires afin d'assurer ainsi le | voor huurlijnen tot tariefeisen om zo de naleving te garanderen van |
respect des deux principes fondamentaux de l'orientation sur les coûts | het grondbeginsel van kostenbasering en het grondbeginsel van |
et de transparence. Le § 2 prévoit que l'I.B.P.T. peut accorder une | transparantie. § 2 stelt dat het B.I.P.T. hierop een uitzondering kan |
exception lorsqu'il estime qu'il existe déjà une concurrence effective | toestaan wanneer het van oordeel is dat op de betreffende markt reeds |
sur le marché en question, ce qui peut ressortir du fait que les | effectieve concurrentie aanwezig is, hetgeen kan blijken uit het feit |
tarifs satisfont aux conditions mentionnées au § 1er. | dat de tarieven aan de in § 1 vermelde voorwaarden voldoen. |
L'article 14 définit une méthode de calcul des coûts en vue de | Artikel 14 legt een kostenberekeningssysteem vast met het oog op de |
l'exécution de l'article 13 du présent arrêté. | tenuitvoerlegging van artikel 13 van het onderhavige besluit. |
L'article 15 autorise qu'une méthode de comptabilisation des coûts | Artikel 15 staat het toe dat een andere methode wordt toegepast voor |
autre que celle indiquée à l'article 14 du présent arrêté puisse être | het boeken van de kosten dan die van artikel 14 van het onderhavige |
appliquée, à la condition d'obtenir l'autorisation de l'Institut qui | besluit, op voorwaarde dat daartoe toestemming is verleend door het |
en informe préalablement la Commission. | Instituut, dat de Commissie vooraf daarvan op de hoogte stelt. |
L'article 16 subordonne la fourniture du service de lignes louées à la | Artikel 16 doet de levering van de dienst voor huurlijnen afhangen van |
conclusion d'un contrat entre l'organisme puissant sur le marché des | het sluiten van een contract tussen de organisatie met een sterke |
lignes louées et son client. | positie op de markt voor huurlijnen en haar klant. |
L'article 17 vise à donner à l'utilisateur suffisamment de temps pour | Artikel 17 beoogt de gebruiker de nodige tijd te geven om al dan niet |
accepter ou refuser l'offre. C'est pourquoi une offre doit en principe | op een aanbod in te gaan. Vandaar dat een aanbod in principe gedurende |
être maintenue pendant un an. L'I.B.P.T. peut accepter qu'une offre ne | 1 jaar gehandhaafd moet blijven. Het B.I.P.T. kan toestaan om een |
soit valable que pendant 3 mois ou moins. Dans ce cas, l'offre ne peut | aanbod gedurende 3 maanden of minder te laten gelden. In dat geval kan |
être suspendue qu'après concertation avec les personnes qui en ont | ten aanzien van personen die hun interesse hebben laten blijken het |
témoigné de l'intérêt, par exemple en leur donnant un délai de | aanbod slechts beëindigd worden na overleg met hen, d.w.z. dat hen |
réflexion, même si la période de validité de l'offre est | bijvoorbeeld de nodige bedenktijd wordt gegeven, ook al is de |
officiellement dépassée. Ces personnes doivent toutefois avoir | aanbiedingsperiode formeel afgelopen. Deze personen moeten hun |
témoigné à temps de leur intérêt, c.-à-d. dans le délai de validité | interesse echter wel tijdig hebben laten blijken, d.w.z. binnen de |
officiel de l'offre. | formele looptijd van het aanbod. |
L'article 18 concerne les organismes fournissant des lignes louées, | Artikel 18 betreft de organisaties die huurlijnen leveren, ongeacht of |
qu'ils soient puissants ou non, et instaure une obligation de | zij over een sterke marktpositie beschikken, en voert de verplichting |
collaboration avec le service de médiation pour les | in tot samenwerking met de ombudsdienst voor telecommunicatie. Die |
télécommunications. Cette collaboration a deux objectifs. D'une part, | samenwerking streeft twee doelstellingen na. Enerzijds de betrekkingen |
faciliter les relations entre l'organisme fournissant les lignes | vergemakkelijken tussen de organisatie die de huurlijnen levert en de |
louées et le service de médiation. D'autre part, faciliter le | ombudsdienst. Anderzijds de behandeling vergemakkelijken van het |
traitement du différend intervenu entre l'organisme fournissant les | geschil tussen de organisatie die de huurlijnen levert en haar klant. |
lignes louées et son client. | |
L'article 19 oblige l'organisme puissant sur le marché des lignes | Artikel 19 verplicht de organisatie met een sterke positie op de markt |
louées à publier un certain nombre d'informations essentielles à la | voor huurlijnen ertoe een zeker aantal inlichtingen te publiceren die |
fourniture du service de lignes louées. | essentieel zijn voor de levering van de dienst voor huurlijnen. |
L'article 20 subordonne les décisions de refus de fourniture de lignes | Artikel 20 maakt de beslissingen inzake weigering tot levering van |
louées, d'interruption de fourniture de lignes louées ou de réduction | huurlijnen, tot onderbreking van de levering van huurlijnen of tot |
de la disponibilité des fonctions d'une ligne louée à l'obtention | beperking van de huurlijnfaciliteiten afhankelijk van de toestemming |
d'une décision d'autorisation de la Chambre. Cette décision | vanwege de Kamer. Die beslissing tot toestemming wordt genomen nadat |
d'autorisation est prise après avoir entendu les parties concernées. | de betrokken partijen zijn gehoord.. |
Cet arrêté suit l'avis du Conseil d'Etat. | Dit besluit volgt het advies van de Raad van State. |
J'ai l'honneur d'être, | Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
De Votre Majesté, | Van Uwe Majesteit, |
le très respectueux | de zeer eerbiedige |
et le très fidèle serviteur, | en zeer getrouwe dienaar, |
Le Ministre des Télécommunications, | De Minister van Telecommunicatie, |
R. DAEMS | R. DAEMS |
AVIS DU CONSEIL D'ETAT | ADVIES VAN DE RAAD VAN STATE |
Le Conseil d'Etat, section de législation, quatrième chambre, saisi | De Raad van State, afdeling wetgeving, vierde kamer, op 2 juli 1999 |
par le Ministre des Télécommunications, le 2 juillet 1999, d'une | door de Minister van Telecommunicatie verzocht hem, binnen een termijn |
demande d'avis, dans un délai ne dépassant pas trois jours, sur un | van ten hoogste drie dagen, van advies te dienen over een ontwerp van |
projet d'arrêté "fixant les conditions d'exploitation d'un service de | koninklijk besluit "tot vaststelling van de voorwaarden voor de |
lignes louées, notamment pour les opérateurs puissants sur le marché", | exploitatie van een dienst voor huurlijnen, meer bepaald door |
a donné le 7 juillet 1999 l'avis suivant : | operatoren met een sterke positie op de markt", heeft op 7 juli 1999 |
het volgende advies gegeven : | |
Compte tenu du moment où le présent avis est donné, le Conseil d'Etat | Rekening houdend met het tijdstip waarop dit advies gegeven wordt, |
attire l'attention sur le fait qu'en raison de la démission du | vestigt de Raad van State de aandacht van de Regering op het feit dat, |
Gouvernement, la compétence de celui-ci se trouve limitée à | wegens het ontslag van de Regering, de bevoegdheid van deze laatste |
l'expédition des affaires courantes. Le présent avis est toutefois | beperkt is tot het afhandelen van de lopende zaken. Dit advies wordt |
donné sans qu'il soit examiné si le projet relève bien de la | evenwel gegeven zonder dat wordt nagegaan of dit ontwerp in die |
compétence ainsi limitée, la section de législation n'ayant pas | beperkte bevoegdheid kan worden ingepast, aangezien de afdeling |
connaissance de l'ensemble des éléments de fait que le Gouvernement | wetgeving geen kennis heeft van het geheel van de feitelijke gegevens |
peut prendre en considération lorsqu'il doit apprécier la nécessité | welke de Regering in aanmerking kan nemen als zij te oordelen heeft of |
d'arrêter ou de modifier des dispositions réglementaires. | het vaststellen of wijzigen van een verordening noodzakelijk is. |
Suivant l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le | Overeenkomstig artikel 84, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde |
Conseil d'Etat, inséré par la loi du 4 août 1996, la demande d'avis doit spécialement indiquer les motifs qui en justifient le caractère urgent. La lettre et le préambule sont rédigés de manière quasi identique. En l'occurrence le préambule s'exprime en ces termes : « Vu l'urgence résultant de l'avis motivé que la Commission a adressé à la Belgique le 15 avril 1999 au titre de l'article 169 du traité CE concernant la transposition incorrecte en droit interne de la | wetten op de Raad van State, ingevoegd bij de wet van 4 augustus 1996, moeten in de adviesaanvraag in het bijzonder de redenen worden aangegeven tot staving van het spoedeisende karakter ervan. De motivering in de brief en in de aanhef is bijna op dezelfde wijze gesteld. In het onderhavige geval luidt de motivering in de aanhef als volgt : « Gelet op de dringende noodzakelijkheid die voortvloeit uit het gemotiveerd advies dat de Commissie op 15 april 1999 krachtens artikel 169 van het EG-verdrag aan België heeft gericht met betrekking tot de incorrecte omzetting in intern recht van richtlijn 97/33/EG van het |
directive 97/33/CE du Parlement européen et du Conseil du 30 juin 1997 | Europees Parlement en de Raad van 30 juni 1997 waarin de Commissie aan |
dans lequel la Commission reproche notamment à la Belgique le manque | België met name het gebrek aan transparantie verwijt wat betreft de |
de transparence en ce qui concerne les obligations applicables aux | verplichtingen die gelden voor operatoren met een sterke marktpositie, |
opérateurs puissants, entre autres sur le marché des lignes louées;". | onder andere op de markt voor huurlijnen;". |
Dans le bref délai qui lui a été imparti, la section de législation | Binnen de korte tijd die de afdeling wetgeving is toegemeten, heeft ze |
s'est limitée aux observations ci-après. | zich beperkt tot het maken van de volgende opmerkingen. |
Observation préalable | Voorafgaande opmerking |
A première vue, le projet paraît transposer correctement les | Op het eerste gezicht lijken de Europese richtlijnen terzake bij het |
directives européennes en la matière. | ontwerp correct te worden omgezet. |
Observations particulières | Bijzondere opmerkingen |
Article 18 | Artikel 18 |
Le paragraphe 3 impose au titulaire de l'autorisation l'obligation de | Bij paragraaf 3 wordt de vergunninghouder verplicht om met de |
conclure un protocole avec le service de médiation, comprenant | ombudsdienst een protocol te sluiten dat "onder meer de |
"notamment la convention d'arbitrage dont (il est) question à | arbitrageovereenkomst waarvan sprake (is) in artikel 43bis, § 3, 4°, |
l'article 43bis, § 3, 4°, de la loi". | van de wet" bevat. |
Ainsi que le Conseil d'Etat l'a déjà observé (1) : | De Raad van State heeft voorheen echter reeds het volgende opgemerkt (1) : |
« ... il résulte clairement tant de l'article 43bis précité que des | « Bovendien blijkt duidelijk, zowel uit het voormelde artikel 43bis |
dispositions constitutionnelles qui confient aux cours et tribunaux | als uit de grondwetsbepalingen die aan de hoven en rechtbanken de |
les litiges portant sur des droits civils (article 144) et qui | geschillen houdende burgerlijke rechten toewijzen (artikel 144) en die |
prévoient que "nul ne peut être distrait contre son gré du juge que la | bepalen dat niemand tegen zijn wil kan worden afgehouden van de |
loi lui assigne" (article 13), que le recours à l'arbitrage du service | rechter die de wet hem toekent" (artikel 13), dat het beroep doen op |
de médiation implique le libre consentement de toutes les parties au | de arbitrage van de ombudsdienst de vrije instemming impliceert van |
litige. Le consentement de l'entreprise qui fournit un service de | alle partijen bij het geschil. De toestemming van de onderneming die |
télécommunications ne peut dès lors lui être imposé comme condition de | een telecommunicatiedienst levert, kan haar bijgevolg niet worden |
fourniture de ce service. » . | opgelegd als voorwaarde om die dienst te leveren. » . |
La disposition examinée doit être revue en conséquence. | De onderzochte bepaling behoort dienovereenkomstig te worden herzien. |
Article 20 | Artikel 20 |
Cette disposition tend à assurer la transposition de l'article 8 de la | Deze bepaling strekt tot omzetting van artikel 8 van richtlijn |
directive 92/44/CEE du Conseil du 5 juin 1992 relative à l'application | 92/44/EEG van de Raad van 5 juni 1992 betreffende de toepassing van |
de la fourniture d'un réseau ouvert aux lignes louées. | Open Network Provision (ONP) op huurlijnen. |
L'arrêté royal du 4 mars 1999 adaptant certaines dispositions de la | Bij het koninklijk besluit van 4 maart 1999 tot aanpassing van sommige |
loi du 21 mars l991 portant réforme de certaines entreprises publiques | bepalingen van de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van |
économiques aux directives de l'Union européenne et modifiant | sommige economische overheidsbedrijven aan de richtlijnen van de |
certaines dispositions de cette loi relatives au service universel a | Europese Unie en tot wijziging van sommige bepalingen van die wet met |
étendu la compétence de la "Chambre" prévue à l'article 79ter de la | betrekking tot de universele dienstverlening is het bevoegdheidsdomein |
loi du 21 mars 1991 aux litiges en matière de lignes louées. | van de "Kamer" vermeld in artikel 79ter van de wet van 21 maart 1991 |
verruimd tot de geschillen inzake huurlijnen. | |
Dans le Rapport au Roi précédant cet arrêté, on peut lire : | In het verslag aan de Koning dat aan dat besluit voorafgaat, staat het volgende te lezen : |
« Par ailleurs les compétences de la Chambre pour l'Interconnexion, | « Bovendien is de bevoegdheid van de Kamer voor Interconnectie, |
l'accès spécial et les utilisations partagées ont été étendues aux | bijzondere toegang en gedeeld gebruik uitgebreid tot geschillen met |
litiges en matière de lignes louées. En effet les articles 5, 8 et 12 | betrekking tot huurlijnen. De artikelen 5, 8 en 12 van richtlijn |
de la directive 92/44/CEE, telle que modifiée par la directive | 92/44/EEG zoals gewijzigd bij richtlijn 97/51/EG voorzien immers in de |
97/51/CE, prévoient la possibilité d'un recours pour les utilisateurs | mogelijkheid voor gebruikers van huurlijnen om beroep aan te tekenen. |
de lignes louées. Cette extension des compétences de la Chambre pour | Deze uitbreiding van de bevoegdheid van de Kamer voor Interconnectie, |
l'Interconnexion, l'accès spécial et les utilisations partagées aux | bijzondere toegang en gedeeld gebruik tot geschillen met betrekking |
litiges en matière de lignes louées permettra ainsi de rencontrer les | tot huurlijnen zal het mogelijk maken tegemoet te komen aan de |
dispositions de la directive concernée et de répondre à une mise en | bepalingen van de betreffende richtlijn en zo antwoord te bieden op |
demeure lancée à cet égard par la Commission à l'encontre de la | een inbreukprocedure die de Commissie in dat verband tegen België |
Belgique (infractions 93/0627). ». | heeft ingeleid (inbreuken 93/0627). ». |
In advies L. 28.917/4, dat de afdeling wetgeving van de Raad van State | |
Dans son avis L. 28.917/4, donné le 7 juin 1999 sur un projet d'arrêté | op 7 juni 1999 heeft gegeven over een ontwerp van koninklijk besluit |
royal "organisant la procédure devant la Chambre pour | |
l'Interconnexion, les lignes louées, l'accès spécial et les | |
utilisations partagées", la section de législation du Conseil d'Etat | "houdende de werking van en de procedure voor de Kamer voor |
attire l'attention sur la nécessité d'assurer la transposition de | Interconnectie, huurlijnen, bijzondere toegang en gedeeld gebruik", |
l'article 8 de la directive 92/44/CEE en confiant à la "Chambre" la | vestigt die afdeling er de aandacht op dat artikel 8 van richtlijn |
92/44/EEG behoort te worden omgezet door de "Kamer" bevoegd te | |
procédure prévue par cette disposition. | verklaren voor de procedure waarin die bepaling voorziet. |
Het geval dat bedoeld wordt in die bepaling en in het ontworpen | |
L'hypothèse envisagée tant par celle-ci que par l'article 20 en projet | artikel 20 is dat waarin de organisatie met een sterke marktpositie |
est celle où l'organisme puissant souhaite refuser l'accès, | van plan is de toegang tot een huurlijn te weigeren, de levering ervan |
interrompre la fourniture ou limiter l'utilisation d'une ligne louée | te onderbreken of het gebruik ervan te beperken wegens "vermeende" |
pour non-respect "présumé" des conditions d'utilisation. Il s'agit | niet-inachtneming van de gebruiksvoorwaarden. Daarbij gaat het dus |
donc bien d'une situation litigieuse qui relève de la compétence | duidelijk om een betwist geval dat ressorteert onder de bevoegdheid |
dévolue par la loi à la Chambre pour l'interconnexion, les lignes | die bij de wet is opgedragen aan de Kamer voor interconnectie, |
louées, l'accès spécial et les utilisations partagées. | huurlijnen, bijzondere toegang en gedeeld gebruik. |
L'article 20 doit donc viser cette "Chambre" plutôt que l'Institut | In artikel 20 behoort dan ook te worden verwezen naar die "Kamer" in |
belge des services postaux et des télécommunications. | plaats van naar het Belgisch Instituut voor postdiensten en |
telecommunicatie. | |
L'article examiné doit être revu en conséquence. | Het onderzochte artikel behoort dienovereenkomstig te worden herzien. |
La chambre était composée de : | De kamer was samengesteld uit : |
MM. : | De heren : |
R. Andersen, président de chambre; | R. Andersen, kamervoorzitter; |
P. Lienardy et P. Quertainmont, conseillers d'Etat; | P. Lienardy en P. Quertainmont, staatsraden; |
J. van Compernolle, assesseur de la section de législation; | J. van Compernolle, assessor van de afdeling wetgeving; |
Mme M. Proost, greffier. | Mevr. M. Proost, griffier. |
Le rapport a été présenté par M. L. Detroux, auditeur. La note du | Het verslag werd uitgebracht door de heer L. Detroux, auditeur. De |
Bureau de coordination a été rédigée et exposée par M. C. Nikis, | nota van het Coördinatiebureau werd opgesteld en toegelicht door de |
référendaire. | heer C. Nikis, referendaris. |
La concordance entre la version française et la version néerlandaise a | De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst werd |
été vérifiée sous le contrôle de M. R. Andersen. | nagezien onder toezicht van de heer R. Andersen. |
Le greffier, | De griffier, |
M. Proost. | M. Proost. |
Le président, | De voorzitter, |
R. Andersen. | R. Andersen. |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Avis L. 28.067/4, donné le 30 septembre 1998, sur un projet | (1) Advies L. 28. 067/4, dat op 30 september 1998 is gegeven over een |
ontwerp van koninklijk besluit "houdende de voorwaarden tot | |
d'arrêté royal ''portant les conditions de confection, édition et | vervaardiging, uitgave en verspreiding van de telefoongidsen" en |
distribution des annuaires"; avis L. 28.424/4, donné le 14 décembre | advies L. 28.424/4, dat op 14 december 1998 is gegeven over een |
1998, sur un projet d'arrêté royal "relatif au cahier de charges | ontwerp van koninklijk besluit "betreffende het bestek van toepassing |
applicable à l'exploitation des services de communications | op de exploitatie van mobiele persoonlijke |
personnelles mobiles par satellite". | satellietcommunicatiediensten". |
4 OCTOBRE 1999. - Arrêté royal fixant les conditions d'exploitation | 4 OKTOBER 1999. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
d'un service de lignes louées, notamment pour les opérateurs puissants | voorwaarden voor de exploitatie van een dienst voor huurlijnen, meer |
sur le marché | bepaald door operatoren met een sterke positie op de markt |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la directive 92/44/CEE du Conseil du 5 juin 1992 relative à | Gelet op richtlijn 92/44/EEG van de Raad van 5 juni 1992 betreffende |
l'application de la fourniture d'un réseau ouvert aux lignes louées, | de toepassing van Open Network Provision (ONP) op huurlijnen, |
modifiée par la directive 97/51/CE du 6 octobre 1997 par la décision | gewijzigd door richtlijn 97/51/EG van 6 oktober 1997 en door de |
de la Commission du 7 janvier 1998; | beschikking van de Commissie van 7 januari 1998; |
Vu la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises | Gelet op de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van |
publiques économiques, notamment les articles 88 et 107, § 3; | sommige economische overheidsbedrijven, inzonderheid op de artikelen 88 en 107, § 3; |
Vu l'avis de l'Institut belge des services postaux et des | Gelet op het advies van het Belgisch Instituut voor postdiensten en |
télécommunications; | telecommunicatie; |
Vu l'avis de l'inspecteur des finances, donné le 15 juin 1999; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 15 |
Vu l'urgence résultant de l'avis motivé que la Commission a adressé à | juni 1999; Gelet op de dringende noodzakelijkheid die voortvloeit uit het |
la Belgique le 15 avril 1999 au titre de l'article 169 du traité CE | gemotiveerd advies dat de Commissie op 15 april 1999 krachtens artikel |
169 van het EG-verdrag aan België heeft gericht met betrekking tot de | |
concernant la transposition incorrecte en droit interne de la | incorrecte omzetting in intern recht van richtlijn 97/33/EG van het |
directive 97/33/CE du Parlement européen et du Conseil du 30 juin 1997 | Europees Parlement en de Raad van 30 juni 1997 waarin de Commissie aan |
dans lequel la Commission reproche notamment à la Belgique le manque | België met name het gebrek aan transparantie verwijt wat betreft de |
de transparence en ce qui concerne les obligations applicables aux | verplichtingen die gelden voor operatoren met een sterke marktpositie, |
opérateurs puissants, entre autres sur le marché des lignes louées; | onder andere op de markt voor huurlijnen; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat, en application de l'article 84, alinéa 1er, | Gelet op het advies van de Raad van State, overeenkomstig artikel 84, |
2°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat; | eerste lid, 2°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre des Télécommunications, | Op de voordracht van Onze Minister van Telecommunicatie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE Ier. - Définitions | HOOFDSTUK I. - Definities |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, on entend par : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
1° loi : la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines | 1° wet : de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van |
entreprises publiques économiques; | sommige economische overheidsbedrijven; |
2° Institut : l'Institut belge des services postaux et des | 2° Instituut : het Belgisch Instituut voor postdiensten en |
télécommunications, en abrégé « I.B.P.T. », visé à l'article 71 de la | telecommunicatie, afgekort als « B.I.P.T. », bedoeld in artikel 71 van |
loi; | de wet; |
3° service de lignes louées : le service visé à l'article 68, 8°, de | 3° dienst voor huurlijnen : de dienst bedoeld in artikel 68, 8°, van |
la loi; | de wet; |
4° exigences essentielles : les exigences visées par l'article 68, 29° | 4° essentiële eisen : de eisen bedoeld in artikel 68, 29°, van de wet; |
de la loi; 5° zone géographique : la totalité ou une partie du territoire du | 5° geografisch gebied : het geheel of een gedeelte van het grondgebied |
Royaume; | van het Rijk; |
6° organisme puissant sur le marché des lignes louées : l'organisme au | 6° organisatie met een sterke positie op de markt voor huurlijnen : |
sens de l'article 68, 22°, de la loi, sur un marché de lignes louées, | organisatie in de zin van artikel 68, 22°, van de wet, op een markt |
déterminé sur la base du(des) type(s) de lignes louées offert(s) dans | voor huurlijnen die bepaald wordt door het type of de types huurlijnen |
une zone géographique particulière; | die in een specifiek geografisch gebied wordt of worden aangeboden; |
7° délai de fourniture standard : le délai qui court à compter du jour | 7° standaardleveringstermijn : de termijn die ingaat op de dag van de |
de la commande ferme, par écrit, d'une ligne louée par le client à un | definitieve schriftelijke bestelling van een huurlijn door de klant |
bij een organisatie met een sterke positie op de markt voor huurlijnen | |
organisme puissant sur le marché des lignes louées et durant lequel 95 | en waarbinnen 95 % van alle huurlijnen van hetzelfde type ter |
% de la totalité des lignes louées du même type ont été mis à la | beschikking van de klanten is gesteld; |
disposition des clients; | |
8° délai de réparation standard : le délai qui court entre le moment | 8° standaardreparatietermijn : de periode tussen het moment dat een |
où la communication d'un dérangement a été transmise à l'organisme | defect aan de organisatie met een sterke positie op de markt voor |
puissant sur le marché des lignes louées concerné et le moment où 80 % | huurlijnen wordt gemeld, en het moment waarop 80 % van alle huurlijnen |
de la totalité des lignes louées du même type sont réparés et où les | van hetzelfde type is hersteld en daarvan mededeling is gedaan aan de |
utilisateurs en sont informés; | gebruikers; |
9° situation d'urgence : cas exceptionnels de force majeure, tels que | 9° noodsituatie : uitzonderlijke gevallen van overmacht, zoals extreme |
des conditions météorologiques extrêmes, des tremblements de terre, | weersomstandigheden, aardbevingen, overstromingen, brand of |
des inondations, des incendies ou encore la foudre; | blikseminslag; |
10° coûts communs : coûts ne pouvant être directement attribués ni aux | 10° gemeenschappelijke kosten : kosten die niet direct kunnen worden |
lignes louées ni à d'autres activités; | toegeschreven aan huurlijnen noch aan andere activiteiten; |
11° Chambre : la Chambre pour l'Interconnection, les lignes louées, | 11° Kamer : de Kamer voor Interconnectie, huurlijnen, bijzondere |
l'accès spécial et les utilisations partagées visé à l'article 79ter, 8°, de la loi. | toegang en gedeeld gebruik bedoeld in artikel 79ter, 8°, van de wet. |
CHAPITRE II. - Les conditions d'exploitation | HOOFDSTUK II. - De exploitatievoorwaarden |
Section 1re. - Le respect des exigences essentielles | Afdeling 1. - De naleving van de essentiële eisen |
Art. 2.§ 1er. Afin de préserver la sécurité opérationnelle de son |
Art. 2.§ 1. Om de veiligheid van het functioneren van zijn netwerk te |
réseau en situation d'urgence, un organisme puissant sur le marché des | waarborgen gedurende een noodsituatie kan een organisatie met een |
lignes louées peut prendre les mesures suivantes : | sterke positie op de markt voor huurlijnen de volgende maatregelen treffen : |
- interruption du service; | - het onderbreken van de dienst; |
- limitation des fonctions du service; | - het beperken van de dienstfaciliteiten; |
- refus de l'accès au service. | - het ontzeggen van de toegang tot de dienst. |
Néanmoins, même en cas de situation d'urgence, il met tout en oeuvre | Toch stelt die organisatie, zelfs gedurende een noodsituatie, alles in |
pour continuer à fournir le service à tous les utilisateurs. | het werk om ervoor te zorgen dat de dienstverlening aan alle |
gebruikers doorgang vindt. | |
§ 2. L'organisme puissant sur le marché des lignes louées communique | § 2. De organisatie met een sterke positie op de markt voor huurlijnen |
immédiatement aux utilisateurs, par le moyen le plus rapide, le début | brengt haar gebruikers onmiddellijk op de snelste manier op de hoogte |
et la fin de la situation d'urgence, ainsi que la nature et l'ampleur | van het begin en het einde van de noodsituatie, alsmede van de aard en |
des restrictions provisoires du service. | de omvang van de tijdelijke beperking van de dienst. |
Art. 3.L'organisme puissant sur le marché des lignes louées procure à l'utilisateur, conformément aux spécifications du point de raccordement au réseau, un service entièrement transparent qu'il peut utiliser à son gré de manière non structurée, à savoir sans interdiction ni prescription concernant les attributions de canaux. Art. 4.L'organisme puissant sur le marché des lignes louées peut invoquer le maintien de l'intégrité du réseau ou l'interopérabilité des services pour refuser l'accès aux lignes louées. En revanche, il ne peut invoquer ces deux motifs pour apporter des restrictions à l'utilisation de lignes louées que si, d'une part, l'équipement terminal ne satisfait pas avec conditions de l'article 94, § 1er, alinéa 1er, de la loi ou que si, d'autre part, l'équipement |
Art. 3.De organisatie met een sterke positie op de markt voor huurlijnen bezorgt de gebruiker, in overeenstemming met de specificaties van het netwerkaansluitpunt, een volkomen transparante dienst, die hij naar eigen inzicht ongestructureerd kan gebruiken, dat wil zeggen zonder dat daarbij kanaaltoewijzingen worden verboden of voorgeschreven. Art. 4.De organisatie met een sterke positie op de markt voor huurlijnen kan zich beroepen op het behoud van de netwerkintegriteit of de interoperabiliteit van diensten om de toegang tot huurlijnen te ontzeggen. Daarentegen mag die organisatie zich maar op die twee redenen beroepen om beperkingen op te leggen aan het gebruik van huurlijnen wanneer enerzijds de eindapparatuur niet voldoet aan de voorwaarden van artikel 94, § 1, eerste lid, van de wet, of wanneer anderzijds de eindapparatuur valt onder één van de gevallen waarvan sprake in |
terminal rentre dans l'un des cas mentionnés à l'article 95 de la loi. | artikel 95 van de wet. |
Art. 5.§ 1er. Si un équipement terminal ne répond pas aux exigences |
Art. 5.§ 1. Wanneer de eindapparatuur niet voldoet aan de voorwaarden |
de l'article 94, § 1er, alinéa 1er, de la loi ou rentre dans l'une des | van artikel 94, § 1, eerste lid, van de wet of valt onder één van de |
hypothèses indiquées à l'article 95 de la loi, l'organisme puissant | gevallen waarvan sprake in artikel 95 van de wet, kan een organisatie |
sur le marché des lignes louées concerné a le droit de demander à | met een sterke positie op de markt voor huurlijnen de gebruiker per |
l'utilisateur, par lettre recommandée à la poste, en motivant sa | ter post aangetekende brief en gemotiveerd vragen de verbinding van de |
demande, de déconnecter l'équipement terminal en question du point de | betreffende eindapparatuur met het netwerkaansluitpunt te verbreken. |
terminaison au réseau. | |
§ 2. Si l'utilisateur ne déconnecte pas le terminal en question dans | § 2. Wanneer de gebruiker de verbinding van de betreffende |
eindapparatuur met het netwerkaansluitpunt niet verbreekt binnen drie | |
les trois jours ouvrables de l'envoi de la demande, l'organisme | werkdagen na de verzending van het verzoek, kan de betreffende |
puissant sur le marché des lignes louées concerné peut suspendre la | organisatie met een sterke positie op de markt voor huurlijnen de |
fourniture de la ligne louée jusqu'à ce que l'utilisateur se soit exécuté. | levering van de huurlijn onderbreken totdat de gebruiker gehoorzaamt. |
Dès que l'utilisateur a débranché l'appareil terminal en question du | Zodra de gebruiker de verbinding van de betreffende eindapparatuur met |
point de raccordement du réseau, la fourniture de la ligne louée est | het netwerkaansluitpunt heeft verbroken, wordt de levering van de |
reprise. | huurlijn hervat. |
§ 3. Lorsqu'un organisme puissant sur le marché des lignes louées | § 3. Wanneer een organisatie met een sterke positie op de markt voor |
interrompt la fourniture de la ligne louée, conformément au paragraphe | huurlijnen de levering van een huurlijn overeenkomstig de voorgaande |
précédent, il doit en avertir l'utilisateur, au plus tard le jour | paragraaf onderbreekt, moet hij de gebruiker uiterlijk de werkdag na |
ouvrable après l'interruption. | de onderbreking daarvan op de hoogte brengen. |
Art. 6.Un organisme puissant sur le marché des lignes louées peut |
Art. 6.Een organisatie met een sterke positie op de markt voor |
invoquer la protection des données pour refuser l'accès aux lignes | huurlijnen kan zich beroepen op bescherming van de gegevens om de |
louées, conformément aux dispositions de l'article 107, § 3, alinéa 3, | toegang tot huurlijnen te ontzeggen, overeenkomstig de bepalingen van |
de la loi. | artikel 107, § 3, derde lid, van de wet. |
En revanche, il ne peut invoquer ce motif pour imposer des limitations | Daarentegen mag die organisatie zich maar op die reden beroepen om |
à l'utilisation de lignes louées que lorsque celles-ci sont | beperkingen op te leggen aan het gebruik van huurlijnen wanneer dit |
nécessaires au respect des dispositions de l'article 109terD de la | nodig is om de bepalingen na te leven van artikel 109terD van de wet, |
loi, de celles de la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection | van de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke |
de la vie privée à l'égard des traitements de données à caractère | levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens, |
personnel, modifiée par la loi du 8 décembre 1998, et de la loi du 30 | gewijzigd bij wet van 8 december 1998, en van de wet van 30 juni 1994 |
juin 1994 relative à la protection de la vie privée contre les | |
écoutes, la prise de connaissance et l'enregistrement de | tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer tegen het afluisteren, |
communications et de télécommunications privées, modifiée par la loi | kennisnemen en openen van privé-communicatie en -telecommunicatie, |
du 10 juin 1998. | gewijzigd bij de wet van 10 juni 1998. |
Section 2. - Renseignements à fournir à l'Institut en vue d'exercer sa | Afdeling 2. - Inlichtingen die aan het Instituut moeten worden |
fonction de contrôle | verstrekt zodat het zijn controlefunctie kan uitoefenen |
Art. 7.En cas de situation d'urgence, l'organisme puissant sur le |
Art. 7.In geval van een noodsituatie deelt een organisatie met een |
sterke positie op de markt voor huurlijnen aan het Instituut | |
marché des lignes louées communique immédiatement à l'Institut, par le | onmiddellijk, op de snelste manier de inlichtingen mee waarvan sprake |
moyen le plus rapide, les renseignements énoncés à l'article 2, § 2. | in artikel 2, § 2. |
Art. 8.L'organisme puissant sur le marché des lignes louées |
Art. 8.Een organisatie met een sterke positie op de markt voor |
communique à l'Institut, pour approbation, la méthode de calcul des | huurlijnen deelt ter goedkeuring aan het Instituut het door haar |
coûts qu'il applique. | toegepaste kostenberekeningssysteem mee. |
Art. 9.Les contrats types élaborés par un organisme puissant doivent |
Art. 9.De typecontracten van een organisatie met een sterke |
être communiqués à l'Institut préalablement à leur entrée en vigueur. | marktpositie worden voor hun inwerkingtreding aan het Instituut toegezonden. |
Art. 10.Une fois signé, le protocole visé à l'article 18, § 3, est |
Art. 10.Zodra het in artikel 18, § 3, bedoelde protocol ondertekend |
transmis à l'Institut. | is, wordt het aan het Instituut toegezonden. |
Art. 11.§ 1er. La manière dont un organisme puissant sur le marché |
Art. 11.§ 1. De wijze waarop de organisatie met een sterke positie op |
des lignes louées souhaite publier les informations visées à l'article | de markt voor huurlijnen de informatie vermeld in artikel 19 wenst te |
19, doit être communiquée par lettre recommandée à l'Institut au moins | publiceren, moet ten laatste 10 werkdagen voor de publicatie per |
dix jours ouvrables avant cette publication. Il ne peut être procédé à | aangetekende brief aan het Instituut worden gemeld. Er kan pas tot |
la publication qu'après que l'Institut a approuvé le mode de | publicatie overgegaan worden nadat het Instituut de wijze van |
publication. | publicatie heeft goedgekeurd. |
§ 2. Si l'Institut n'est pas d'accord avec le mode de publication, il | § 2. Indien het Instituut niet akkoord gaat met de wijze van |
en informe l'organisme concerné dans les cinq jours après la réception | publicatie, brengt het de betrokken organisatie hiervan binnen de 5 |
de la lettre visée au § 1er. | werkdagen na de ontvangst vermeld in § 1, op de hoogte. |
§ 3. Si l'Institut ne s'est pas prononcé sur ce mode de publication | § 3. Indien het Instituut zich niet binnen de 5 werkdagen na de |
dans les cinq jours ouvrables après la réception de la lettre visée au | ontvangst vermeld in § 1, over de publicatiewijze heeft uitgesproken, |
§ 1er, ce silence équivaut à un accord. | geldt dit stilzwijgen als een goedkeuring. |
§ 4. L'Institut fait référence à la publication en question dans le | § 4. Het Instituut verwijst in het Belgisch Staatsblad naar de |
Moniteur belge. | betreffende publicatie. |
Art. 12.Une version actualisée des informations relatives aux |
Art. 12.Telkens voor 1 maart moet een bijgewerkte versie van de |
conditions de fourniture doit parvenir à l'Institut avant chaque 1er | informatie betreffende de leveringsvoorwaarden aan het Instituut |
mars. Cette version doit être accompagnée d'un rapport indiquant les | worden bezorgd. Bij deze versie is een verslag gevoegd dat de |
modifications vis-à-vis de la version précédente. Avant chaque 1er | wijzigingen ten opzichte van de vorige versie weergeeft. Het Instituut |
juillet, l'Institut transmet à la Commission européenne un rapport | zendt telkens voor 1 juli een op basis van deze informatie opgesteld |
établi sur base de ces informations. | verslag over aan de Europese Commissie. |
Section 3. - Tarification et méthode de calcul des coûts en vue de | Afdeling 3. - Tarifering en kostenberekeningssysteem ter voorkoming |
prévenir des comportements anti-concurrentiels | van concurrentievervalsing |
Art. 13.§ 1er. Les tarifs appliqués aux lignes louées par un |
Art. 13.§ 1. De tarieven voor huurlijnen die een organisatie met een |
organisme puissant sur ce marché doivent répondre aux exigences | sterke positie op de markt voor huurlijnen vaststelt, voldoen aan de |
suivantes : | volgende vereisten : |
1° ils sont indépendants du type d'application mis en oeuvre par les | 1° de tarieven zijn onafhankelijk van het type toepassing waarvan |
utilisateurs de lignes louées; | huurlijnabonnees gebruik maken; |
2° ils comprennent au moins deux éléments : | 2° de tarieven zijn opgebouwd uit ten minste twee elementen : |
a) les frais de raccordement initial; | a) de initiële aansluitkosten.; |
b) la redevance périodique de location. | b) de periodieke huursom. |
D'autres éléments de tarification peuvent être appliqués. Dans ce cas, | Er mogen andere tariefelementen worden toegepast. In dat geval moeten |
ils doivent être transparents et reposer sur des critères objectifs; | deze doorzichtig zijn en op objectieve criteria berusten; |
3° ils s'appliquent aux fonctions fournies entre les points de | 3° de tarieven zijn van toepassing op de faciliteiten die worden |
raccordement du réseau par lesquels l'utilisateur accède au réseau. | geleverd tussen de netwerkaansluitpunten welke de gebruikers toegang |
§ 2. L'Institut peut, pour une zone géographique donnée, accorder une | verschaffen tot het netwerk. § 2. Het Instituut kan voor een bepaald geografisch gebied een |
dérogation aux conditions imposées par le § 1er lorsqu'il estime que | uitzondering op de vereisten van § 1 toestaan wanneer het van oordeel |
la concurrence existe effectivement sur le marché des lignes louées | is dat er op de desbetreffende huurlijnenmarkt daadwerkelijke |
concerné. | concurrentie bestaat. |
Art. 14.§ 1er. L'organisme puissant sur le marché des lignes louées |
Art. 14.§ 1. Een organisatie met een sterke positie op de markt voor |
applique une méthode de calcul des coûts adéquate en vue de | huurlijnen gebruikt voor de tenuitvoerlegging van artikel 13 een |
l'exécution de l'article 13. Cette méthode de calcul des coûts inclut | gepast kostenberekeningssysteem. Dat berekeningssysteem omvat de |
les éléments suivants : | volgende elementen : |
1° les coûts directs supportés pour l'établissement, l'exploitation et | 1° de directe kosten voor de aanleg, de exploitatie en het onderhoud |
le maintien des lignes louées, ainsi que pour la commercialisation et | van de huurlijnen, alsook voor de marketing en de aantekening van die |
la facturation des lignes louées; | huurlijnen; |
2° les coûts communs. Les catégories de coûts communs sont réparties | 2° de gemeenschappelijke kosten. De categorieën van gemeenschappelijke |
selon une des manières suivantes : | kosten worden verdeeld op een van de volgende manieren : |
a) chaque fois que possible, sur la base d'une analyse directe de la | a) voorzover mogelijk op grond van een rechtstreekse analyse van de |
cause même des coûts; | oorzaak zelf van de kosten; |
b) si une analyse directe n'est pas concevable, sur la base d'un lien | b) indien een dergelijke rechtstreekse analyse niet denkbaar is, op |
indirect existant avec une autre catégorie de coûts pour laquelle une | grond van een indirect bestaand verband met een andere categorie van |
attribution directe est possible; | kosten waarvoor een rechtstreekse toewijzing mogelijk is; |
c) si des critères directs ou indirects ne peuvent être trouvés pour | c) indien geen directe of indirecte criteria kunnen worden gevonden |
l'attribution de la catégorie de coûts, une clé d'attribution générale | voor de toewijzing van de kostencategorie, wordt een algemene |
est utilisée, calculée sur la base du rapport entre, d'une part, tous | verdeelsleutel toegepast, berekend op basis van de verhouding van alle |
les coûts imputés directement et indirectement aux lignes louées et, | kosten die direct en indirect toegerekend worden aan de huurlijnen |
d'autre part, l'ensemble des coûts attribuables directement et | enerzijds en anderzijds alle kosten die direct of indirect toegerekend |
indirectement aux autres services. | kunnen worden aan de overige diensten. |
Art. 15.L'institut peut, s'il l'estime adéquate pour l'application de |
Art. 15.Een organisatie met een sterke positie op de markt voor |
huurlijnen mag een ander kostenberekeningssysteem toepassen dan dat | |
van artikel 14 op voorwaarde dat het Instituut dit systeem geschikt | |
l'article 13 et s'il en a informé préalablement la Commission | acht voor de uitvoering van artikel 13 en wanneer het de Europese |
européenne, autoriser un opérateur puissant sur le marché des lignes | |
louées à utiliser une méthode de calcul des coûts différente de celle | Commissie hiervan vooraf op de hoogte heeft gesteld. |
énoncée à l'article 14.Section 4 | Afdeling 4 De bescherming van de gebruikers wat het contract betreft |
La protection des utilisateurs en matière de contrat | Art. 16.De voorwaarden voor de levering van een dienst voor |
Art. 16.Les conditions de fourniture d'un service de lignes louées |
huurlijnen door een organisatie met een sterke positie op de markt |
par un organisme puissant sur le marché des lignes louées sont fixées | voor huurlijnen worden vastgesteld in een contract met de klant. |
dans un contrat conclu avec le client. | |
Dans ce contrat, les parties s'accordent sur le mode et sur le degré | In dat contract komen de partijen overeen welke de wijze, de graad van |
de détail et de précision de la facturation. | detaillering en de nauwkeurigheid van de facturatie zal zijn. |
Art. 17.§ 1er. Sauf dérogation autorisée par l'Institut, l'organisme |
Art. 17.§ 1. Behoudens uitzonderingen toegestaan door het Instituut, |
puissant sur le marché des lignes louées maintient son offre pendant | handhaaft een organisatie met een sterke positie op de markt voor |
au moins un an. L'offre mentionne toujours clairement la date | huurlijnen haar aanbod gedurende minstens 1 jaar. Het aanbod maakt te |
d'échéance. | allen tijde duidelijk melding van de vervaldatum. |
§ 2. Si l'Institut a autorisé une durée de validité de trois mois ou | § 2. Indien het Instituut toegestaan heeft dat een aanbod slechts |
moins pour une offre, celle-ci ne peut être suspendue qu'en | gedurende drie maanden of minder gehandhaafd moet blijven, kan dit |
concertation avec les personnes qui en ont témoigné à temps leur | aanbod enkel beëindigd worden in overleg met de personen die tijdig |
intérêt. | hun interesse hebben laten blijken. |
Section 5. - La collaboration avec le service de médiation pour les | Afdeling 5. - De samenwerking met de ombudsdienst voor |
télécommunications | telecommunicatie |
Art. 18.§ 1er. Tout organisme fournissant un service de lignes louées |
Art. 18.§ 1. Elke organisatie die een dienst voor huurlijnen levert, |
désigne la personne en son sein qui se chargera des relations avec le | wijst intern een persoon aan die verantwoordelijk is voor de |
service de médiation pour les télécommunications. Le nom de la | betrekkingen met de ombudsdienst voor telecommunicatie. De naam van |
personne ainsi désignée et ses coordonnées sont immédiatement transmis | die aangewezen persoon en het volledige adres worden onmiddellijk |
au service de médiation pour les télécommunications. | meegedeeld aan de ombudsdienst voor telecommunicatie. |
§ 2. Tout organisme fournissant un service de lignes louées informe | § 2. Elke organisatie die een dienst voor huurlijnen levert, licht |
ses clients des possibilités de recours auprès du service de médiation | zijn klanten in over de mogelijkheden om een beroep te doen op de |
pour les télécommunications. Cette information est réalisée en accord | ombudsdienst voor telecommunicatie. Die informatie wordt in |
avec ledit service de médiation. | overeenstemming met die ombudsdienst verstrekt. |
§ 3. En vue d'assurer un traitement efficace des litiges transmis au | § 3. Met het oog op een efficiënte behandeling van de geschillen die |
service de médiation pour les télécommunications, un protocole est | bij de ombudsdienst voor telecommunicatie aanhangig zijn gemaakt, |
conclu entre l'organisme fournissant le service de lignes louées et le | wordt tussen de organisatie die de dienst voor huurlijnen levert en de |
service de médiation pour les télécommunications. Ce protocole | voormelde ombudsdienst voor telecommunicatie een protocol gesloten. |
détermine les modalités de traitement des plaintes et comprend, | Dat protocol bepaalt de nadere regels voor de behandeling van klachten |
notamment, la convention d'arbitrage dont question à l'article 43bis, | en bevat onder meer de arbitrageovereenkomst waarvan sprake in artikel |
§ 3, 4°, de la loi. | 43bis, § 3, 4°, van de wet. |
Section 6. - Obligation de publicité à charge des organismes puissants | Afdeling 6. - Verplichting tot openbaarheid voor de organisaties met |
sur le marché des lignes louées | een sterke positie op de markt voor huurlijnen |
Art. 19.L'organisme puissant sur le marché des lignes louées publie, |
Art. 19.Een organisatie met een sterke positie op de markt voor |
conformément à l'article 11, les informations suivantes : | huurlijnen publiceert overeenkomstig artikel 11 de volgende informatie |
A. Les caractéristiques techniques | : A. Technische karakteristieken |
Les caractéristiques techniques contiennent tant les caractéristiques | De technische karakteristieken omvatten zowel de fysische en |
physiques et électriques ou optiques que les spécifications techniques | elektrische of optische karakteristieken als de gedetailleerde |
des performances détaillées s'appliquant au point de terminaison du | technische specificatie van de gedetailleerde prestaties aan het |
réseau. Lors de la publication, il est fait explicitement référence | netwerkaansluitpunt. Bij de publicatie wordt uitdrukkelijk verwezen |
aux normes utilisées. | naar de gebruikte normen. |
B. Les tarifs | B. Tarieven |
Les tarifs comportent les éléments mentionnés à l'article 13, § 1er. | De tarieven bevatten de elementen vermeld in artikel 13, § 1. Wanneer |
La différenciation éventuelle des tarifs, par exemple, en fonction du | de tarieven worden gedifferentieerd, bijvoorbeeld naar gelang van het |
niveau de qualité fourni ou du nombre de lignes louées fourni, doit | geleverde kwaliteitsniveau of naar gelang van het aantal geleverde |
être indiquée. | huurlijnen, moet dit worden vermeld. |
C. Les conditions de fourniture | C. Leveringsvoorwaarden |
Ces informations contiennent au moins les éléments suivants : | Deze informatie bevat ten minste de volgende elementen : |
1. la procédure nécessaire pour effectuer une commande ferme; | 1. de procedure voor het plaatsen van een definitieve bestelling; |
2. le délai de fourniture standard; | 2. de standaardleveringstermijn, |
3. la durée du contrat, y compris la durée contractuelle généralement | 3. de contractduur, met inbegrip van de algemeen geldende contractduur |
prévue et la durée contractuelle minimale qui ne peut être refusée par | en de minimale contractduur welke de gebruiker niet mag weigeren; |
l'utilisateur; | |
4. le délai de réparation standard, le cas échéant, par classe de | 4. de standaardreparatietermijn, in voorkomend geval per |
qualité des lignes louées; | kwaliteitsklasse van huurlijnen; |
5. les délais de réparation prévus pour les nouveaux types de lignes | 5. de streefreparatietermijnen voor nieuwe huurlijntypes; |
louées; 6. les règles en matière d'indemnisation ou de remboursement; | 6. de regelingen inzake schadeloosstelling of terugbetaling. |
D. Les exigences en matière d'autorisation et de déclaration | D. Eisen in verband met vergunning en aangiftes |
Ces informations comportent les éléments suivants : | Deze informatie bevat de volgende elementen : |
1. les conditions découlant de l'application de la section première du | 1. de voorwaarden die voortvloeien uit de toepassing van afdeling een |
présent arrêté en ce qui concerne les exigences essentielles; | van dit besluit in verband met de essentiële eisen; |
2. une liste de tous les documents dans lesquels figurent les | 2. Een lijst van alle documenten waarin de voorwaarden vermeld staan |
conditions d'octroi de licence et de déclaration imposées aux | in verband met de toekenning van vergunningen en aangiftes die worden |
utilisateurs de lignes louées en vue de la fourniture de services à | opgelegd aan gebruikers die huurlijnen gebruiken voor het aanbieden |
des tiers. | van diensten aan derden. |
E. Les conditions de raccordement pour les équipements terminaux | E. Aansluitingsvoorwaarden voor eindapparatuur |
Les informations relatives aux conditions de raccordement contiennent | De informatie over de aansluitingsvoorwaarden omvat een volledig |
un aperçu complet des exigences auxquelles doivent satisfaire les | overzicht van de eisen waaraan de op de betrokken huurlijn aan te |
équipements terminaux à raccorder à la ligne louée concernée. | sluiten eindapparatuur moet voldoen. |
F. Les offres | F. Aanbiedingen |
Toute nouvelle offre et toute modification aux offres existantes sont | Nieuwe aanbiedingen en wijzigingen in bestaande aanbiedingen worden |
publiées au plus tard dix jours ouvrables avant la mise en oeuvre des | uiterlijk 10 werkdagen voor de introductie van de nieuwe aanbiedingen |
nouvelles offres ou des modifications. | of het doorvoeren van de wijzigingen gepubliceerd. |
Section 7. - Contrôle de la Chambre en cas de refus ou d 'interruption | Afdeling 7. - Toezicht door de Kamer in geval van weigering of |
de fourniture de lignes louées et en cas de réduction de la disponibilité des fonctions de lignes louées Art. 20.Sans préjudice de l'application des articles 2, § 1er, 4 et 6, l'organisme puissant sur le marché des lignes louées ne peut mettre en oeuvre sa décision de refuser ou d'interrompre la fourniture d'une ligne louée ou de réduire la disponibilité des fonctions d'une ligne louée pour des raisons de non-respect présumé des conditions d'utilisation par l'utilisateur avant d'avoir obtenu une décision d'autorisation de la Chambre. La demande d'autorisation est formulée à la Chambre par l'organisme puissant sur le marché des lignes louées par lettre recommandée à la poste, avec copie à l'utilisateur concerné. La demande d'autorisation doit être motivée. La Chambre convoque, dans les deux semaines qui suivent la réception de la demande, les parties pour les entendre. Il rend sa décision motivée dans les cinq jours ouvrables qui suivent la comparution des parties et la notifie aux parties dans la semaine suivant son adoption. Art. 21.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. Art. 22.Notre Ministre des Télécommunications est chargé de l'application du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 4 octobre 1999. ALBERT Par le Roi : Le Ministre des Télécommunications, |
onderbreking van de levering van huurlijnen en in geval van beperking van de huurlijnfaciliteiten Art. 20.Onverminderd de toepassing van de artikelen 2, § 1, 4 en 6 mag de organisatie met een sterke positie op de markt voor huurlijnen haar beslissing om de levering van een huurlijn te weigeren of te onderbreken of de huurlijnfaciliteiten te beperken wegens vermeende niet-inachtneming van de gebruiksvoorwaarden door de gebruiker, niet uitvoeren vooraleer zij de toestemming heeft gekregen van de Kamer. Het verzoek om toestemming aan de Kamer vanwege de organisatie met een sterke positie op de markt voor huurlijnen wordt via een ter post aangetekende brief gedaan, met een afschrift aan de betrokken gebruiker. Het verzoek om toestemming moet gemotiveerd zijn. De Kamer roept binnen de twee weken die volgen op de ontvangst van het verzoek de partijen bijeen om ze te horen. Het verstrekt zijn gemotiveerd besluit binnen de vijf werkdagen die volgen op het verschijnen van de partijen en deelt dat besluit aan de partijen mee in de week die volgt op de aanneming ervan. Art. 21.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. Art. 22.Onze Minister van Telecommunicatie is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 4 oktober 1999. ALBERT Van Koningswege : De Minister van Telecommunicatie, |
R. DAEMS | R. DAEMS |