Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 mai 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, concernant l'octroi de chèques-repas | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende toekenning van maaltijdcheques |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
4 MARS 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 4 MAART 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 26 mai 2009, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2009, gesloten |
paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, | in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende |
concernant l'octroi de chèques-repas (1) | toekenning van maaltijdcheques (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en |
l'habillement et de la confection; | confectiebedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2009, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende |
confection, concernant l'octroi de chèques-repas. | toekenning van maaltijdcheques. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 mars 2010. | Gegeven te Brussel, 4 maart 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf |
confection Convention collective de travail du 26 mai 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2009 Toekenning van maaltijdcheques |
Octroi de chèques-repas (Convention enregistrée le 3 août 2009 sous le | (Overeenkomst geregistreerd op 3 augustus 2009 onder het nummer |
numéro 93269/CO/109) | 93269/CO/109) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs qui relèvent de la compétence de la Commission | de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair |
paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection et aux | Comité voor het kleding- en confectiebedrijf en op de arbeid(st)ers |
ouvriers et ouvrières qu'ils occupent, à l'exception des entreprises | die zij tewerkstellen, met uitzondering van de ondernemingen die |
qui sont des fournisseurs à l'industrie automobile (notamment ECA à | toeleveranciers zijn aan de auto-industrie (namelijk ECA te Assenede, |
Assenede, Johnson Controls à Assenede et Geel, Rieter à Genk, | Johnson Controls te Assenede en te Geel, Rieter te Genk, Stankiewicz |
Stankiewicz à Grobbendonk) et des entreprises qui fabriquent, | te Grobbendonk) en de ondernemingen die tenten vervaardigen, |
traitent, réparent, entretiennent, louent, placent ou qui font le | behandelen, herstellen, onderhouden, verhuren, plaatsen of er handel |
commerce de tentes. | in drijven. |
Art. 2.La présente convention collective de travail est applicable à |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf 1 |
partir du 1er juin 2009 jusqu'au 31 décembre 2009 inclus et sera | juni 2009 tot en met 31 december 2009 en wordt omgezet in een nieuwe |
transposée dans une nouvelle convention collective de travail à durée | collectieve arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur bij het afsluiten |
indéterminée lors de la conclusion d'un accord de paix sociale pour 2010. | van een akkoord sociale vrede voor 2010. |
Art. 3.A dater du 1er juin 2009, un système de chèques-repas est |
Art. 3.Met ingang van 1 juni 2009 wordt een stelsel van |
maaltijdcheques ingevoerd overeenkomstig de bepalingen van artikel | |
instauré, conformément aux dispositions de l'article 19bis, § 2, de | 19bis, § 2, van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot |
l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 | uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de |
juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
sécurité sociale des travailleurs. | zekerheid der arbeiders. |
L'avantage du chèque-repas est de 2,00 EUR par chèque-repas pour | Het voordeel van de maaltijdcheque bedraagt, voor elke tewerkgestelde |
chaque travailleur occupé par jour de travail effectivement presté. Ce | werknemer per effectief gewerkte dag, 2,00 EUR per maaltijdcheque. Dit |
montant est composé d'une intervention de l'employeur de 0,91 EUR et | bedrag is samengesteld uit een tussenkomst van de werkgever van 0,91 |
d'une cotisation du travailleur de 1,09 EUR. | EUR en een bijdrage van de werknemer van 1,09 EUR. |
Art. 4.a. Dans les entreprises qui n'octroient pas encore de |
Art. 4.a. In de ondernemingen die op 1 juni 2009 nog geen |
chèque-repas au 1er juin 2009, des chèques-repas d'une valeur | maaltijdcheques toekennen worden vanaf 1 juni 2009 maaltijdcheques |
nominative de 2,00 EUR par chèque-repas et dont l'intervention de | uitgereikt met een nominale waarde van 2,00 EUR per maaltijdcheque en |
l'employeur s'élève à 0,91 EUR et celle du travailleur à 1,09 EUR sont | waarbij de tussenkomst van de werkgever 0,91 EUR bedraagt en waarbij |
octroyés à dater du 1er juin 2009. | de tussenkomst van de werknemer 1,09 EUR bedraagt. |
b. Dans les entreprises qui octroient déjà des chèques-repas au 1er | b. In de ondernemingen die op 1 juni 2009 reeds maaltijdcheques |
juin 2009, le montant nominal du chèque-repas est augmenté de 0,91 EUR | toekennen wordt het nominale bedrag van de maaltijdcheque met 0,91 EUR |
à partir du 1er juin 2009. Il peut être décidé en concertation au sein | verhoogd vanaf 1 juni 2009. In overleg kan in deze ondernemingen |
de ces entreprises d'attribuer un avantage équivalent. | beslist worden een gelijkwaardig voordeel toe te kennen. |
c. Dans les entreprises qui octroient déjà des chèques-repas au 1er | c. In de ondernemingen die reeds maaltijdcheques toekennen op 1 juni |
juin 2009 et où la différence entre le montant déjà octroyé et le | 2009 en waar het verschil tussen het reeds toegekende bedrag en het |
montant maximum autorisé prévu à l'article 19bis, § 2, de l'arrêté | maximum toegelaten bedrag dat is voorzien in artikel 19bis, § 2, van |
royal du 28 novembre 1969 précité est inférieure à 0,91 EUR, ces | het voornoemde koninklijk besluit van 28 november 1969 kleiner is dan |
chèques-repas sont augmentés de la différence entre le montant déjà | 0,91 EUR wordt met ingang van 1 juni 2009 de maaltijdcheque verhoogd |
octroyé et le montant maximum. Le solde restant ou le montant total de | met het verschil tussen het reeds toegekende bedrag en het maximum |
0,91 EUR sera transformé en un avantage équivalent via concertation au | bedrag. Het resterende bedrag of het volledige bedrag van 0,91 EUR zal |
via overleg in deze ondernemingen omgezet worden een gelijkwaardig voordeel. | |
sein de ces entreprises. | d. In de ondernemingen waar op 1 juni 2009 het maximum toegelaten |
d. Dans les entreprises où le montant maximal autorisé prévu à | bedrag dat is voorzien in artikel 19bis, § 2, van het voornoemde |
l'article 19bis, § 2, de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 précité | koninklijk besluit van 28 november 1969 reeds bereikt is zal, na |
est déjà atteint au 1er juin 2009, un avantage équivalent sera accordé après concertation au niveau de l'entreprise. | overleg op vlak van de onderneming, een gelijkwaardig voordeel worden toegekend. |
Art. 5.Conformément à l'article 19bis, § 2, 2°, de l'arrêté royal du |
Art. 5.In overeenstemming met artikel 19bis, § 2, 2°, van het |
28 novembre 1969 précité, les mesures nécessaires pourront être prises | voornoemde koninklijk besluit van 28 november 1969 kunnen op |
au niveau de l'entreprise pour fixer le nombre de chèques-repas sur | ondernemingsvlak de nodige maatregelen genomen worden om het aantal |
maaltijdcheques vast te stellen op basis van de alternatieve telling | |
base du comptage alternatif, comme visé à l'article 19bis, § 2, 2°, de | zoals bedoeld in artikel 19bis, § 2, 2°, van het voornoemde koninklijk |
l'arrêté royal du 28 novembre 1969 précité. | besluit van 28 november 1969. |
Pour tous les travailleurs et en vue du comptage alternatif, le nombre | Voor alle werknemers wordt met het oog op de alternatieve telling het |
d'heures de travail effectif normal par jour de la personne de | normale aantal arbeidsuren per dag van de maatpersoon vastgesteld op |
référence est fixé sur la base d'une occupation hebdomadaire moyenne | basis van een gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van 37,5 uur, zijnde |
de 37,5 heures, soit 7,5 heures par jour. | 7,5 uur per dag. |
Le nombre maximal de jours prestables de la personne de référence | Het maximum aantal werkbare dagen van de maatpersoon in het kwartaal |
durant le trimestre est calculé sur la base du nombre théorique de | wordt berekend op basis van het theoretisch aantal werkbare dagen in |
jours prestables durant ce trimestre, diminué des jours de fermeture | het betrokken kwartaal verminderd met de dagen van collectieve |
collective pour vacances et des jours de repos compensatoires pour la | sluiting voor vakantie en inhaalrust arbeidsduurvermindering. |
diminution de la durée du travail. | Wanneer de alternatieve telling wordt toegepast en wanneer de |
Lorsque le comptage alternatif est appliqué et lorsque la personne de | maatpersoon in de onderneming een arbeidsregime kent van 37,5 uren per |
référence dans l'entreprise a un régime de travail de 37,5 heures par | week en 7,5 uren per dag, dan kan de alternatieve telling in de |
semaine et de 7,5 heures par jour, le comptage alternatif dans | onderneming gebeuren op basis van dit artikel. Voor de andere gevallen |
l'entreprise peut dans ce cas s'effectuer sur base de cet article. | stellen de ondertekenende partijen modellen ter beschikking als |
Pour les autres cas, les parties signataires mettent des modèles à | bijlage bij deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
disposition en annexe de la présente convention collective de travail. | Art. 6.Zowel voor de voltijdse als voor de deeltijdse werknemers |
Art. 6.La durée du travail, remplacée par une formation syndicale |
wordt de arbeidstijd, vervangen door syndicale vorming overeenkomstig |
conformément à la convention collective de travail du 26 mai 1997 | de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997 betreffende de |
concernant la formation et l'information sociale, est assimilée à une | |
durée de travail effectivement prestée pour l'application de la | sociale vorming en voorlichting, voor de toepassing van deze |
présente convention collective de travail et ce aussi bien pour les | collectieve arbeidsovereenkomst gelijkgesteld met effectief |
travailleurs à temps plein que pour les travailleurs à temps partiel. | gepresteerde arbeidstijd. |
Art. 7.Les chèques-repas sont délivrés au travailleur chaque mois, en |
Art. 7.De maaltijdcheques worden iedere maand, in één of meer keren, |
une ou plusieurs fois, en fonction du nombre prévisible de journées du | aan de werknemer overhandigd in functie van het aantal dagen van die |
mois au cours desquelles des prestations de travail seront effectuées | maand waarop de werknemer vermoedelijk prestaties zal verrichten. |
par le travailleur. Au plus tard le dernier jour du premier mois qui | Uiterlijk de laatste dag van de eerste maand die volgt op het kwartaal |
suit le trimestre, le nombre de chèques-repas sera mis en concordance | wordt het aantal cheques in overeenstemming gebracht met het aantal |
avec le nombre de journées au cours desquelles des prestations de | dagen waarop de werknemer tijdens het kwartaal prestaties heeft |
travail auront été effectivement fournies durant ce trimestre. | verricht. Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten onder de |
Art. 8.La présente convention collective de travail est conclue à la |
opschortende voorwaarde dat de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid |
condition suspensive que l'Office national de sécurité sociale | schriftelijk bevestigt dat deze conform is aan de reglementering met |
confirme par écrit que celle-ci est conforme à la réglementation en | betrekking tot de vrijstelling van bijdragen voor sociale zekerheid op |
matière d'exonération des cotisations de sécurité sociale sur les | de maaltijdcheques, voorzien in artikel 19bis, § 2, van het voornoemde |
chèques-repas, prévue à l'article 19bis, § 2, de l'arrêté royal du 28 | koninklijk besluit van 28 november 1969. Indien deze voorwaarde |
novembre 1969 précité. Si cette condition est remplie, les parties | vervuld is vragen de ondertekenende partijen dat deze collectieve |
signataires demandent que la présente convention collective de travail | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per |
soit rendue obligatoire par arrêté royal. | koninklijk besluit. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 mars 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 maart |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe 1re à la convention collective de travail du 26 mai 2009, | Bijlage 1 aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2009, |
conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de | gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
l'habillement et de la confection, concernant l'octroi de | houdende toekenning van maaltijdcheques |
chèques-repas | |
MODELE | MODEL |
CONVENTION COLLECTIVE DE TRAVAIL DU .............................. | COLLECTIEVE ARBEIDSOVEREENKOMST VAN ................... BETREFFENDE DE |
CONCERNANT L'OCTROI DE CHEQUES-REPAS DANS L'ENTREPRISE | TOEKENNING VAN MAALTIJDCHEQUES IN DE ONDERNEMING |
MODELE | MODEL |
Vu la convention collective de travail du 26 mai 2009, concernant | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2009, houdende |
l'octroi de chèques-repas, conclue au sein de la Commission paritaire | de toekenning van maaltijdcheques, gesloten in het Paritair Comité |
de l'industrie de l'habillement et de la confection; | voor het kleding- en confectiebedrijf; |
Vu l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du | Gelet op het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering |
27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la | van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 |
sécurité sociale des travailleurs, en particulier l'article 19bis, § | december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid van de |
2, 2°; | werknemers, inzonderheid artikel 19bis, § 2, 2°; |
ENTRE : | WORDT TUSSEN : |
L'entreprise : . . . . . | de onderneming : . . . . . |
Adresse : . . . . . | adres : . . . . . |
Numéro d'entreprise : . . . . . | ondernemingsnummer : . . . . . |
Représentée par : . . . . . | vertegenwoordigd door : . . . . . |
Agissant en qualité de : . . . . . | in de hoedanigheid van : . . . . . |
D'une part | enerzijds |
ET | en |
La CSC-Textura, représentée par : . . . . . | het ACV-TEXTURA, vertegenwoordigd door : . . . . . |
Agissant en qualité de . . . . . | in de hoedanigheid van . . . . . |
La FGTB-TEXTILE, représentée par : . . . . . | het ABVV-TKD, vertegenwoordigd door : . . . . . |
Agissant en qualité de . . . . . | in de hoedanigheid van . . . . . |
La CGSLB, représentée par : . . . . . | de ACLVB, vertegenwoordigd door : . . . . . |
Agissant en qualité de . . . . . D'autre part IL A ETE CONVENU CE QUI SUIT : Article 1er.La présente convention collective de travail entre en application le 1er juin 2009. Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par chaque partie signataire moyennant un délai de préavis de trois mois notifié par lettre recommandée aux parties signataires. Elle s'applique aux travailleurs de l'entreprise, visée à l'article 2. Art. 2.Le comptage alternatif, prévu à l'article 19bis, § 2, 2°, de |
in de hoedanigheid van . . . . . anderzijds OVEREENGEKOMEN WAT VOLGT : Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juni 2009. Zij wordt gesloten voor onbepaalde tijd en kan opgezegd worden door elk van de ondertekenende partijen mits inachtneming van een opzeggingstermijn van drie maanden betekend per aangetekend schrijven aan de ondertekenende partijen. Zij is van toepassing op de in artikel 2 bedoelde werknemers van de onderneming. Art. 2.De alternatieve telling, voorzien in artikel 19bis, § 2, 2° van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de |
l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 | wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december |
juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la | 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid van de werknemers, is |
sécurité sociale des travailleurs, est applicable à : | van toepassing op : |
(exemple :) | (voorbeeld : ) |
("tous les travailleurs quand il y a dans l'entreprise un autre régime | ("alle werknemers indien in het bedrijf een andere arbeidstijdregeling |
de travail applicable que le régime de travail à temps plein ordinaire | dan de gewone voltijdse arbeidstijdregeling in de 5-dagenweek van |
dans le système des cinq jours") | toepassing is") |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
Art. 3.Voor de toepassing van de alternatieve telling, bedoeld in |
|
Art. 3.Pour le comptage alternatif, visé à l'article 2 de cette |
artikel 2 van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst wordt het |
convention collective de travail, le nombre d'heures par jour de la | |
personne de référence est calculé comme suit : | normale aantal uren per dag van de maatpersoon bepaald als volgt : |
Régime de travail Nombre normal d'heures par jour de la personne de référence | Arbeidsregime Normaal aantal uren per dag van de maatpersoon |
(exemple :) | (voorbeeld : ) |
("pour tous les travailleurs : | ("voor alle werknemers : |
la moyenne sectorielle hebdomadaire de durée du travail (37,5 | de sectorale gemiddelde wekelijkse arbeidsduur (37,5 u/week), gedeeld door vijf") |
h/semaine), divisée par cinq") | Art. 4.Voor de toepassing van de alternatieve telling, bedoeld in |
Art. 4.Pour l'application du comptage alternatif, visé à l'article 2 |
artikel 2 van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst wordt het |
de cette convention collective de travail, le nombre maximal de jours | maximum aantal werkbare dagen van de maatpersoon in het kwartaal |
prestables de la personne de référence durant le trimestre est calculé | |
comme suit : | berekend als volgt : |
(exemple :) | (voorbeeld : ) |
("le nombre maximal de jours prestables de la personne de référence | ("het maximum aantal werkbare dagen van de maatpersoon komt overeen |
correspond au nombre normal de jours de travail effectif, à prester | met het normale aantal dagen werkelijke arbeid, te presteren door een |
par un travailleur à temps plein dans un régime de cinq jours de | voltijds werknemer in het regime van vijf arbeidsdagen per week in het |
travail par semaine dans le trimestre considéré, diminué des jours de | beschouwde kwartaal, verminderd met de dagen van collectieve sluiting |
fermeture collective pour vacances et repas compensatoire pour la | voor vakantie en inhaalrust arbeidsduurvermindering") |
diminution de la durée du travail") | |
Fait à . . . . . le . . . . . en autant d'exemplaires | Opgemaakt te . . . . . op . . . . . in zoveel exemplaren |
qu'il n'y a de parties signataires et dont chaque partie déclare avoir | als er ondertekenende partijen zijn en waarvan elk der partijen |
reçu le sien. | verklaart een exemplaar ontvangen te hebben. |
FGTB-TEXTILE CGSLB CSC-TEXTURA L'ENTREPRISE | ABVV-TEXTIEL ACLVB ACV-TEXTURA DE ONDERNEMING |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 mars 2010. | Gezin om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 maart |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe 2 à la convention collective de travail du 26 mai 2009, conclue | Bijlage 2 aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2009, |
au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et | gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
de la confection, concernant l'octroi de chèques-repas | houdende toekenning van maaltijdcheques |
MODELE | MODEL |
MODIFICATION DU REGLEMENT DE TRAVAIL CONCERNANT L'OCTROI DE | WIJZIGING VAN HET ARBEIDSREGLEMENT AANGAANDE DE TOEKENNING VAN |
CHEQUES-REPAS | MAALTIJDCHEQUES IN DE ONDERNEMING |
MODELE | MODEL |
Vu la convention collective de travail du 26 mai 2009, concernant | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2009, houdende |
l'octroi de chèques-repas, conclue au sein de la Commission paritaire | de toekenning van maaltijdcheques, gesloten in het Paritair Comité |
de l'industrie de l'habillement et de la confection; | voor het kleding- en confectiebedrijf; |
Vu l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du | Gelet op het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering |
27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la | van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 |
sécurité sociale des travailleurs, en particulier l'article 19bis, § | december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid van de |
2, 2°; LES MODIFICATIONS AU REGLEMENT DE TRAVAIL CITEES CI-APRES SONT | werknemers, inzonderheid artikel 19bis, § 2, 2°; |
DETERMINEES AU SEIN DE L'ENTREPRISE : | WORDT IN DE ONDERNEMING : |
Nom : . . . . . | Naam : . . . . . |
Adresse : . . . . . | adres : . . . . . |
Numéro d'entreprise : . . . . . | ondernemingsnummer : . . . . . |
LES ARTICLES SUIVANTS SONT INSERES DANS LE REGLEMENT DE TRAVAIL | DE HIERNA VOLGENDE WIJZIGING VAN HET ARBEIDSREGLEMENT BEPAALD : |
ARTICLE ... | ARTIKEL ... |
Le comptage alternatif, prévu à l'article 19bis, § 2, 2°, de l'arrêté | De alternatieve telling, voorzien in artikel 19bis, § 2, 2° van het |
royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 | koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van |
révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité | 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 |
sociale des travailleurs, est applicable à : | betreffende de maatschappelijke zekerheid van de werknemers, is van toepassing op : |
(exemple :) | (voorbeeld :) |
("tous les travailleurs quand il y a dans l'entreprise un autre régime | ("alle werknemers indien in het bedrijf een andere arbeidstijdregeling |
de travail applicable que le régime de travail à temps plein ordinaire | dan de gewone voltijdse arbeidstijdregeling in de 5-dagenweek van |
dans le système des cinq jours") | toepassing is") |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
ARTICLE ... | ARTIKEL ... |
Pour le comptage alternatif, visé à l'article précédent, le nombre | Voor de toepassing van de alternatieve telling, bedoeld in het artikel |
normal d'heures par jour de la personne de référence est calculé comme | hiervoor, wordt het normale aantal uren per dag van de maatpersoon |
suit : | berekend als volgt : |
Régime de travail Nombre normal d'heures par jour de la personne de référence | Arbeidsregime Normaal aantal uren per dag van de maatpersoon |
(exemple :) | (voorbeeld :) |
("pour tous les travailleurs : | (voor alle werknemers : de sectorale gemiddelde wekelijkse arbeidsduur |
la moyenne sectorielle hebdomadaire de durée du travail (37,5 | (37,5 u/week), gedeeld door vijf) |
h/semaine), divisée par cinq") | |
ARTICLE ... | ARTIKEL ... |
Pour l'application du comptage alternatif, visé à l'article précédent, | Voor de toepassing van de alternatieve telling, bedoeld in het artikel |
le nombre maximal de jours prestables de la personne de référence | hiervoor wordt het maximum aantal werkbare dagen van de maatpersoon in |
durant le trimestre est calculé comme suit : | het kwartaal berekend als volgt : |
(exemple :) | (voorbeeld :) |
("le nombre maximal de jours prestables de la personne de référence | ("het maximum aantal werkbare dagen van de maatpersoon komt overeen |
correspond au nombre normal de jours de travail effectif, à prester | met het normale aantal dagen werkelijke arbeid, te presteren door een |
par un travailleur à temps plein dans un régime de cinq jours de | voltijds werknemer in het regime van vijf arbeidsdagen per week in het |
travail par semaine dans le trimestre considéré, diminué des jours de | beschouwde kwartaal, verminderd met de dagen van collectieve sluiting |
fermeture collective pour vacances et repas compensatoire pour la | voor vakantie en inhaalrust arbeidsduurvermindering") |
diminution de la durée du travail") | |
Fait à . . . . . le . . . . . | Opgemaakt te . . . . . op . . . . . |
(nom, fonction, signature du chef d'entreprise) | (naam, functie, handtekening van het hoofd van de onderneming) |
Date de publication au sein de l'entreprise : . . . . . | Datum van bekendmaking in de onderneming : . . . . . |
Date d'envoi à l'inspection sociale : . . . . . | Datum van toezenden aan de Sociale inspectie : . . . . . |
Date à laquelle le changement devient effectif : . . . . . | Datum waarop de wijziging effectief wordt : . . . . . |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 mars 2010. | Gezin om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 maart |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |