Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 juin 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative aux conditions de travail et de rémunération dans le secteur de la biscotterie | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden in de sector van de beschuitfabrieken |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
4 MARS 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 4 MAART 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 29 juin 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2009, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative aux | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
conditions de travail et de rémunération dans le secteur de la | betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden in de sector van de |
biscotterie (1) | beschuitfabrieken (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2009, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative aux | in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de |
conditions de travail et de rémunération dans le secteur de la biscotterie. | loon- en arbeidsvoorwaarden in de sector van de beschuitfabrieken. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 mars 2010. | Gegeven te Brussel, 4 maart 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
asielbeleid, | |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 29 juin 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2009 |
Conditions de travail et de rémunération dans le secteur de la | Loon- en arbeidsvoorwaarden in de sector van de beschuitfabrieken |
biscotterie (Convention enregistrée le 13 octobre 2009 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 13 oktober 2009 onder het nummer |
94948/CO/118) | 94948/CO/118) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers occupés dans le secteur de | op de werkgevers en op de arbeiders tewerkgesteld in de |
la biscotterie. | beschuitfabrieken. |
§ 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders |
CHAPITRE II. - Salaires horaires | bedoeld. HOOFDSTUK II. - Uurlonen |
Art. 2.Le 1er janvier 2009, les salaires horaires minimums suivants |
Art. 2.Op 1 januari 2009, gelden de volgende minimumuurlonen voor de |
sont d'application pour les ouvriers qui n'ont pas six mois | arbeiders die geen zes maanden anciënniteit in de onderneming tellen, |
d'ancienneté dans l'entreprise, quel que soit leur âge : | en dit ongeacht hun leeftijd : |
Categorie | Categorie |
Catégorie | Catégorie |
38-urenweek | 38-urenweek |
38 heures/semaine | 38 heures/semaine |
37-urenweek | 37-urenweek |
37 heures/semaine | 37 heures/semaine |
I | I |
11,03 EUR | 11,03 EUR |
11,27 EUR | 11,27 EUR |
II | II |
11,39 EUR | 11,39 EUR |
11,67 EUR | 11,67 EUR |
III | III |
11,77 EUR | 11,77 EUR |
12,04 EUR | 12,04 EUR |
IV | IV |
12,14 EUR | 12,14 EUR |
12,42 EUR | 12,42 EUR |
Art. 3.Le 1er janvier 2009, les salaires horaires minimums suivants |
Art. 3.Op 1 januari 2009, gelden de volgende minimumuurlonen voor de |
sont d'application pour les ouvriers qui ont six mois d'ancienneté | arbeiders die zes maanden anciënniteit in de onderneming tellen, en |
dans l'entreprise, quel que soit leur âge : | dit ongeacht hun leeftijd : |
Categorie | Categorie |
Catégorie | Catégorie |
38-urenweek | 38-urenweek |
38 heures/semaine | 38 heures/semaine |
37-urenweek | 37-urenweek |
37 heures/semaine | 37 heures/semaine |
I | I |
11,41 EUR | 11,41 EUR |
11,65 EUR | 11,65 EUR |
II | II |
11,79 EUR | 11,79 EUR |
12,07 EUR | 12,07 EUR |
III | III |
12,18 EUR | 12,18 EUR |
12,43 EUR | 12,43 EUR |
IV | IV |
12,55 EUR | 12,55 EUR |
12,85 EUR | 12,85 EUR |
Art. 4.§ 1er. Au 1er janvier 2010, les salaires horaires minimums |
Art. 4.§ 1. Op 1 januari 2010, worden de minimumlonen vermeld in |
mentionnés dans les articles 2 et 3 sont augmentés de 0,08 EUR après | artikelen 2 en 3 na indexering verhoogd met 0,08 EUR. |
indexation. § 2. Les entreprises peuvent reporter l'application de l'augmentation | § 2. Ondernemingen kunnen de toepassing van de in dit artikel bepaalde |
des salaires horaires minimums prévue dans le présent article dans | verhoging van de minimumuurlonen in hun onderneming uitstellen tot 1 |
leur entreprise jusqu'au 1er janvier 2011, moyennant une convention | januari 2011 door middel van een collectieve arbeidsovereenkomst op |
collective de travail d'entreprise conclue au plus tard le 30 juin | ondernemingsvlak gesloten uiterlijk op 30 juni 2009. |
2009. Art. 5.Au 1er juillet 2010, les salaires horaires minimums mentionnés |
Art. 5.Op 1 juli 2010, worden de minimumuurlonen vermeld in artikelen |
dans les articles 2 et 3 sont augmentés une deuxième fois de 0,08 EUR | 2 en 3 voor een tweede keer verhoogd met 0,08 EUR, na eventuele |
après indexation éventuelle. | indexering. |
Art. 6.La condition de six mois de service est remplie le jour où |
Art. 6.De voorwaarde van zes maanden anciënniteit is ingevuld op de |
l'addition de toutes les périodes d'occupation, interrompues ou non, | dag dat de som van alle tewerkstellingsperiodes, al dan niet |
auprès d'un même employeur au cours des deux dernières années s'élève | onderbroken, bij een zelfde werkgever in de loop van de laatste twee |
au moins à six mois. | jaar minstens zes maanden bedraagt. |
On entend par "périodes d'occupation" les périodes couvertes par : | Onder "tewerkstellingsperiodes" dient men te verstaan de periodes gedekt door : |
- tous les contrats de travail, de quelque nature que ce soit, même si | - alle arbeidsovereenkomsten, van welke aard ook, zelfs al wordt de |
son exécution est suspendue; et/ou | uitvoering ervan geschorst; en/of |
- les contrats d'intérim. | - door een interimovereenkomst |
Art. 7.En dérogation à l'article 2 de la présente convention |
Art. 7.In afwijking op artikel 2 van deze collectieve |
collective de travail, les salaires minimums suivants sont | arbeidsovereenkomst gelden voor arbeiders tewerkgesteld met een |
d'application aux ouvriers liés par un contrat d'étudiant, comme prévu | overeenkomst voor tewerkstelling van studenten, zoals bepaald in titel |
sous le titre VII de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | VII van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten |
travail (Moniteur belge du 22 août 1978), exprimés en pourcentage des | (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978) de volgende minimumlonen, |
salaires minimums mentionnés à l'article 2 : | uitgedrukt als een percentage van de in artikel 2 vermelde |
minimumlonen : | |
Leeftijd | Leeftijd |
Percentage | Percentage |
Age | Age |
Pourcentage | Pourcentage |
18 jaar en ouder | 18 jaar en ouder |
90 | 90 |
18 ans et plus | 18 ans et plus |
90 | 90 |
17 jaar | 17 jaar |
80 | 80 |
17 ans | 17 ans |
80 | 80 |
16 jaar | 16 jaar |
70 | 70 |
16 ans | 16 ans |
70 | 70 |
15 jaar | 15 jaar |
60 | 60 |
15 ans | 15 ans |
60 | 60 |
CHAPITRE III. - Rattachement des salaires à l'indice des prix à la | HOOFDSTUK III. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de |
consommation | consumptieprijzen |
Art. 8.Les salaires horaires minimums visés dans la présente |
Art. 8.De bij deze collectieve arbeidsovereenkomst vastgestelde |
convention collective de travail sont rattachés à l'indice des prix à | minimumuurlonen worden gekoppeld aan het indexcijfer van de |
la consommation, conformément à la convention collective de travail du | consumptieprijzen, overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst |
29 juin 2009 conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie | van 29 juni 2009 betreffende de koppeling van de lonen aan het |
indexcijfer, gesloten in het Paritair Comité voor de | |
alimentaire, relative à la liaison des salaires à l'index (convention | voedingsnijverheid (overeenkomst geregistreerd onder het nummer |
enregistrée sous le numéro 94934/CO/118). | 94934/CO/118). |
CHAPITRE IV. - Prime de travail de nuit | HOOFDSTUK IV. - Premie voor nachtarbeid |
Art. 9.§ 1er. Une prime égale à un supplément horaire de 10 p.c. avec |
Art. 9.§ 1. Een premie gelijk aan een uurtoeslag van 10 pct. met een |
un minimum d'1,62 EUR par heure est allouée pour le travail de nuit. | minimum van 1,62 EUR per uur wordt toegekend voor nachtarbeid. |
§ 2. Au 1er janvier 2010, ce supplément horaire est porté à 10 p.c. | § 2. Deze uurtoeslag wordt op 1 januari 2010 gebracht op 10 pct. met |
avec un minimum d'1,71 EUR par heure. | een minimum van 1,71 EUR per uur. |
Art. 10.La nuit comprend une période de 8 heures qui, sauf |
Art. 10.De nacht omvat een periode van 8 uren die, behalve wanneer |
stipulation contraire au règlement de travail, est considérée comme étant fixée de 22 à 6 heures. | het anders voorzien wordt in het arbeidsreglement, loopt van 22 tot 6 uur. |
CHAPITRE V. - Prime de travail en équipes | HOOFDSTUK V. - Premie voor ploegenarbeid |
Art. 11.Un supplément horaire minimum de : |
Art. 11.Een minimum uurtoeslag van : |
- 0,41 EUR est octroyé pour le travail presté dans l'équipe du matin; | - 0,41 EUR wordt toegekend voor de arbeid geleverd in de morgenploeg; |
- 0,46 EUR est octroyé pour le travail presté dans l'équipe de | - 0,46 EUR wordt toegekend voor de arbeid geleverd in de |
l'après-midi. | namiddagploeg. |
Au 1er janvier 2010, ces suppléments horaires minimums sont portés à : | Deze minimum uurtoeslagen worden op 1 januari 2010 gebracht op : |
- 0,43 EUR pour le travail presté dans l'équipe du matin; | - 0,43 EUR voor de arbeid geleverd in de morgenploeg; |
- 0,49 EUR pour le travail presté dans l'équipe de l'après-midi. | - 0,49 EUR voor de arbeid geleverd in de namiddagploeg. |
Sauf stipulation contraire au règlement de travail, les heures de | Behalve wanneer het anders voorzien wordt in het arbeidsreglement, |
travail des équipes sont déterminées comme suit : | zijn de arbeidsuren van de ploegen als volgt vastgesteld : |
- pour l'équipe du matin : de 6 à 14 heures; | - voor de morgenploeg : van 6 tot 14 uur; |
- pour l'équipe de l'après-midi : de 14 à 22 heures. | - voor de namiddagploeg : van 14 tot 22 uur. |
CHAPITRE VI. - Dispositions communes pour les primes d'équipes et de | HOOFDSTUK VI. - Gemeenschappelijke bepalingen voor de nacht- en |
nuit | ploegenarbeid |
Art. 12.Les primes dont il est question aux articles 9 et 11 ne sont |
Art. 12.De premies voorzien in de artikelen 9 en 11 zijn echter niet |
toutefois pas d'application dans les entreprises appliquant des primes | van toepassing in de ondernemingen die gelijkwaardige premies |
équivalentes, basées sur des critères analogues. | toepassen, gebaseerd op gelijkaardige criteria. |
CHAPITRE VII. - Validité | HOOFDSTUK VII. - Geldigheid |
Art. 13.La présente convention collective de travail remplace celle |
|
du 4 juillet 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de | Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 4 juli |
2007, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | |
l'industrie alimentaire, relative aux conditions de travail et de | betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden in de beschuitfabrieken, |
rémunération dans le secteur de la biscotterie, rendue obligatoire par | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 maart 2008 |
arrêté royal du 10 mars 2008 (Moniteur belge du 16 avril 2008). | (Belgisch Staatsblad van 16 april 2008). |
Elle produit ses effets le 1er janvier 2009 et cesse d'être en vigueur | Zij heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2009 en houdt op van |
le 31 décembre 2010. Subséquemment, elle est prorogée par tacite | kracht te zijn op 31 december 2010. Nadien wordt zij stilzwijgend |
reconduction pour des périodes consécutives d'un an, sauf dénonciation | verlengd voor opeenvolgende periodes van één jaar, behoudens opzegging |
par une des parties signifiée au plus tard trois mois avant l'échéance | door één der partijen uiterlijk drie maanden voor het verstrijken van |
de la convention collective de travail par lettre recommandée à la | de collectieve arbeidsovereenkomst bij een ter post aangetekende |
poste, adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie | brief, gericht aan voorzitter van het Paritair Comité voor de |
alimentaire. | voedingsnijverheid. |
Les régimes plus avantageux qui existaient avant l'entrée en vigueur | Gunstigere regelingen die vóór de inwerkingtreding van deze |
de la présente convention collective de travail, sont maintenus. | collectieve arbeidsovereenkomst bestonden, blijven behouden. |
Commentaire sur l'article 6 : | Commentaar bij artikel 6 : |
Les parties conviennent que cette période de six mois pourra être | De partijen komen overeen dat deze periode van zes maanden opgebouwd |
additionnée par des périodes d'occupation interrompues ou non auprès | kan worden door al dan niet onderbroken tewerkstellingsperiodes bij |
du même employeur endéans une période de référence de deux ans. Dès | dezelfde werkgever in een referentieperiode van twee jaar. Eens deze |
que cette condition de six mois est réalisée, elle reste acquise pour | voorwaarde van zes maanden is gerealiseerd, is die verworven voor alle |
toutes les périodes d'occupation ultérieures auprès de cet employeur. | latere periodes van tewerkstelling bij deze werkgever. |
Commentaire sur l'article 7 : | Commentaar bij artikel 7 : |
Les salaires horaires minimums des jeunes travailleurs mis au travail | Deze minimumuurlonen van de jongere werklieden, tewerkgesteld met een |
avec un contrat de travail pour étudiants, comme stipulé dans le titre | arbeidsovereenkomst voor studenten zoals bepaald in titel VII van de |
VII de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, ont | wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, werden |
été fixés en tenant compte de la période de formation d'application | vastgelegd rekening houdend met de opleidingsperiode van toepassing op |
aux jeunes ouvriers et pour faciliter l'intégration des jeunes sur le | jonge arbeiders en het vergemakkelijken van de integratie van jongeren |
marché de l'emploi. | op de arbeidsmarkt. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 mars 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 maart |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |