Arrêté royal relatif à l'octroi de la garantie de l'Etat à la Régie des Bâtiments dans le contexte d'un contrat DBFM pour la construction de deux nouveaux établissements pénitentiaires, respectivement à Bourg-Léopold et Vresse-sur-Semois | Koninklijk besluit tot verlening van een Staatswaarborg aan de Regie der Gebouwen in de context van een DBFM-overeenkomst voor de bouw van twee nieuwe penitentiaire inrichtingen, respectievelijk te Leopoldsburg en Vresse-sur-Semois |
---|---|
REGIE DES BATIMENTS | REGIE DER GEBOUWEN |
4 MAI 2023. - Arrêté royal relatif à l'octroi de la garantie de l'Etat | 4 MEI 2023. - Koninklijk besluit tot verlening van een Staatswaarborg |
à la Régie des Bâtiments dans le contexte d'un contrat DBFM pour la | aan de Regie der Gebouwen in de context van een DBFM-overeenkomst voor |
construction de deux nouveaux établissements pénitentiaires, | de bouw van twee nieuwe penitentiaire inrichtingen, respectievelijk te |
respectivement à Bourg-Léopold et Vresse-sur-Semois | Leopoldsburg en Vresse-sur-Semois |
Vu la loi du 11 décembre 2022 relative à l'octroi d'une garantie de | Gelet op de wet van 11 december 2022 met betrekking tot het verlenen |
l'état sous la forme d'un cautionnement, dans le contexte d'un contrat | van een staatswaarborg in de vorm van een borgstelling, in de context |
DBFM, pour la construction de deux nouveaux établissements | van een DBFM-overeenkomst, voor de bouw van twee nieuwe penitentiaire |
pénitentiaires, respectivement à Bourg-Léopold et Vresse-sur-Semois ; | inrichtingen, respectievelijk te Leopoldsburg en Vresse-sur-Semois; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances accréditée auprès de la Régie | Gelet op het advies van de bij de Regie der Gebouwen geaccrediteerde |
des Bâtiments, donné le 1er février 2022 ; | Inspectie van Financiën, gegeven op 01 februari 2022; |
Vu l'accord de la Secrétaire d'Etat chargée du Budget, donné le 24 février 2022 ; | Gelet op het akkoord van de Staatssecretaris bevoegd voor Begroting, gegeven op 24 februari 2022; |
Sur la proposition du Premier Ministre et le Secrétaire d'Etat chargé | Op de voordrecht van de Eerste Minister en de Staatssecretaris belast |
de la Régie des Bâtiments ; | met de Regie der Gebouwen ; |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le membre du gouvernement compétent pour la Régie des |
Artikel 1.Het regeringslid bevoegd voor de Regie der Gebouwen wordt |
Bâtiments est autorisé à octroyer contractuellement, conformément aux | gemachtigd contractueel een Staatswaarborg te verlenen, overeenkomstig |
conditions et modalités fixées dans le présent arrêté, la garantie de | de voorwaarden en modaliteiten vastgelegd in onderhavig besluit, voor |
l'Etat en vue de garantir le respect par la Régie des Bâtiments de | de nakoming door de Regie der Gebouwen van al haar |
toutes ses obligations de paiement dans le cadre des marchés publics | betalingsverplichtingen krachtens in het kader van de |
(Bulletin des Adjudications du 5 octobre 2020 nos. 2020-534495 et | overheidsopdrachten (Bulletin der Aanbestedingen van 5 oktober 2020 |
2020-534497) : | nrs. 2020-534495 en 2020-534497): |
(i) DBFM pour un nouvel établissement pénitentiaire à Bourg-Léopold ; | (i) DBFM voor een nieuwe penitentiaire inrichting te Leopoldsburg; |
(ii) DBFM pour un nouvel établissement pénitentiaire à | (ii) DBFM voor een nieuwe penitentiaire inrichting te Vresse-sur |
Vresse-sur-Semois. | Semois. |
Ces contrats précisent les conditions de l'appel à la garantie de l'Etat. Art. 2.La garantie de l'Etat couvre cent pour cent de tous les montants dus par la Régie des Bâtiments en exécution des contrats DBFM et en exécution des contrats directs, repris en annexe des contrats DBFM. La garantie de l'Etat couvre également cent pour cent de tous les montants dus par la Régie des Bâtiments suite à des modifications apportées aux contrats DBFM et à leurs annexes, pour autant que ces modifications interviennent dans les limites autorisées par les |
Deze overeenkomsten preciseren de voorwaarden voor een beroep op de Staatswaarborg. Art. 2.De Staatswaarborg dekt honderd procent van alle bedragen verschuldigd door de Regie der Gebouwen in uitvoering van de DBFM-overeenkomsten en in uitvoering van de directe overeenkomsten, opgenomen als bijlage bij de DBFM-overeenkomsten. De Staatswaarborg dekt eveneens honderd procent van alle bedragen verschuldigd door de Regie der Gebouwen ten gevolge van wijzigingen aangebracht aan de DBFM-overeenkomsten en de bijlagen erbij, voor zover die wijzigingen geschieden binnen de door de DBFM-overeenkomsten |
contrats DBFM. | toegestane grenzen.. |
Art. 3.Sans préjudice de l'alinéa deux, la garantie de l'Etat est |
Art. 3.Zonder afbreuk te doen aan het tweede lid, wordt de |
octroyée sous la forme d'un cautionnement au sens des articles 2011 à | Staatswaarborg verleend in de vorm van een borgstelling in de zin van |
2043 du Code civil. | de artikelen 2011 tot 2043 van het Burgerlijk Wetboek. |
Les articles 2021, 2022 et 2037 du Code civil ne sont pas applicables. L'Etat renonce au bénéfice de discussion prévu aux articles 2021 et 2022 du Code civil et au bénéfice de l'article 2037 du Code civil en vertu duquel l'Etat serait déchargé s'il ne pouvait plus, de par le fait du prestataire, être subrogé dans les droits, hypothèques et privilèges du prestataire. L'Etat est cependant habilité à invoquer des exceptions vis-à-vis du prestataire chargé de l'exécution du contrat DBFM, au même titre que la Régie des Bâtiments est en droit, en vertu du contrat DBFM, d'invoquer ces exceptions vis-à-vis du prestataire. Art. 4.§ 1er. Il peut être fait appel à la garantie de l'Etat dès que la Régie des Bâtiments ne paie pas, dans les délais contractuellement fixés, les sommes exigibles auxquelles elle est tenue en exécution du contrat DBFM. |
De artikelen 2021, 2022 en 2037 van het Burgerlijk Wetboek zijn niet van toepassing. De Staat verzaakt aan het voorrecht van uitwinning voorzien in de artikelen 2021 en 2022 van het Burgerlijk Wetboek en aan het voordeel van artikel 2037 van het Burgerlijk Wetboek waardoor de Staat zou zijn ontslagen wanneer hij door toedoen van de opdrachtnemer niet meer in de rechten, hypotheken en voorrechten van de opdrachtnemer kan treden. De Staat is evenwel gerechtigd zich te beroepen op excepties ten aanzien van de opdrachtnemer belast met de uitvoering van de DBFM-overeenkomst, op dezelfde wijze als de Regie der Gebouwen zelf gerechtigd is, overeenkomstig de DBFM-overeenkomst, deze excepties in te roepen ten aanzien van die opdrachtnemer. Art. 4.§ 1. Een beroep op de Staatswaarborg is mogelijk van zodra de Regie der Gebouwen de opeisbare sommen waartoe zij gehouden is in uitvoering van de DBFM-overeenkomst niet betaalt binnen de contractueel vastgelegde termijnen. |
§ 2. La garantie de l'Etat est appelée par envoi recommandé adressé au | § 2. Een beroep op de Staatswaarborg geschiedt per aangetekende |
ministre ayant les Finances dans ses attributions. | zending gericht aan de minister bevoegd voor Financiën. |
L'appel à la garantie de l'Etat comprend : | Het beroep op de Staatswaarborg vermeldt: |
1° le détail du calcul du montant pour lequel la garantie de l'Etat | 1° een gedetailleerde berekening van het bedrag waarvoor een beroep |
est appelée; et | wordt gedaan op de Staatswaarborg; en |
2° le numéro de compte en banque du prestataire chargé de l'exécution | 2° het bankrekeningnummer van de opdrachtnemer belast met de |
du contrat DBFM à qui le montant doit être versé. | uitvoering van de DBFM-overeenkomst aan wie het bedrag moet worden |
Art. 5.En cas de remplacement du contrat DBFM en vertu du contrat |
gestort. Art. 5.In geval van de vervanging van de DBFM-overeenkomst op grond |
direct repris en annexe du contrat DBFM, de refinancement ou de cession du contrat DBFM réalisée conformément aux dispositions de ce contrat DBFM, la garantie de l'Etat subsiste aux mêmes conditions, sans qu'un nouvel arrêté soit nécessaire. Le bénéfice du cautionnement passe de plein droit au cessionnaire du contrat DBFM ou à toute créance née en vertu du contrat DBFM, conformément au contrat DBFM. Art. 6.Le prestataire chargé de l'exécution du contrat DBFM peut concéder un gage sur ses droits en vertu du cautionnement. Art. 7.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. Art. 8.Le ministre qui a la Régie des Bâtiments dans ses attributions |
van de directe overeenkomst opgenomen als bijlage bij de DBFM-overeenkomst, herfinanciering of overdracht van de DBFM-overeenkomst verwezenlijkt overeenkomstig de bepalingen van die DBFM-overeenkomst, blijft de Staatswaarborg bestaan aan dezelfde voorwaarden, zonder dat een nieuw besluit noodzakelijk is. Het voordeel van de borgstelling gaat van rechtswege over op de cessionaris van de DBFM-overeenkomst of op elke schuld die voortkomt uit de DBFM-overeenkomst, overeenkomstig de DBFM-overeenkomst. Art. 6.Het is de opdrachtnemer belast met de uitvoering van de DBFM-overeenkomst toegelaten een pand te vestigen op zijn rechten onder de borgstelling. Art. 7.Dit besluit treedt in werking op de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. Art. 8.De minister bevoegd voor de Regie der Gebouwen is belast met |
est chargé de l'exécution du présent arrêté. | de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 mai 2023. | Gegeven te Brussel, 4 mei 2023. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Premier Ministre, | De Eerste Minister, |
A. DE CROO | A. DE CROO |
Le Secrétaire d'Etat à la Digitalisation, | De Staatssecretaris voor Digitalisering, belast met de Regie |
chargé de la Régie des Bâtiments, adjoint au Premier Ministre | der Gebouwen, toegevoegd aan de Eerste Minister, |
M. MICHEL | M. MICHEL |