Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 mai 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la prépension conventionnelle à partir de 56 ans en 2009 et 2010 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende het conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar in 2009 en 2010 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
4 MARS 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 4 MAART 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 27 mai 2009, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 mei 2009, gesloten |
paritaire de l'industrie chimique, relative à la prépension | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende |
conventionnelle à partir de 56 ans en 2009 et 2010 (1) | het conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar in 2009 en 2010 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie chimique; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de scheikundige |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | nijverheid; Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 mei 2009, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la prépension | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende |
conventionnelle à partir de 56 ans en 2009 et 2010. | het conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar in 2009 en 2010. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 mars 2010. | Gegeven te Brussel, 4 maart 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie chimique | Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid |
Convention collective de travail du 27 mai 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 mei 2009 |
Prépension conventionnelle à partir de 56 ans en 2009 et 2010 | Conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar in 2009 en 2010 (Overeenkomst |
(Convention enregistrée le 11 août 2009 sous le numéro 93618/CO/116) | geregistreerd op 11 augustus 2009 onder het nummer 93618/CO/116) |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
conformément à l'arrêté royal du 3 mai 2007 instaurant la prépension | overeenstemming met het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling |
conventionnelle dans le cadre du pacte de solidarité entre les | van het conventioneel brugpensioen in het kader van het generatiepact |
générations (Moniteur belge du 8 juin 2007) et en exécution de | (Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007) en in uitvoering van artikel 9, |
l'article 9, § 2 de l'accord national pour ouvriers de l'industrie | § 2 van het nationaal akkoord voor arbeiders van de scheikundige |
chimique 2009-2010 conclu le 1er avril 2009 au sein de la Commission | nijverheid 2009-2010 gesloten op 1 april 2009 in het Paritair Comité |
paritaire de l'industrie chimique. | voor de scheikundige nijverheid. |
La présente convention collective de travail ne s'applique qu'aux | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is alleen maar van toepassing op |
entreprises qui en conviennent à leur niveau, par adhésion à la | de ondernemingen die hiermede op hun niveau instemmen, hetzij onder de |
présente convention collective de travail sectorielle, soit sous la | vorm van een collectieve arbeidsovereenkomst hetzij onder de vorm van |
forme d'une convention collective de travail soit sous la forme d'un | een toetredingsakte tot deze sectorale collectieve |
acte d'adhésion. | arbeidsovereenkomst. |
La présente convention collective de travail a pour objet d'instaurer, | Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de inrichting, |
pour une durée limitée à la période s'étendant du 1er janvier 2009 au | voor een duur beperkt tot de periode die zich strekt van 1 januari |
31 décembre 2010 inclus et selon les modalités prévues par la | 2009 tot en met 31 december 2010 en overeenkomstig de modaliteiten |
convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au | voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december |
sein du Conseil national du travail, un régime d'indemnité | 1974 gesloten in de Nationale Arbeidsraad, een regeling van |
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
licenciement. | indien zij worden ontslagen. |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique, |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is, overeenkomstig |
conformément à l'article 1er ci-avant, aux employeurs et aux ouvriers | artikel 1 hierboven, toepasselijk op de werkgevers en op de arbeiders |
des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie | van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
chimique. | scheikundige nijverheid. |
Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Met "arbeiders" wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. |
Art. 3.La procédure d'adhésion à la présente convention collective de |
Art. 3.De toetredingsprocedure tot onderhavige collectieve |
travail est définie comme suit : | arbeidsovereenkomst wordt als volgt vastgesteld : |
A. Si l'adhésion s'opère par convention collective de travail, elle | A. Indien de toetreding gebeurt via een collectieve |
arbeidsovereenkomst dient deze collectieve arbeidsovereenkomst te | |
doit mentionner qu'elle est conclue en exécution de la présente | vermelden dat hij gesloten is in uitvoering van deze sectorale |
collectieve arbeidsovereenkomst; hij wordt voor neerlegging verzonden | |
convention collective de travail sectorielle; elle sera envoyée pour | naar de griffie van de Algemene Directie Collectieve |
dépôt au greffe de la Direction générale Relations collectives de | Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, |
travail du Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation | Arbeid en Sociaal Overleg. Een afschrift van deze collectieve |
sociale. Une copie de cette convention collective de travail sera | arbeidsovereenkomst wordt ter kennisgeving verzonden naar de |
envoyée au président de la Commission paritaire de l'industrie | voorzitter van het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid die |
chimique qui en informe les signataires de la présente convention | er de ondertekenaars van deze collectieve arbeidsovereenkomst van in |
collective de travail. | kennis brengt; |
B. Si l'adhésion s'opère par acte d'adhésion, la procédure est la suivante : L'adhésion se fait par la signification d'un acte d'adhésion dont un modèle est joint en annexe à la présente convention collective de travail. Cet acte d'adhésion doit être communiqué par écrit par l'employeur à chaque ouvrier. Pendant huit jours à partir de cette communication écrite, l'employeur met un registre à la disposition des ouvriers, dans lequel ceux-ci peuvent formuler leurs observations. Cet acte d'adhésion doit mentionner qu'il est conclu en exécution de la présente convention collective de travail sectorielle. Il sera envoyé après le délai de huit jours susmentionné et avec le registre pour dépôt au greffe de la Direction générale Relations collectives de travail du Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale. Une copie de cet acte d'adhésion ainsi que du registre précité sera | B. Indien de toetreding via toetredingsakte gebeurt, is de procedure als volgt : De toetreding gebeurt door de betekening van een toetredingsakte, waarvan een model in bijlage aan deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt toegevoegd. Deze toetredingsakte dient door de werkgever aan elke arbeider schriftelijk te worden meegedeeld. Gedurende acht dagen vanaf die schriftelijke mededeling stelt de werkgever een register ter beschikking van de arbeiders waarin zij hun opmerkingen mogen schrijven. Deze toetredingsakte dient te vermelden dat zij opgemaakt is in uitvoering van deze sectorale collectieve arbeidsovereenkomst. Zij wordt - na de hierboven vermelde termijn van acht dagen en samen met het register - voor neerlegging verzonden naar de griffie van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg. Een afschrift van deze toetredingsakte evenals van het voornoemde register, wordt ter kennisgeving verzonden naar de voorzitter van het |
envoyée pour information au président de la Commission paritaire de | Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid die er de |
l'industrie chimique qui en informe les signataires de la présente | ondertekenaars van deze sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van |
convention collective de travail sectorielle. | in kennis brengt. |
Art. 4.Le régime d'indemnité complémentaire visé à l'article 1er de |
Art. 4.De in artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
la présente convention collective de travail est prévu pour les | bedoelde regeling van aanvullende vergoeding wordt voorzien voor de |
ouvriers : | arbeiders die : |
1° ayant atteint ou atteignant, au moment de la fin de leur contrat de | 1° de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken |
travail et au plus tard le 31 décembre 2010, l'âge de 56 ans ou plus; | op het ogenblik van de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst en |
uiterlijk op 31 december 2010; | |
2° satisfaisant aux conditions légales régissant la matière : par | 2° voldoen aan de terzake geldende wettelijke voorwaarden : bijgevolg |
conséquent, les ouvriers concernés devront pouvoir justifier de 33 | zullen de betrokken arbeiders een beroepsverleden als loontrekkende |
années de carrière professionnelle en tant que travailleur salarié | van 33 jaar moeten kunnen rechtvaardigen evenals minimaal 20 jaar |
ainsi que de 20 ans au minimum dans un régime de travail tel que visé | gewerkt te hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van |
dans l'article 1er de la convention collective de travail n° 46 | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 maart 1990 in |
conclue au Conseil national du travail le 23 mars 1990. En outre, les | de Nationale Arbeidsraad. Bovendien zullen de betrokken arbeiders |
ouvriers concernés devront justifier d'au moins 5 ans d'ancienneté | tenminste 5 jaar anciënniteit in de onderneming moeten bewijzen; de |
dans l'entreprise; la convention collective de travail ou l'acte | collectieve arbeidsovereenkomst of de toetredingsakte kan deze |
d'adhésion pourra porter cette condition d'ancienneté dans l'entreprise à un maximum de 20 ans; | anciënniteitsvoorwaarde in de onderneming brengen op maximaal 20 jaar;; |
3° qui sont licenciés, sauf en cas de motif grave au sens de la | 3° ontslagen worden, behoudens wegens dringende reden zoals bedoeld in |
législation relative aux contrats de travail. | de wetgeving betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Les ouvriers concernés seront invités le cas échéant par l'employeur à | De betrokken arbeiders zullen desgevallend door de werkgever |
un entretien prévu à l'article 10 de la convention collective de | uitgenodigd worden tot een onderhoud zoals voorzien in artikel 10 van |
travail précitée n° 17, conclue au Conseil national du travail; le cas | de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de |
échéant, la procédure de licenciement sera exécutée. | Nationale Arbeidsraad. Er zal, desgevallend, tot de ontslagprocedure |
worden overgegaan. | |
Art. 5.Pour les ouvriers concernés, les mêmes dispositions et |
Art. 5.Voor de betrokken arbeiders gelden dezelfde voorwaarden en |
procédures que celles fixées par la convention collective de travail | procedures als deze bepaald in de voornoemde collectieve |
n° 17 précitée conclue au Conseil national du travail sont | arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. |
d'application. | |
L'indemnité complémentaire à charge de l'employeur sera calculée comme | De aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever zal berekend |
défini aux articles 6 et 7 de la convention collective de travail n° | worden zoals bepaald in de artikelen 6 en 7 van de voornoemde |
17 précitée conclue au Conseil national du travail. Par conséquent, | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. |
cette indemnité complémentaire sera égale à 50 p.c. de la différence | Bijgevolg zal deze aanvullende vergoeding gelijk zijn aan 50 pct. van |
entre l'allocation de chômage et la rémunération nette de référence de | het verschil tussen de werkloosheidsuitkering en het netto referteloon |
l'ouvrier. Pour le calcul de la rémunération nette de référence | van de arbeiders. Voor de berekening van het voornoemd netto |
précitée déterminant l'indemnité complémentaire susmentionnée, la | referteloon tot bepaling van de hoger vermelde aanvullende vergoeding |
cotisation personnelle des ouvriers à la sécurité sociale est, depuis | wordt, vanaf 1 januari 2004, de persoonlijke sociale |
le 1er janvier 2004, calculée sur 100 p.c. au lieu de 108 p.c. de leur | zekerheidsbijdrage van de arbeiders berekend op 100 pct. in plaats van |
rémunération mensuelle brute plafonnée. | 108 pct. van hun begrensd bruto maandloon. |
Art. 6.L'indemnité complémentaire visée à l'article 4 de la présente |
Art. 6.De in artikel 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail est octroyée conformément aux | bedoelde aanvullende vergoeding wordt overeenkomstig de bepalingen van |
dispositions de la convention collective de travail n° 17 du Conseil | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale |
national du travail. | Arbeidsraad toegekend. |
Art. 7.L'indemnité complémentaire visée à l'article 4 de la présente |
Art. 7.De in artikel 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail est payée mensuellement. | bedoelde aanvullende vergoeding wordt maandelijks uitbetaald. |
Son montant est, conformément à l'article 8 de la convention | Dit bedrag wordt, overeenkomstig artikel 8 van de voornoemde |
collective de travail n° 17 précitée conclue au Conseil national du travail : | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad : |
- lié à l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les | - gebonden aan de evolutie van het indexcijfer van de |
modalités d'application en la matière aux allocations de chômage; | consumptieprijzen volgens de modaliteiten die van toepassing zijn |
inzake werkloosheidsuitkeringen; | |
- révisé conformément au coefficient annuel de réévaluation déterminé | - herzien overeenkomstig de herwaarderingscoëfficiënt door de |
par le Conseil national du travail en fonction de l'évolution | Nationale Arbeidsraad jaarlijks vastgesteld, in functie van de |
conventionnelle des salaires. | evolutie van de regelingslonen. |
Art. 8.Les ouvriers prépensionnés s'engagent à informer immédiatement |
Art. 8.De betrokken bruggepensioneerde arbeiders verbinden zich ertoe |
leur dernier employeur s'ils reprennent une activité. | hun laatste werkgever onmiddellijk in te lichten indien zij een |
S'ils reprennent une activité auprès d'un autre employeur ou en tant | activiteit hernemen. In geval van werkhervatting bij een andere werkgever of als |
qu'indépendant, le paiement de l'indemnité complémentaire | zelfstandige zal de hogergenoemde aanvullende vergoeding, |
susmentionnée est maintenu, conformément aux dispositions de la | overeenkomstig de bepalingen van de voornoemde collectieve |
convention collective de travail n° 17 précitée conclue au Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad, |
national du travail. | doorbetaald worden. |
S'ils ne reprennent pas une activité, ils fourniront tous les trois | Indien zij het werk niet hernemen zullen zij om de drie maand het |
mois la preuve qu'ils continuent à bénéficier des allocations de | bewijs voorleggen dat zij van de werkloosheidsuitkeringen blijven |
chômage. | genieten. |
Art. 9.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2009 et | bepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 januari 2009 en eindigt op |
prend fin le 31 décembre 2010. | 31 december 2010. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 mars 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 maart |
La Vice-Première Ministre | 2010. De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe | Bijlage |
Annexe à la convention collective de travail du 27 mai 2009, conclue | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 mei 2009, |
au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, |
la prépension conventionnelle à partir de 56 ans en 2009 et 2010 | betreffende het conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar in 2009 en |
Modèle d'acte d'adhésion conformément à l'article 3, B, de la présente | 2010 Model van toetredingsakte overeenkomstig artikel 3, B, van deze |
convention collective de travail sectorielle | sectorale collectieve arbeidsovereenkomst |
Prépension conventionnelle à partir de 56 ans en 2009 et 2010 pour les | Conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar in 2009 en 2010 voor de |
ouvriers ayant 33 ans de passé professionnel en tant que salarié et au | arbeiders met 33 jaar beroepsverleden als loontrekkende en minimaal 20 |
minimum 20 ans de prestations dans un régime de travail tel que prévu | jaar prestaties in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de |
à l'article 1er de la convention collective de travail n° 46 du | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van de Nationale Arbeidsraad |
Conseil national du travail ainsi qu'au moins 5 ans d'ancienneté (1) | evenals minstens 5 jaar anciënniteit (1) in de onderneming. |
dans l'entreprise. | |
(1) Cette ancienneté de 5 ans dans l'entreprise peut, moyennant une | (1) Deze anciënniteit van 5 jaar in de onderneming mag door de |
mention expresse par l'employeur dans le point II du présent acte | werkgever, mits een uitdrukkelijke vermelding door de werkgever in |
d'adhésion, être portée à maximum 20 ans. Si l'employeur souhaite | punt II van deze toetredingsakte, tot maximum 20 jaar worden gebracht. |
soumettre l'accès à cette prépension conventionnelle à des conditions | Indien de werkgever de toegang tot dit conventioneel brugpensioen |
supplémentaires, il doit également les mentionner expressément au | afhankelijk wenst te maken van supplementaire voorwaarden dient hij ze |
point II du présent acte d'adhésion. | eveneens uitdrukkelijk te vermelden in punt II van deze |
toetredingsakte. | |
I. Identité de l'entreprise | I. Identiteit van de onderneming |
1.1. Nom et prénom et raison sociale | 1.1. Naam en voornaam of firmanaam |
............................................................. | .............................................................. |
1.2. Domicile ou siège social rue/avenue | 1.2. Woonplaats of sociale zetel straat/laan |
............................................. n° ............. | ............................................. nr. ............. |
code postal ............... commune | postnummer ............... gemeente |
............................................................. | .............................................................. |
1.3. Unité technique d'exploitation (siège d'exploitation) | 1.3. Zetel technische bedrijfseenheid (exploitatie zetel) |
............................................................. | ............................................................ |
rue/avenue ............................... n°................. | straat/laan .............................. nr. .............. |
............................................................. | ............................................................ |
code postal ....................... commune ............ | postnummer ....................... gemeente ............ |
............................................................. | .............................................................. |
1.4. Téléphone.................... Fax : | 1.4. Telefoon .................... Fax : |
1.5. Identité du signataire | 1.5. Identiteit van de ondertekenaar |
............................................................. | .............................................................. |
fonction .................... | functie ............................ |
1.6. N° de Commission paritaire ............. | 1.6. Nr. Paritair Comité ......................... |
1.7. Numéro d'immatriculation à l'ONSS | 1.7. Inschrijvingsnummer bij de RSZ |
............................................................. | .............................................................. |
II. Déclaration d'adhésion | II. Toetredingsverklaring |
Le présent acte d'adhésion est souscrit en exécution de l'article 3, | Deze toetredingsakte wordt onderschreven in uitvoering van artikel 3, |
B, de la convention collective de travail relative à la prépension | B, van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het |
conventionnelle à partir de 56 ans en 2009 et 2010 avec au moins 20 | conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar in 2009 en 2010 met minstens |
ans de prestations de nuit et 33 ans de passé professionnel, conclue | 20 jaar nachtprestaties en 33 jaar beroepsloopbaan, gesloten op 27 mei |
le 27 mai 2009 au sein de la Commission paritaire de l'industrie | 2009 in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid en waarvan |
chimique et dont une copie est annexée au présent acte d'adhésion. | een kopij bijgevoegd is bij deze toetredingsakte. |
L'employeur soussigné déclare adhérer à la convention collective de | De ondergetekende werkgever verklaart toe te treden bij voornoemde |
travail sectorielle précitée conclue le 27 mai 2009 au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique et couvrant la période du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010. III. Engagements L'employeur soussigné atteste que le présent acte d'adhésion a été soumis à la consultation des ouvriers conformément aux dispositions de la convention collective de travail précitée. IV. Procédure Un exemplaire du présent acte d'adhésion sera, après la consultation mentionnée au point III ci-dessus, accompagné du registre mentionné à l'article 3, B, de la convention collective de travail sectorielle susmentionnée, envoyé pour dépôt au greffe de la Direction générale Relations collectives de travail du Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale. Une copie de cet acte d'adhésion ainsi que du registre précité sera envoyée au président de la Commission paritaire de l'industrie chimique, qui en informe les signataires de la présente convention collective de travail sectorielle. Fait à ....................., le ................... (signature, identité et fonction du signataire) Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 mars 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | sectorale collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 27 mei 2009 in de schoot van het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid en die de periode van 1 januari 2009 tot 31 december 2010 dekt. III. Verbintenissen De ondergetekende werkgever bevestigt dat deze toetredingsakte ter raadpleging aan de arbeiders werd voorgelegd overeenkomstig de bepalingen van voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst. IV. Procedure Een exemplaar van deze toetredingsakte wordt, na de in punt III hierboven vermelde raadpleging, samen met het register vermeld in artikel 3, B, van de bovenvermelde sectorale collectieve arbeidsovereenkomst, voor neerlegging verzonden naar de griffie van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg. Een afschrift van deze toetredingsakte wordt, samen met een afschrift van het voornoemd register, ter kennisgeving verzonden naar de voorzitter van het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid die er de ondertekenaars van deze sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van in kennis brengt. Opgemaakt te .........., op ................ (ondertekening, identiteit en functie van de ondertekenaar) Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 maart 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |