Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 04/03/2010
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 juin 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la maroquinerie et de la ganterie, concernant les conditions de travail "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 juin 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la maroquinerie et de la ganterie, concernant les conditions de travail Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor het marokijnwerk en de handschoennijverheid, betreffende de arbeidsvoorwaarden
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
4 MARS 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 4 MAART 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 2 juin 2009, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 2009, gesloten
Sous-commission paritaire de la maroquinerie et de la ganterie, in het Paritair Subcomité voor het marokijnwerk en de
concernant les conditions de travail (1) handschoennijverheid, betreffende de arbeidsvoorwaarden (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la maroquinerie et de Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het marokijnwerk
la ganterie; en de handschoennijverheid;
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 2 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 2009, gesloten
Sous-commission paritaire de la maroquinerie et de la ganterie, in het Paritair Subcomité voor het marokijnwerk en de
concernant les conditions de travail. handschoennijverheid, betreffende de arbeidsvoorwaarden.

Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 4 mars 2010. Gegeven te Brussel, 4 maart 2010.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, met het Migratie- en asielbeleid,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire de la maroquinerie et de la ganterie Paritair Subcomité voor het marokijnwerk en de handschoennijverheid
Convention collective de travail du 2 juin 2009 Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 2009
Conditions de travail Arbeidsvoorwaarden
(Convention enregistrée le 14 septembre 2009 sous le numéro (Overeenkomst geregistreerd op 14 september 2009 onder het nummer
94313/CO/128.03) 94313/CO/128.03)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, ci-après désignés par de werkgevers en op de werklieden en werksters, hierna aangeduid met
"ouvriers", occupés dans les entreprises de l'industrie de la ganterie "werklieden", tewerkgesteld in de ondernemingen van de
ressortissant à la Sous-commission paritaire de la maroquinerie et de la ganterie. handschoennijverheid die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor
On entend par "industrie de la ganterie" : la fabrication de gants en het marokijnwerk en de handschoennijverheid.
cuir en y comprenant la coupe et la couture; les articles de Onder "handschoennijverheid" wordt verstaan : de handschoenmakerij in
remplacement sont assimilés aux articles en cuir pour autant qu'une leder, snij- en naaiwerk inbegrepen; de vervangingsartikelen worden
connaissance professionnelle similaire soit requise. gelijkgesteld met lederartikelen voor zover een gelijkaardige
beroepskennis is vereist.
CHAPITRE II. - Salaires HOOFDSTUK II. - Lonen
A. Fixation des salaires minimums à la pièce A. Vaststelling van de minimumlonen voor stukwerk

Art. 2.Les salaires minimums à la pièce sont fixés comme suit à

Art. 2.De minimumlonen voor stukwerk worden vanaf 1 april 2009 als

partir du 1er avril 2009 : volgt vastgesteld :
I. Salaires pour la couture : I. Lonen voor het naaien :
a) Le piqué : a) Het stikken :
1. Saxe sans finition ni carabin : 23,3500 EUR par douzaine; 1. Zakwanten zonder boord en rabatje : 23,3500 EUR per dozijn;
2. Saxe avec bords piqués et carabin : 29,4225 EUR par douzaine; 2. Zakwanten met gestikte boorden en rabatje : 29,4225 EUR per dozijn;
3. Avec fermeture pression et carabin : 32,1800 EUR par douzaine; 3. Met drukknoopje en rabatje : 32,1800 EUR per dozijn.
4. Avec fermeture bouton et carabin : 34,8315 EUR par douzaine. 4. Met knoopje en rabatje : 34,8315 EUR per dozijn.
b) Gants cousus à la main : b) Handschoenen met de hand genaaid :
1. Saxe sans bord avec carabin : 77,2550 EUR par douzaine; 1. Zakwanten zonder boord met rabatje : 77,2550 EUR per dozijn;
2. Saxe avec bords et carabin : 87,9995 EUR par douzaine; 2. Zakwanten met boorden en rabatje : 87,9995 EUR per dozijn;
3. Avec fermeture pression, bords et carabin : 93,3640 EUR par douzaine; 3. Met drukknoopje, boordje en rabatje : 93,3640 EUR per dozijn;
4. Avec fermeture bouton, bords et carabin : 96,0510 EUR par douzaine. 4. met knoopje, boorden en rabatje : 96,0510 EUR per dozijn.
c) La broderie sur gants : c) Het borduurwerk op handschoenen :
1. Quatre rangs ou deux nervures : 4,3340 EUR par douzaine; 1. Vier rijen of twee nerven : 4,3340 EUR per dozijn;
2. Six rangs : 6,4090 EUR par douzaine; 2. Zes rijen : 6,4090 EUR per dozijn;
3. Broderie impériale : 6,9235 EUR par douzaine. 3. Biezen en rondstep : 6,9235 EUR per dozijn;
d) Le fourré : d) Het innaaien van voering :
1. Flanelle : 11,3980 EUR par douzaine; 1. Flanel : 11,3980 EUR per dozijn;
2. Flanelle avec fourchette : 16,2335 EUR par douzaine; 2. Flanel met vork : 16,2335 EUR per dozijn;
3. Lapin ou mouton : 19,5760 EUR par douzaine; 3. Konijn of schapevel : 19,5760 EUR per dozijn;
4. Tricot : 5,6025 EUR par douzaine. 4. Gebreide voering : 5,6025 EUR per dozijn.
II. Salaires pour la coupe : II. Lonen voor het snijden
a) Gants amadis en cuir glacé brossé, plongé, suède (chevreau, agneau, a) Amadishandschoenen uit geborsteld, ondergedompeld, suède (geiten-,
chamois, doeskin), tanné (chevreau, chevrette, agneau, mouton) : lams-, gems-, doeskinleder), gelooid glacéleder (geite-, ree-, lams-, schapenleder) :
Le tableau ci-après indique les salaires par douzaine : De onderstaande tabel geeft de lonen per dozijn aan :
Hoogte in duimen Hoogte in duimen
Handschoenen uit geiteleder Handschoenen uit geiteleder
Gelooide handschoenen Gelooide handschoenen
Hauteur en pouces Hauteur en pouces
Gants en chevreau Gants en chevreau
Gants tannés Gants tannés
EUR EUR
EUR EUR
EUR EUR
EUR EUR
2,5 2,5
37,0875 37,0875
40,4510 40,4510
2,5 2,5
37,0875 37,0875
40,4510 40,4510
3 3
38,3535 38,3535
41,7340 41,7340
3 3
38,3535 38,3535
41,7340 41,7340
4 4
40,8380 40,8380
44,2835 44,2835
4 4
40,8380 40,8380
44,2835 44,2835
6 6
45,0325 45,0325
48,1680 48,1680
6 6
45,0325 45,0325
48,1680 48,1680
8 8
50,5045 50,5045
53,0825 53,0825
8 8
50,5045 50,5045
53,0825 53,0825
10 10
56,2765 56,2765
58,9510 58,9510
10 10
56,2765 56,2765
58,9510 58,9510
12 12
67,8905 67,8905
71,7380 71,7380
12 12
67,8905 67,8905
71,7380 71,7380
16 16
89,0810 89,0810
92,9615 92,9615
16 16
89,0810 89,0810
92,9615 92,9615
18/20 18/20
102,6000 102,6000
106,4900 106,4900
18/20 18/20
102,6000 102,6000
106,4900 106,4900
1. Les prix ci-dessus s'entendent pour le dôlage, le depesage, 1. Bovenstaande prijzen omvatten het schaven, het dopseren, het
l'étavillon et la pose de la "ridelle". gereedsnijden van de handschoenstukken en het plaatsen van de
2. Pour les peaux dôlées, les salaires précités sont diminués de 17,5 "ridell". 2. Voor de geschaafde huiden worden de voormelde lonen verlaagd met
p.c. 17,5 pct.
b) Gants amadis en deux pièces : b) Amadishandschoenen uit twee delen :
1. Si les peaux donnent au moins 50 p.c. de gants entiers, une 1. Wanneer de huiden ten minste 50 pct. gehele handschoenen opleveren,
majoration de 30 p.c. est appliquée sur tous les salaires indiqués wordt een verhoging met 30 pct. op al de hierboven aangegeven lonen
ci-dessus. toegepast.
2. Si les peaux donnent moins de 50 p.c. de gants entiers, une 2. Wanneer de huiden minder dan 50 pct. gehele handschoenen opleveren,
majoration de 50 p.c. est appliquée sur tous les salaires indiqués wordt een verhoging van 50 pct. op al de hierboven aangegeven lonen
ci-dessus. toegepast.
c) Gants amadis en pécari : c) Amandishandschoenen uit pekari :
Les montants prévus au II, a, pour les gants tannés s'appliquent ici, De in II, a, voor de gelooide handschoenen voorzien bedragen zijn hier
cependant avec une majoration de 9,5615 EUR à partir du 1er avril van toepassing, evenwel met een verhoging van 9,5615 EUR vanaf 1 april
2009. 2009.
d) Gants pour hommes : d) Herenhandschoenen :
1. En agneau, mouton, chèvre, suède, chamois, chevreau, doeskin; la 1. Uit lams-, schapen-, geiten-, suède-, gems-, geitjes-,
coupe des fourchettes n'est pas faite : 51,7475 EUR par douzaine; doeskinleder; de vorken zijn niet gesneden : 51,7475 EUR per dozijn;
2. En pécari : 60,0710 EUR par douzaine. 2. Uit pekari : 60,0710 EUR per dozijn;
e) Gants pour garçonnets et fillettes, en agneau, chevreau, suède et e) Jongens en meisjeshandschoenen uit lams-, geitjes-, suède-, en
tanné : 38,1890 EUR; gelooid leder : 38,1890 EUR per dozijn;
f) Le salaire pour la confection des fourchettes est fixé à 10 p.c. du f) Het loon voor het maken van de vorken wordt vastgesteld op 10 pct.
salaire de la coupe. van het loon voor het snijden.
g) Le salaire pour le dressage est fixé uniformément à : 3,3170 EUR. g) Het loon voor het rechtmaken wordt eenvormig vastgesteld op : 3,3170 EUR;
h) Le salaire pour le raffilage est fixé uniformément à : 3,7620 EUR. h) Het loon voor het afronden wordt eenvormig vastgesteld op : 3,7620 EUR;
i) Le salaire pour le noircissage est fixé uniformément à : 6,7420 i) Het loon voor het zwarten wordt eenvormig vastgesteld op : 6,7420
EUR. EUR.
B. Salaires horaires minimums B. Minimumuurlonen

Art. 3.a) Ouvriers majeurs : les salaires horaires minimums sont

Art. 3.a) Meerderjarige werklieden : de minimumuurlonen worden

fixés comme suit à partir du 1er avril 2009 : vastgesteld als volgt vanaf 1 april 2009 :
Trieren - categorie I Trieren - categorie I
9,7265 EUR 9,7265 EUR
Triage - catégorie I Triage - catégorie I
9,7265 EUR 9,7265 EUR
Kavelingen maken - categorie II Kavelingen maken - categorie II
9,4850 EUR 9,4850 EUR
Lotissage - catégorie II Lotissage - catégorie II
9,4850 EUR 9,4850 EUR
Snijden - categorie III Snijden - categorie III
9,3185 EUR 9,3185 EUR
Coupe - catégorie III Coupe - catégorie III
9,3185 EUR 9,3185 EUR
Stansen - categorie IV Stansen - categorie IV
8,8070 EUR 8,8070 EUR
Fendre - catégorie IV Fendre - catégorie IV
8,8070 EUR 8,8070 EUR
Ongeschoolden - categorie V Ongeschoolden - categorie V
8,6430 EUR 8,6430 EUR
Non-qualifiés - catégorie V Non-qualifiés - catégorie V
8,6430 EUR 8,6430 EUR
Vorken, snijden, rechtmaken, stikken, borduren, zwarten, inpakken, Vorken, snijden, rechtmaken, stikken, borduren, zwarten, inpakken,
afronden - categorie VI afronden - categorie VI
8,3330 EUR 8,3330 EUR
Fourchetter, couper, dresser, piquer, broder, noircir, emballer, Fourchetter, couper, dresser, piquer, broder, noircir, emballer,
raffiler - catégorie VI raffiler - catégorie VI
8,3330 EUR 8,3330 EUR
b) Ouvriers mineurs d'âge : b) Minderjarige werklieden :
Etant donné la période de formation applicable aux jeunes ouvriers et Gelet op de opleidingsperiode van toepassing op jonge arbeiders en het
pour faciliter l'intégration des jeunes au marché du travail, les vergemakkelijken van de integratie van jongeren op de arbeidsmarkt,
salaires horaires minimums des ouvriers mineurs d'âge occupés à la worden de minimumuurlonen van de aan het snijden, afronden, rechtmaken
coupe, au raffilage, dressage et noircissage sont fixés aux en zwarten tewerkgestelde minderjarige werklieden, aan de volgende
pourcentages suivants des salaires définis au a), du présent article : percentages van de onder a), van dit artikel bepaalde lonen vastgesteld :
Leeftijden Leeftijden
Percentages Percentages
Ages Ages
Pourcentages Pourcentages
16 16
60 60
16 16
60 60
16,5 16,5
65 65
16,5 16,5
65 65
17 17
70 70
17 17
70 70
17,5 17,5
75 75
17,5 17,5
75 75
18 18
80 80
18 18
80 80
18,5 18,5
85 85
18,5 18,5
85 85
19 19
90 90
19 19
90 90
19,5 19,5
95 95
19,5 19,5
95 95
20 20
100 100
20 20
100 100

Art. 4.L'ouvrier mineur d'âge a droit au salaire complet prévu pour

Art. 4.De minderjarige werkman heeft recht op het volledige loon dat

le travail qu'il exécute dès qu'il répond à la qualification voulue voor het uitgevoerde werk is vastgesteld zodra hij de voor de
pour l'exercice de celui-ci, étant entendu que le salaire de coupe est uitoefening ervan vereiste bekwaamheid bezit, met dien verstande dat
appliqué après trois ans de stage dans l'industrie et le salaire de het loon voor het snijden wordt toegepast na drie jaar stage in de
fendeur après trois mois d'apprentissage. industrie en het loon van stanser na drie maanden leertijd.

Art. 5.Les jeunes gens et jeunes filles âgés de 14 à 15 ans, qui

Art. 5.De jongens en meisjes van 14 en 15 jaar, die regelmatig de

suivent régulièrement les cours d'une école professionnelle de la leergangen aan een vakschool van de handschoenmakerij volgen, hebben
ganterie, ont droit aux salaire fixé pour ceux âgés de 16 ans, dès recht op het voor de 16-jarige vastgestelde loon, zodra zij naar het
qu'ils passent en seconde année d'études. tweede studiejaar gaan.
CHAPITRE III. - Indemnités de sécurité d'existence HOOFDSTUK III. - Vergoedingen voor bestaanszekerheid
A. Indemnités en cas de chômage A. Vergoedingen bij werkloosheid

Art. 6.Les employeurs s'engagent à prendre toutes les mesures pour

Art. 6.De werkgevers verbinden zich ertoe alle maatregelen te treffen

éviter, autant que possible, le chômage. om, zoveel mogelijk, werkloosheid te vermijden.

Art. 7.Lorsqu'il n'est pas possible d'éviter le chômage, les

Art. 7.Wanneer het niet mogelijk is werkloosheid te vermijden, voeren

employeurs instaurent un système de mise en chômage par roulement. de werkgevers een regeling van werkloosheid met beurtwisseling in.

Art. 8.Les ouvriers mis en chômage ont droit à une indemnité de

Art. 8.De werkloos gestelde werklieden hebben recht op een

sécurité d'existence par journée de chômage involontaire. Toutefois, bestaanszekerheidsvergoeding per dag onvrijwillige werkloosheid. Deze
celle-ci n'est pas due lorsque le chômage résulte du fait d'un cas de is nochtans niet verschuldigd wanneer de werkloosheid aan een geval
force majeure. van overmacht te wijten is.

Art. 9.Le montant journalier à partir du 1er avril 2009 de cette

Art. 9.Het dagelijks bedrag vanaf 1 april 2009 van deze vergoeding

indemnité est fixé conformément au tableau ci-après : wordt vastgesteld overeenkomstig de volgende tabel :
Leeftijd Leeftijd
Categorie I tot V Categorie I tot V
Categorie VI Categorie VI
Age Age
Catégorie I à V Catégorie I à V
_ _
Catégorie VI Catégorie VI
20 jaar en ouder 20 jaar en ouder
7,7285 EUR 7,7285 EUR
7,1510 EUR 7,1510 EUR
20 ans et plus 20 ans et plus
7,7285 EUR 7,7285 EUR
7,1510 EUR 7,1510 EUR
van 18 tot jonger dan 20 jaar van 18 tot jonger dan 20 jaar
7,0425 EUR 7,0425 EUR
6,5660 EUR 6,5660 EUR
de 18 à moins de 20 ans de 18 à moins de 20 ans
7,0425 EUR 7,0425 EUR
6,5660 EUR 6,5660 EUR

Art. 10.Le paiement de cette indemnité est à charge de l'employeur.

Art. 10.De betaling van deze vergoeding valt ten laste van de werkgever.

Art. 11.L'indemnité de sécurité d'existence est due, par ouvrier, à

Art. 11.De bestaanszekerheidsvergoeding is, per werkman, verschuldigd

raison de 70 jours maximum de chômage involontaire par année civile. ten belope van maximum 70 dagen onvrijwillige werkloosheid per kalenderjaar.

Art. 12.Pour l'ouvrier entré en service d'un employeur dans le

Art. 12.Voor de werkman die in dienst is getreden bij een werkgever

courant de l'année, les indemnités de sécurité d'existence sont dues à in de loop van het jaar, zijn de bestaanszekerheidsvergoedingen
raison du nombre de journées de chômage involontaire verschuldigd ten belope van het aantal dagen onvrijwillige
proportionnellement au nombre de mois entiers d'occupation au service werkloosheid in verhouding tot het aantal volle maanden tewerkstelling
dudit employeur au cours de la période de référence. bij deze werkgever in de loop van de referteperiode.

Art. 13.Les indemnités de sécurité d'existence sont payées au jour

Art. 13.De vergoedingen voor bestaanszekerheid worden betaald op de

habituel de paie en vigueur dans l'entreprise, sur présentation de la in de ondernemingen van kracht zijnde gebruikelijke betaaldag, op
carte de pointage de l'ouvrier mis en chômage. voorlegging van de stempelkaart van de werkloos gestelde werkman.
Elles sont inscrites par l'employeur au compte individuel de Zij worden door de werkgever op de individuele rekening van de werkman
l'ouvrier. ingeschreven.
A chaque paiement, il est remis à l'intéressé une souche de salaire. Bij elke betaling wordt aan de betrokkene een loonstrook overhandigd.
B. Licenciement en cas de nécessité B. Ontslag in geval van noodzaak

Art. 14.Les employeurs s'engagent à éviter, autant que possible, les

Art. 14.De werkgevers verbinden zich ertoe, zoveel mogelijk, ontslag

licenciements. te vermijden.

Art. 15.Lorsqu'il s'avère qu'il y a du chômage constant dans un

Art. 15.Wanneer het blijkt dat er in een groep voortdurend

groupe, révélant un excédent de main-d'oeuvre dans ce groupe-ci, et werkloosheid is, wat op een teveel aan arbeidskrachten wijst, en voor
pour autant que l'employeur ne puisse les occuper dans un autre zover de werkgever ze niet in een andere groep kan tewerkstellen,
groupe, les ouvriers excédentaires peuvent être licenciés. Avant de mogen de overtollige werklieden worden ontslagen. Alvorens tot dit
procéder à ce licenciement, l'employeur en informe le conseil ontslag over te gaan, laat de werkgever dit aan de ondernemingsraad
d'entreprise ou, à défaut de celui-ci, la délégation syndicale ou, si weten of, bij ontstentenis ervan, aan de vakbondsafvaardiging of,
celle-ci n'existe pas, les délégués ouvriers des organisations wanneer er geen bestaat, aan de werkliedenafgevaardigden van de
représentatives des travailleurs. representatieve werknemersorganisaties.
Il est tenu compte, dans toute la mesure du possible, des facteurs Er wordt zoveel mogelijk rekening gehouden met de sociale en
sociaux et économiques, tels que l'âge des ouvriers, la durée de leurs economische factoren, zoals de leeftijd van de werklieden, hun
services, leur capacité technique, etc. diensttijd, hun technische bekwaamheid, enz.
Durant la période de mise en chômage par roulement et pendant le délai de préavis, il ne peut être procédé à des recrutements d'ouvriers pour remplacer les ouvriers en préavis ou participant au roulement.

Art. 16.Après l'expiration du préavis légal donné par l'employeur, l'ouvrier licencié a droit, à titre d'indemnité de séparation, à des indemnités de sécurité d'existence, dont le montant est fixé à l'article 9, pour un nombre de journées contrôlées de chômage dont la durée est déterminée suivant les années de service ininterrompu dans l'entreprise, soit :

Tijdens de periode van werkloosheid met beurtwisseling en gedurende de opzeggingstermijn mogen geen werklieden in dienst worden genomen om de opgezegde werklieden of degenen die aan beurtwisseling deelnemen, te vervangen.

Art. 16.Na het verstrijken van de wettelijke opzeggingstermijn betekend door de werkgever, heeft de ontslagen werkman, als afscheidsvergoeding, recht op vergoedingen voor bestaanszekerheid waarvan het bedrag is bepaald bij artikel 9 en dit voor een aantal gecontroleerde werkloosheidsdagen waarvan de duur is vastgesteld volgens het aantal jaren ononderbroken dienst in de onderneming zijnde :

- 50 jours pour une ancienneté de service de un à et y compris 5 ans; - 50 dagen voor een dienstanciënniteit van één tot en met 5 jaar;
- 75 jours pour une ancienneté de service de six à et y compris 10 ans; - 75 dagen voor een dienstanciënniteit van zes tot en met 10 jaar;
- 3 jours pour chaque année de service au-delà de la dixième. - 3 dagen voor ieder jaar dienst boven het tiende.
Toutefois, les indemnités ne sont dues que pour les jours pour Nochtans zijn de vergoedingen enkel verschuldigd voor de dagen
lesquels l'ouvrier apporte la preuve qu'il a été en chômage complet. waarvoor de werkman bewijst dat hij volledig werkloos was. De perioden
Les périodes de chômage peuvent être séparées ou non par des périodes van werkloosheid mogen al dan niet worden gescheiden door werkperioden
de travail se situant dans une période de trois mois ou de six mois gelegen in een periode van drie of zes maanden naargelang de werkman
suivant que l'ouvrier a moins ou plus de 5 ans de service. minder of meer dan 5 jaar dienst telt.
A l'expiration du préavis légal, l'indemnité de séparation doit, comme Bij het verstrijken van de wettelijke opzeggingstermijn, moet de
prévu au premier alinéa, être complètement et immédiatement payée aux afscheidsvergoeding, zoals voorzien in het 1e lid, volledig en
ouvriers ayant au moins 5 ans de service dans l'entreprise, sans tenir onmiddellijk worden uitbetaald aan de werklieden die tenminste 5 jaar
compte du nombre de jours où ces ouvriers sont restés en chômage après le licenciement.

Art. 17.L'ouvrier licencié ayant moins d'une année de service ininterrompu dans l'entreprise n'a pas droit aux indemnités prévues à l'article 16.

Art. 18.L'employeur n'ayant plus la possibilité d'occuper un ouvrier dans son groupe original, peut lui proposer son transfert dans un autre groupe avec maintien de son salaire pendant six mois, après lesquels le salaire conventionnel de la nouvelle fonction est seul dû.

dienst tellen in de onderneming, zonder rekening te houden met het aantal dagen dat deze werklieden na hun ontslag werkloos zijn gebleven.

Art. 17.De ontslagen werkman minder dan één jaar ononderbroken dienst in de onderneming heeft geen recht op de in artikel 16 voorziene vergoedingen.

Art. 18.Wanneer het de werkgever niet meer mogelijk is een werkman in zijn oorspronkelijke groep tewerk te stellen, mag hij hem zijn overplaatsing naar een andere groep voorstellen, met behoud van zijn loon gedurende zes maanden, waarna enkel het regelingsloon van de nieuwe functie is verschuldigd. Wanneer een dergelijke overplaatsing

En cas de refus de pareil transfert, l'ouvrier en cause peut être wordt geweigerd, mag de betrokken werkman worden ontslagen met
licencié moyennant le respect du préavis légal. inachtneming van de wettelijke opzeggingstermijn.

Art. 19.Le licenciement d'un ouvrier, justifié par des motifs graves,

Art. 19.Het ontslag van een werkman, gerechtvaardigd door dringende

ne tombe pas sous l'application de la présente convention collective redenen, valt niet onder de toepassing van deze collectieve
de travail. arbeidsovereenkomst.
C. Travailleurs à domicile C. Huisarbeiders

Art. 20.Les travailleurs et travailleuses à domicile, ont droit aux

Art. 20.De huisarbeiders en -arbeidsters hebben recht op de in

indemnités de sécurité d'existence prévues à l'article 9 pour chaque artikel 9 voorziene bestaanszekerheidsvergoedingen voor elke
behoorlijk gecontroleerde werkloosheidsdag van een lopende maand, op
journée de chômage, dûment contrôlée, d'un mois en cours à la voorwaarde de vorige maand een loon te hebben verdiend, dat gelijk is
condition d'avoir gagné, le mois précédent, un salaire égal à 90 p.c. aan 90 pct. van het loon van een werkman in de werkplaats die is
du salaire d'un ouvrier à l'atelier, classé dans la même catégorie de ingedeeld in dezelfde categorie van functies als de betrokkenen.
fonctions que les intéressés.

Art. 21.Le salaire visé à l'article 20 s'établit en multipliant le

Art. 21.Het in artikel 20 bedoelde loon wordt vastgesteld door het

minimumuurloon van de werkman of de werkster in de werkplaats te
salaire horaire minimum de l'ouvrier ou l'ouvrière à l'atelier par le vermenigvuldigen met het aantal gepresteerde uren tijdens de
nombre d'heures travaillées durant le mois précédent, déduction faite voorgaande maand, verminderd met het aantal verloren uren wegens
du nombre d'heures perdues par suite de maladie, accouchement, service ziekte, bevalling, legerdienst, betaalde vakantie, ongeval, dagen
militaire, congés payés, accident, jours de chômage, pendant la période considérée. Dispositions générales

Art. 22.Dans le cas où une loi ou un accord paritaire national interprofessionnel, rendu obligatoire par arrêté royal, instaurant un système de sécurité d'existence similaire à celui de la présente convention collective de travail, entrerait en vigueur pendant la période de validité de la présente convention collective de travail, celle-ci serait remplacée d'office par les nouvelles dispositions légales ou réglementaires. Néanmoins, les dispositions de la présente convention collective de travail qui sont plus favorables pour les ouvriers restent d'application. La charge résultant du cumul des avantages accordés par la présente

werkloosheid, tijdens de in aanmerking genomen periode. Algemene pepalingen

Art. 22.Ingeval een wet of een interprofessioneel nationaal paritair akkoord, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit, houdende invoering van een stelsel voor bestaanszekerheid gelijkwaardig aan dat van deze collectieve arbeidsovereenkomst, in werking zou treden gedurende de geldigheidsperiode van deze collectieve arbeidsovereenkomst, zou deze laatste ambtshalve door de nieuwe wettelijke of reglementaire bepalingen worden vervangen. Nochtans blijven de bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst welke voor de werklieden gunstiger zijn, van toepassing. In geen geval mag de last, welke voortkomt uit de samenvoeging van de

convention collective de travail et par la loi ne peut, en aucun cas, voordelen toegekend door deze collectieve arbeidsovereenkomst en door
être supérieure à celle prévue dans la présente convention collective de wet, deze voorzien in deze collectieve arbeidsovereenkomst te boven
de travail. gaan.

Art. 23.En cas de contestation au sujet de l'application de la

Art. 23.In geval van betwisting nopens de toepassing van deze

présente convention collective de travail, l'employeur examine le cas collectieve arbeidsovereenkomst, onderzoekt de werkgever het geval met
avec le conseil d'entreprise ou, à son défaut, avec la délégation de ondernemingsraad of, bij ontstentenis ervan, met de
syndicale ou, si celle-ci n'existe pas, avec les délégués ouvriers des vakbondsafvaardiging of wanneer er geen bestaat, met de
organisations représentatives des travailleurs. werkliedenafgevaardigden van de representatieve
werknemersorganisaties.
CHAPITRE IV. - Rattachement à l'indice des prix à la consommation HOOFDSTUK IV. - Koppeling aan het indexcijfer van de consumptieprijzen

Art. 24.Les salaires et les indemnités de sécurité d'existence sont

Art. 24.De lonen en de bestaanszekerheidsvergoedingen zijn gekoppeld

rattachés à l'indice des prix à la consommation, conformément à la aan het indexcijfer van de consumptieprijzen overeenkomstig de
convention collective de travail du 2 octobre 2001 de la Commission collectieve arbeidsovereenkomst van 2 oktober 2001 van het Paritair
paritaire de l'industrie des cuirs et peaux et des produits de remplacement. Comité voor het huiden- en lederbedrijf en vervangingsproducten.
CHAPITRE V. - Prime de fin d'année HOOFDSTUK V. - Eindejaarspremie

Art. 25.Une prime de fin d'année, égale à 166 fois le salaire horaire

Art. 25.Een eindejaarspremie welke gelijk is aan 166 maal het

brut de fin novembre, est payée à tous les ouvriers de l'industrie de bruto-uurloon op einde november, wordt einde december betaald aan alle
la ganterie à la fin de décembre, en ce compris les travailleurs et werklieden van het handschoenbedrijf, met inbegrip van de
travailleuses à domicile, qui ont fourni des prestations de travail huisarbeiders en -arbeidsters, die gedurende het ganse jaar
durant toute l'année. arbeidsprestaties hebben geleverd.

Art. 26.Pour les ouvriers travaillant à la pièce, le salaire horaire

Art. 26.Voor de stukwerkers wordt het uurloon berekend op basis van

est calculé sur la base du salaire moyen des mois de septembre, het gemiddelde loon van de maanden september, oktober en november
octobre et novembre qui précèdent l'échéance de la prime. welke de vervaldag van de premie voorafgaan.

Art. 27.Les ouvriers autres que ceux visés à l'article 26 reçoivent

Art. 27.De werklieden, andere dan deze bedoeld in artikel 26,

une prime proportionnelle à la durée de leurs prestations de travail. ontvangen een premie in verhouding tot de duur van hun
Chaque mois commencé donne droit à 1/12e du montant total de la prime. arbeidsprestaties. Elke begonnen maand geeft recht op 1/12e van het
totale bedrag van de premie.
CHAPITRE VI. - Durée du travail HOOFDSTUK VI. - Arbeidsduur

Art. 28.La durée hebdomadaire normale du travail effectif est fixée à

Art. 28.De normale wekelijkse arbeidsduur bedraagt 38 uren, verspreid

38 heures, réparties sur 5 jours. over 5 dagen.
CHAPITRE VII. - Accidents de travail HOOFDSTUK VII. - Arbeidsongevallen

Art. 29.En cas d'incapacité de travail résultant d'un accident de

Art. 29.In geval van arbeidsongeschiktheid als gevolg van een

travail, l'ouvrier a droit, à charge de l'employeur, à une indemnité arbeidsongeval heeft de werkman ten laste van de werkgever recht op
pendant la période de 23 jours qui suit la période de 7 jours een vergoeding tijdens de periode van 23 dagen, volgend op de periode
d'incapacité de travail jusqu'au 30e jour inclus. van 7 dagen arbeidsongeschiktheid tot de 30e dag inbegrepen.
Cette indemnité constitue un complément aux indemnités versées par Deze vergoeding is een aanvulling op de vergoedingen welke worden
l'assureur en matière d'accidents du travail de manière à garantir à uitbetaald door de verzekeraar inzake arbeidsongevallen ten einde de
l'ouvrier une rémunération correspondant au salaire net qu'il aurait werkman een bezoldiging te waarborgen welke overeenstemt met het
obtenu s'il avait continué à travailler. nettoloon dat hij zou hebben ontvangen indien hij verder had gewerkt.

Art. 30.L'employeur paie à l'ouvrier, à titre d'avance, un montant

Art. 30.De werkgever betaalt, als voorschot, aan de werkman een

égal au salaire normal de la période considérée. bedrag dat gelijk is aan het normale loon voor de beschouwde periode.
La victime subroge l'employeur, à la demande de ce dernier, dans ses Het slachtoffer stelt de werkgever, op diens verzoek, in zijn plaats,
droits aux indemnités dues pour cette période par l'assureur en voor zijn rechten op de vergoedingen welke voor deze periode zijn
matière d'accidents du travail. verschuldigd door de verzekeraar tegen arbeidsongevallen.

Art. 31.Le salaire normal est déterminé conformément à la législation

Art. 31.Het normale loon wordt vastgesteld overeenkomstig de

sur les jours fériés payés. wetgeving op de betaalde feestdagen.
CHAPITRE VIII. - Validité HOOFDSTUK VIII. - Geldigheid

Art. 32.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 32.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

le 1er janvier 2009 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2010. januari 2009 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2010.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 mars 2010. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 maart
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, met het Migratie- en asielbeleid,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
^