Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 juin 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, relative aux frais de transport | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten, betreffende de vervoerskosten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
4 MARS 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 4 MAART 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 11 juin 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2009, |
Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei |
relative aux frais de transport (1) | producten, betreffende de vervoerskosten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
produits divers; | van allerlei producten; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 11 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2009, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, | in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten, |
relative aux frais de transport. | betreffende de vervoerskosten. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 mars 2010. | Gegeven te Brussel, 4 maart 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme vJ. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers | Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten |
Convention collective de travail du 11 juin 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2009 |
Frais de transport | Vervoerskosten |
(Convention enregistrée le 17 septembre 2009 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 17 september 2009 onder het nummer |
94370/CO/142.04) | 94370/CO/142.04) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant | de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
de la compétence de la Sous-commission paritaire pour la récupération | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de |
de produits divers. | terugwinning van allerlei producten. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
Art. 2.Les dispositions de la présente convention ne s'appliquent que |
Art. 2.De bepalingen van onderhavige overeenkomst zijn alleen |
si les distances réelles aller-retour additionnées atteignent au moins | toepasselijk indien de werkelijke heen en terug opgetelde afstanden |
1 kilomètre. | tenminste 1 kilometer bedragen. |
CHAPITRE II. - Transport en commun public | HOOFDSTUK II. - Gemeenschappelijk openbaar vervoer |
Section 1re. - Transport par chemin de fer | Afdeling 1. - Vervoer per spoor |
Art. 3.§ 1er. A partir du 1er juillet 2009 jusqu'au 31 décembre 2009 |
Art. 3.§ 1. Vanaf 1 juli 2009 tot en met 31 december 2009, wanneer de |
inclus, lorsque l'ouvrier se rend à son travail en train, il a droit à | arbeider zich naar het werk verplaatst met de trein, heeft hij recht |
une indemnisation conformément à l'article 3 de la convention | op een vergoeding conform artikel 3 van de collectieve |
collective de travail n° 19octies relative à l'intervention financière | arbeidsovereenkomst nr. 19octies betreffende de financiële bijdrage |
de l'employeur dans le prix des transports des travailleurs, conclue | van de werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, |
au sein du Conseil national du travail le 20 février 2009. | gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 20 februari 2009. |
§ 2. A partir du 1er janvier 2010, l'intervention patronale dans les | § 2. Vanaf 1 januari 2010 zal de tussenkomst van de werkgever in de |
frais de déplacement entre le domicile et le lieu de travail, lorsque | vervoerskosten voor woon-werkverkeer, wanneer de arbeider zich naar |
l'ouvrier se rend à son travail en train, est de 80 p.c. du prix de | het werk verplaatst met de trein, 80 pct. bedragen van het |
l'abonnement mensuel (carte train) de la Société nationale des Chemins | maandabonnement (treinkaart) van de Nationale Maatschappij der |
de fers belges (SNCB). | Belgische Spoorwegen (NMBS). |
L'intervention n'est octroyée que pour les jours de présence effective | De tussenkomst wordt enkel toegekend voor de effectieve |
dans l'entreprise. Pour déterminer le montant journalier, le montant | aanwezigheidsdagen in de onderneming. Om het dagbedrag te bepalen |
mensuel est divisé par 20. | wordt het maandbedrag gedeeld door 20. |
Section 2. - Autres moyens de transport en commun public | Afdeling 2. - Ander gemeenschappelijk openbaar vervoer |
Art. 4.A partir du 1er juillet 2009 jusqu'au 31 décembre 2009 inclus, |
Art. 4.Vanaf 1 juli 2009 tot en met 31 december 2009, wanneer de |
lorsque l'ouvrier se rend à son travail par n'importe quel autre moyen | arbeider zich naar het werk verplaatst met een ander gemeenschappelijk |
de transport en commun public, organisés par les sociétés régionales | openbaar vervoer, georganiseerd door de regionale |
de transport, il a droit à la même indemnisation que prévue à | vervoermaatschappijen, heeft hij recht op dezelfde vergoeding zoals |
l'article 3, § 1er de la présente convention. | bepaald in artikel 3, § 1 van onderhavige overeenkomst. |
Lorsque le prix est fixe, quelle que soit la distance, l'intervention | Wanneer het een eenheidsprijs betreft, ongeacht de afstand, wordt de |
de l'employeur est déterminée de manière forfaitaire conformément | bijdrage van de werkgever forfaitair vastgesteld conform artikel 4 van |
l'article 4 de la convention collective de travail n° 19octies du 20 | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009 |
février 2009 relative à l'intervention financière de l'employeur dans | betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van |
le prix des transports des travailleurs. | het vervoer van de werknemers. |
Art. 5.Les modalités d'intervention des employeurs en faveur des |
Art. 5.De modaliteiten van de bijdrage van de werkgevers ten gunste |
ouvriers utilisant ce type de transport sont fixées comme suit : | van de arbeiders die dit type van vervoer gebruiken, worden vastgesteld als volgt : |
- L'ouvrier présente à l'employeur une déclaration signée, certifiant | - De arbeider legt aan de werkgever een ondertekende verklaring voor, |
qu'il utilise habituellement un moyen de transport en commun, organisé | waarbij verzekerd wordt dat hij gewoonlijk een gemeenschappelijk |
par une société régionale de transport, pour son déplacement du | openbaar vervoermiddel gebruikt, georganiseerd door de regionale |
domicile au lieu de travail et vice-versa et précise le kilométrage | vervoermaatschappijen, voor de verplaatsing van de woonplaats naar de |
plaats van tewerkstelling en omgekeerd en preciseert het aantal | |
effectivement parcouru. | effectief afgelegde kilometers. |
Il veillera à signaler dans les plus brefs délais toute modification | Hij waakt erover in de kortst mogelijke tijd alle wijzigingen in deze |
de cette situation. | toestand te signaleren. |
- L'employeur peut à tout moment contrôler l'authenticité de la | - De werkgever kan op elk ogenblik de authenticiteit van de hierboven |
déclaration dont question ci-dessus. | bedoelde verklaring nagaan. |
Art. 6.A partir du 1er janvier 2010, l'intervention patronale dans |
Art. 6.Vanaf 1 januari 2010 zal de tussenkomst van de werkgever in de |
les frais de déplacement entre le domicile et le lieu de travail, | vervoerskosten voor woon-werkverkeer, wanneer de arbeider zich naar |
lorsque l'ouvrier se rend à son travail par n'importe quel autre moyen | het werk verplaatst met een ander gemeenschappelijk openbaar vervoer, |
de transport en commun public, est de 80 p.c. du prix de l'abonnement | 80 pct. bedragen van het maandabonnement (treinkaart) van de Nationale |
mensuel (carte train) de la Société nationale des Chemins de fers | Maatschappij der Belgische Spoorwegen (NMBS). |
belges (SNCB). L'intervention n'est octroyée que pour les jours de présence effective | De tussenkomst wordt enkel toegekend voor de effectieve |
dans l'entreprise. Pour déterminer le montant journalier, le montant | aanwezigheidsdagen in de onderneming. Om het dagbedrag te bepalen |
mensuel est divisé par 20. | wordt het maandbedrag gedeeld door 20. |
Section 3. - Moyens de transport mixtes en commun public | Afdeling 3. - Gemengde openbare vervoermiddelen |
Art. 7.A partir du 1er juillet 2009 jusqu'au 31 décembre 2009 inclus, |
Art. 7.Vanaf 1 juli 2009 tot en met 31 december 2009, wanneer de |
arbeider verschillende openbare gemeenschappelijke vervoermiddelen | |
lorsque l'ouvrier utilise plusieurs moyens de transport public en | gebruikt, heeft hij recht op dezelfde vergoeding zoals bepaald in |
commun, il a droit à la même indemnisation que prévue à l'article 4 de | artikel 4 van huidige overeenkomst en dit voor de afstand die |
la présente convention et ceci pour la distance équivalant à la somme | |
des distances des différents moyens de transport. | overeenstemt met de som van de afstanden van de verschillende |
Art. 8.A partir du 1er janvier 2010, l'intervention patronale dans |
vervoermiddelen. |
les frais de déplacement entre le domicile et le lieu de travail, | Art. 8.Vanaf 1 januari 2010 zal de tussenkomst van de werkgever in de |
lorsque l'ouvrier utilise plusieurs moyens de transport public en | vervoerskosten voor woon-werkverkeer, wanneer de arbeider |
commun, est de 80 p.c. du prix de l'abonnement mensuel (carte train) | verschillende openbare gemeenschappelijke vervoermiddelen gebruikt, 80 |
de la Société nationale des Chemins de fers belges (SNCB). | pct. bedragen van het maandabonnement (treinkaart) van de Nationale |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen (NMBS). | |
L'intervention n'est octroyée que pour les jours de présence dans | De tussenkomst wordt enkel toegekend voor de effectieve |
l'entreprise. Pour déterminer le montant journalier, le montant | aanwezigheidsdagen in de onderneming. Om het dagbedrag te bepalen |
mensuel est divisé par 20. | wordt het maandbedrag gedeeld door 20. |
CHAPITRE III. - Moyens de transport privé | HOOFDSTUK III. - Privé-vervoer |
Art. 9.A partir du 1er juillet 2009 jusqu'au 31 décembre 2009 inclus, |
Art. 9.Vanaf 1 juli 2009 tot en met 31 december 2009, wanneer de |
lorsque l'ouvrier se rend à son travail en transport privé, il a droit | arbeider zich naar het werk verplaatst met het eigen vervoer, heeft de |
arbeider recht op een dagvergoeding, gebaseerd op de | |
à une indemnité journalière, tel que repris dans le tableau ajouté à | werkgeversbijdrage in het weekabonnement, zoals opgenomen in de tabel |
l'article 11 de la convention collective de travail n° 19octies | gevoegd bij artikel 11 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
concernant l'intervention financière de l'employeur dans les prix des | 19octies betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de |
transports des travailleurs conclue au sein du Conseil national du | prijs van het vervoer van de werknemers gesloten in de Nationale |
travail le 20 février 2009. | Arbeidsraad op 20 februari 2009. |
Par "transport avec ses propres moyens" on entend : tous les moyens de | De "verplaatsing met het eigen vervoer" heeft betrekking op alle |
transports privés possibles. | mogelijke eigen vervoermiddelen. |
Art. 10.Cette indemnité journalière est obtenue en divisant par 5 |
Art. 10.Deze dagvergoeding wordt bekomen door de werkgeversbijdrage |
l'intervention patronale dans l'abonnement hebdomadaire SNCB. | in het weekabonnement van de NMBS te delen door 5. |
Art. 11.A partir du 1er janvier 2010, l'intervention patronale dans |
Art. 11.Vanaf 1 januari 2010 zal de tussenkomst van de werkgever in |
les frais de déplacement entre le domicile et le lieu de travail, | de vervoerskosten voor woon-werkverkeer, wanneer de arbeider zich naar |
lorsque l'ouvrier se rend à son travail en transport privé, est de 80 | het werk verplaatst met het eigen vervoer, 80 pct. bedragen van het |
p.c. du prix de l'abonnement mensuel (carte train) de la Société | maandabonnement (treinkaart) van de Nationale Maatschappij der |
nationale des Chemins de fers belges (SNCB). | Belgische Spoorwegen (NMBS). |
L'intervention n'est octroyée que pour les jours de présence effective | De tussenkomst wordt enkel toegekend voor de effectieve |
dans l'entreprise. Pour déterminer le montant journalier, le montant | aanwezigheidsdagen in de onderneming. Om het dagbedrag te bepalen |
mensuel est divisé par 20. | wordt het maandbedrag gedeeld door 20. |
Art. 12.A partir du 1er juillet 2009, pour les ouvriers qui se |
Art. 12.Arbeiders die zich voor een gedeelte of voor de volledige |
déplacent pour une partie ou pour la totalité de la distance en vélo, | afstand met de fiets verplaatsen wordt de tussenkomst van de werkgever |
l'intervention patronale est fixée à 0,20 EUR par kilomètre parcouru | vanaf 1 juli 2009 bepaald op 0,20 EUR per kilometer die afgelegd wordt |
en vélo, trajet aller. Cette indemnité doit être considérée comme une | per fiets, enkel traject. Deze vergoeding dient beschouwd te worden |
indemnité vélo. | als een fietsvergoeding. |
L'employeur confirmera chaque année, à la demande de l'ouvrier, les | De werkgever zal op vraag van de arbeider jaarlijks de nodige gegevens |
données nécessaires permettant à l'ouvrier de démontrer son | bevestigen die het de arbeider mogelijk maakt zijn fietsgebruik aan te |
utilisation du vélo. Ces données comprennent la distance prise en | tonen. Deze gegevens hebben betrekking op de in aanmerking genomen |
compte jusqu'au lieu de travail, le nombre de jours de présence au | afstand tot de werkplaats, het aantal gewerkte dagen en de betaalde |
travail et l'indemnité payée. | vergoeding. |
CHAPITRE IV. - Modalités de paiement | HOOFDSTUK IV. - Betalingsmodaliteiten |
Art. 13.L'intervention des employeurs dans les frais de transport |
Art. 13.De bijdrage van de werkgevers in de door de arbeiders |
supportés par les ouvriers sera payée à l'occasion de la période de | gedragen vervoerkosten zal betaald worden ter gelegenheid van de |
paiement qui est d'usage dans l'entreprise et au minimum une fois par | betaalperiode die in de onderneming gebruikelijk is en op zijn minst |
mois. | een keer per maand. |
Art. 14.L'intervention des employeurs dans les frais de transport par |
Art. 14.De bijdrage van de werkgevers in de vervoerkosten per spoor |
chemin de fer est payée contre la remise du certificat spécial délivré | wordt betaald tegen indiening van het speciaal getuigschrift voor de |
par la SNCB pour les abonnements sociaux. | sociale abonnementen afgeleverd door de NMBS. |
L'intervention des employeurs dans les frais de transport pour les | De bijdrage van de werkgevers in de kosten voor het vervoer, |
moyens de transport organisés par les sociétés régionales de | georganiseerd door de regionale vervoermaatschappijen, wordt betaald |
transport, est payée contre la remise du titre de transport délivré | tegen overhandiging van het vervoerbewijs afgeleverd door deze |
par ces sociétés. | maatschappijen. |
Art. 15.L'employeur intervient dans les frais occasionnés par les |
Art. 15.De werkgever komt tussen in de kosten veroorzaakt door de |
autres moyens de transport à condition que l'ouvrier établisse la | andere vervoermiddelen op voorwaarde dat de arbeider het bewijs levert |
preuve de la distance réellement parcourue. | van de werkelijk afgelegde afstand. |
Indien de arbeider dit bewijs niet kan leveren, wordt de berekening, | |
Si l'ouvrier n'est pas à même de fournir cette preuve, le calcul | in gemeen akkoord tussen de partijen, afzonderlijk in iedere |
s'effectue dans chaque entreprise, de commun accord entre parties, en | onderneming opgemaakt, rekening houdende met de plaatselijke bijzonderheden. |
tenant compte des particularités locales. | De arbeider mag niet weigeren het(de) eventueel(ele) |
L'ouvrier ne peut refuser de remettre à l'employeur le(les) titre(s) | vervoerbewijs(zen) of, bij ontstentenis, een door hem ondertekende |
de transport éventuel(s), ou, à défaut, une déclaration signée par | verklaring, nodig voor het vaststellen van de afgelegde afstand, aan |
lui, nécessaire pour déterminer la distance parcourue. | de werkgever voor te leggen. |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 16.Cette convention collective de travail remplace la convention |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail relative aux frais de transport du 20 septembre | arbeidsovereenkomst met betrekking tot de vervoerskosten van 20 |
2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la | september 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de |
récupération de produits divers, rendue obligatoire par arrêté royal | terugwinning van allerlei producten, algemeen verbindend verklaard bij |
le 18 mai 2008 (Moniteur belge du 8 août 2008). Art. 17.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er juillet 2009, à l'exception des articles qui en disposent autrement, et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 mars 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
koninklijk besluit van 18 mei 2008 (Belgisch Staatsblad van 8 augustus 2008). Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juli 2009, met uitzondering van de artikelen die er anders over beschikken, en wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 maart 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |