Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 septembre 2015, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des briques, relative à l'octroi et aux modalités de liquidation des avantages sociaux complémentaires et fixant le montant et les modalités de perception des cotisations des employeurs | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 september 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de toekenning en de wijze van uitkering van aanvullende sociale voordelen en de vaststelling van het bedrag en de wijze van inning van de bijdragen van de werkgevers |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
4 MAI 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 4 MEI 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 29 septembre 2015, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 september 2015, |
Commission paritaire de l'industrie des briques, relative à l'octroi | gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de |
et aux modalités de liquidation des avantages sociaux complémentaires | toekenning en de wijze van uitkering van aanvullende sociale voordelen |
et fixant le montant et les modalités de perception des cotisations | en de vaststelling van het bedrag en de wijze van inning van de |
des employeurs (1) | bijdragen van de werkgevers (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des briques; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de steenbakkerij; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 septembre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 september 2015, |
Commission paritaire de l'industrie des briques, relative à l'octroi | gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de |
et aux modalités de liquidation des avantages sociaux complémentaires | toekenning en de wijze van uitkering van aanvullende sociale voordelen |
et fixant le montant et les modalités de perception des cotisations | en de vaststelling van het bedrag en de wijze van inning van de |
des employeurs. | bijdragen van de werkgevers. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 mai 2016. | Gegeven te Brussel, 4 mei 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie des briques | Paritair Comité voor de steenbakkerij |
Convention collective de travail du 29 septembre 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 september 2015 |
Octroi et modalités de liquidation des avantages sociaux | Toekenning en wijze van uitkering van aanvullende sociale voordelen en |
complémentaires et fixation du montant et des modalités de perception | vaststelling van het bedrag en de wijze van inning van de bijdragen |
des cotisations des employeurs (Convention enregistrée le 8 décembre | van de werkgevers (Overeenkomst geregistreerd op 8 december 2015 onder |
2015 sous le numéro 130469/CO/114) | het nummer 130469/CO/114) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, nommés ci-après ouvriers, | de werkgevers en op de arbeid(st)ers van de ondernemingen die |
des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie des briques. | ressorteren onder het Paritair Comité voor de steenbakkerij. |
Cette convention collective de travail n'est pas d'application pour la | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op de NV |
SA SCHEERDERS-VAN KERCHOVE'S, Verenigde Fabrieken à Sint-Niklaas, et | SCHEERDERS-VAN KERCHOVE'S, Verenigde Fabrieken te Sint-Niklaas, en de |
les ouvriers qui y sont occupés. | arbeid(st)ers die er zijn tewerkgesteld. |
CHAPITRE II. - Avantages sociaux complémentaires | HOOFDSTUK II. - Aanvullende sociale voordelen |
Art. 2.En exécution des statuts du "Fonds social pour l'industrie |
Art. 2.In uitvoering van de statuten van het "Sociaal Fonds voor de |
briquetière", les avantages sociaux suivants sont octroyés par | baksteenindustrie", worden volgende sociale voordelen, door |
l'intermédiaire du fonds social. | bemiddeling van het sociaal fonds toegekend. |
Section 1re. - Prime sociale | Afdeling 1. - Sociale premie |
a) Modalités d'octroi | a) Toekenningsmodaliteiten |
Art. 3.Une prime sociale est octroyée aux ouvriers. |
Art. 3.Aan de arbeid(st)ers wordt een sociale premie toegekend. |
Art. 4.1. La prime sociale s'élève pour tous les ouvriers à |
Art. 4.1. De sociale premie bedraagt voor alle arbeid(st)ers met |
l'exception des ouvriers en RCC à 135,00 EUR en 2015 et 2016. Elle est | uitzondering van de arbeid(st)ers in SWT 135 EUR in 2015 en 2016. Zij |
calculée en multipliant par 11,25 EUR le nombre de mois et de mois | wordt berekend door het aantal maanden en begonnen maanden |
commencés d'inscription au registre du personnel au cours de | inschrijving in het personeelsregister tijdens het in artikel 5, § 1, |
l'exercice défini à l'article 5, § 1er, b) pour le calcul de la prime | b) bepaalde dienstjaar, te vermenigvuldigen met 11,25 EUR voor de |
des années 2015 et 2016. | berekening van de premie van de jaren 2015 en 2016. |
En application de cet article 4.1, la prime sociale est fixée comme | In toepassing van dit artikel 4.1 wordt de sociale premie als volgt |
suit : | vastgesteld : |
Aantal maanden | Aantal maanden |
Sociale premie 2015 en 2016 | Sociale premie 2015 en 2016 |
Nombre de mois | Nombre de mois |
Prime sociale 2015 et 2016 | Prime sociale 2015 et 2016 |
1 | 1 |
11,25 EUR | 11,25 EUR |
1 | 1 |
11,25 EUR | 11,25 EUR |
2 | 2 |
22,50 EUR | 22,50 EUR |
2 | 2 |
22,50 EUR | 22,50 EUR |
3 | 3 |
33,75 EUR | 33,75 EUR |
3 | 3 |
33,75 EUR | 33,75 EUR |
4 | 4 |
45,00 EUR | 45,00 EUR |
4 | 4 |
45,00 EUR | 45,00 EUR |
5 | 5 |
56,25 EUR | 56,25 EUR |
5 | 5 |
56,25 EUR | 56,25 EUR |
6 | 6 |
67,50 EUR | 67,50 EUR |
6 | 6 |
67,50 EUR | 67,50 EUR |
7 | 7 |
78,75 EUR | 78,75 EUR |
7 | 7 |
78,75 EUR | 78,75 EUR |
8 | 8 |
90,00 EUR | 90,00 EUR |
8 | 8 |
90,00 EUR | 90,00 EUR |
9 | 9 |
101,25 EUR | 101,25 EUR |
9 | 9 |
101,25 EUR | 101,25 EUR |
10 | 10 |
112,50 EUR | 112,50 EUR |
10 | 10 |
112,50 EUR | 112,50 EUR |
11 | 11 |
123,75 EUR | 123,75 EUR |
11 | 11 |
123,75 EUR | 123,75 EUR |
12 | 12 |
135,00 EUR | 135,00 EUR |
12 | 12 |
135,00 EUR | 135,00 EUR |
2. La prime sociale atteint pour les ouvriers en RCC 90 EUR en 2015 et | 2. De sociale premie bedraagt voor de arbeid(st)ers in SWT 90 EUR in |
2016. Elle est calculée en multipliant par 7,50 EUR le nombre de mois | 2015 en 2016. Zij wordt berekend door het aantal maanden recht tijdens |
auquel ils ont droit au cours de l'exercice visé à l'article 5 pour le | het in artikel 5 bepaalde dienstjaar te vermenigvuldigen met 7,50 EUR |
calcul de la prime des années 2015 et 2016. | voor berekening van de premie van de jaren 2015 en 2016. |
En application de cet article 4.2, la prime sociale est fixée comme | In toepassing van dit artikel 4.2 wordt de sociale premie als volgt |
suit : | vastgesteld : |
Aantal maanden | Aantal maanden |
Sociale premie 2015 en 2016 | Sociale premie 2015 en 2016 |
Nombre de mois | Nombre de mois |
Prime sociale 2015 et 2016 | Prime sociale 2015 et 2016 |
1 | 1 |
7,50 EUR | 7,50 EUR |
1 | 1 |
7,50 EUR | 7,50 EUR |
2 | 2 |
15,00 EUR | 15,00 EUR |
2 | 2 |
15,00 EUR | 15,00 EUR |
3 | 3 |
22,50 EUR | 22,50 EUR |
3 | 3 |
22,50 EUR | 22,50 EUR |
4 | 4 |
30,00 EUR | 30,00 EUR |
4 | 4 |
30,00 EUR | 30,00 EUR |
5 | 5 |
37,50 EUR | 37,50 EUR |
5 | 5 |
37,50 EUR | 37,50 EUR |
6 | 6 |
45,00 EUR | 45,00 EUR |
6 | 6 |
45,00 EUR | 45,00 EUR |
7 | 7 |
52,50 EUR | 52,50 EUR |
7 | 7 |
52,50 EUR | 52,50 EUR |
8 | 8 |
60,00 EUR | 60,00 EUR |
8 | 8 |
60,00 EUR | 60,00 EUR |
9 | 9 |
67,50 EUR | 67,50 EUR |
9 | 9 |
67,50 EUR | 67,50 EUR |
10 | 10 |
75,00 EUR | 75,00 EUR |
10 | 10 |
75,00 EUR | 75,00 EUR |
11 | 11 |
82,50 EUR | 82,50 EUR |
11 | 11 |
82,50 EUR | 82,50 EUR |
12 | 12 |
90,00 EUR | 90,00 EUR |
12 | 12 |
90,00 EUR | 90,00 EUR |
Art. 5.§ 1er. Les ouvriers ont droit à la prime sociale s'ils |
Art. 5.§ 1. De arbeid(st)ers hebben recht op de sociale premie indien |
répondent aux conditions suivantes : | zij beantwoorden aan de volgende voorwaarden : |
a) être membres d'une des organisations représentatives des travailleurs; | a) lid zijn van één van de representatieve werknemersorganisaties; |
b) au cours de l'exercice, commençant le 1er juillet de l'année | b) tijdens het dienstjaar, dat ingaat op 1 juli van het vorig jaar en |
précédente et se terminant le 30 juin de l'année en cours, avoir été | eindigt op 30 juni van het lopend jaar, ingeschreven zijn geweest in |
inscrits au registre du personnel d'une entreprise visée à l'article 1er; | het personeelsregister van een in artikel 1 bedoelde onderneming; |
c) ne pas avoir été licenciés pour motifs graves. | c) niet ontslagen zijn wegens dringende redenen. |
Répondent également aux conditions fixées au § 1er, b), les ouvriers : | Voldoen eveneens aan de voorwaarden vastgesteld in § 1, b), de arbeid(st)ers : |
1° dont le contrat de travail a été suspendu par suite d'une | 1° waarvan de arbeidsovereenkomst is geschorst wegens ongeschiktheid |
incapacité de travail résultant d'une maladie, d'un accident ou d'un | ingevolge ziekte, ongeval of arbeidsongeval en die tijdens voormeld |
accident de travail et qui ont fourni au cours de l'exercice précité | dienstjaar werkelijke of daarmede gelijkgestelde arbeidsprestaties |
des prestations de travail effectives ou assimilées; | hebben geleverd; |
2° en RCC. Ils reçoivent pour la dernière fois la prime sociale comme | 2° in SWT. Zij ontvangen voor de laatste maal de sociale premie zoals |
prévu à l'article 4.1 pour l'exercice au cours duquel ils sont entrés | voorzien in artikel 4.1 voor het dienstjaar tijdens hetwelk zij in SWT |
en RCC. Ils reçoivent pour la dernière fois la prime sociale comme | gaan. Zij ontvangen voor de laatste maal de sociale premie zoals |
prévu à l'article 4.2 pour l'exercice au cours duquel ils sont | voorzien in artikel 4.2 in het dienstjaar tijdens hetwelk zij op |
pensionnés. Comme prévu au 3°, les ouvriers pensionnés au cours de la | pensioen worden gesteld. Zoals voorzien in 3° worden de arbeid(st)ers |
die op pensioen worden gesteld tijdens de periode die ingaat op 1 | |
période commençant le 1er janvier et se terminant le 30 juin sont | januari en eindigt op 30 juni, eveneens beschouwd als zijnde |
également considérés comme étant inscrits au registre du personnel jusqu'au 30 juin; | ingeschreven in het personeelsregister tot 30 juni; |
3° qui sont mis à la retraite au cours de la période commençant le 1er | 3° die op pensioen zijn gesteld tijdens de periode die ingaat op 1 |
janvier et se terminant le 30 juin, étant donné qu'ils sont considérés | januari en eindigt op 30 juni, aangezien zij worden beschouwd als |
comme inscrits au registre du personnel jusqu'au 30 juin. Ils | zijnde ingeschreven in het personeelsregister tot 30 juni. Zij |
reçoivent la prime sociale comme prévu à l'article 4.2. | ontvangen de sociale premie zoals voorzien in het artikel 4.2. |
§ 2. Les ouvriers dont le contrat de travail a été suspendu par suite | § 2. De arbeid(st)ers waarvan de arbeidsovereenkomst werd geschorst |
d'une incapacité de travail résultant d'une maladie, d'un accident ou | wegens arbeidsongeschiktheid ingevolge ziekte, ongeval of |
d'un accident de travail et qui n'ont pas effectué des prestations | arbeidsongeval en tijdens voornoemd dienstjaar geen werkelijke of |
effectives ou assimilées pendant l'exercice précité, ont droit à la | daarmede gelijkgestelde arbeidsprestaties hebben geleverd, hebben |
prime sociale. Celle-ci est calculée en fonction de l'ancienneté | recht op de sociale premie. Deze is vastgesteld in verhouding tot de |
qu'ils ont atteinte au service du même employeur visé à l'article 1er | anciënniteit welke zij hebben bereikt bij dezelfde werkgever bedoeld |
le dernier jour de leur occupation et elle est fixée comme suit : | in artikel 1 op de laatste dag van hun tewerkstelling en is bepaald als volgt : |
Anciënniteit | Anciënniteit |
De sociale premie wordt nog voor de volgende termijn toegekend na de | De sociale premie wordt nog voor de volgende termijn toegekend na de |
uitkering voorzien in § 1, 1° | uitkering voorzien in § 1, 1° |
Ancienneté | Ancienneté |
La prime sociale est encore octroyée pour la période suivante après le | La prime sociale est encore octroyée pour la période suivante après le |
paiement prévu au § 1er, 1° | paiement prévu au § 1er, 1° |
van 10 tot minder dan 15 jaar | van 10 tot minder dan 15 jaar |
2 dienstjaren | 2 dienstjaren |
de 10 ans à moins de 15 ans | de 10 ans à moins de 15 ans |
2 années de service | 2 années de service |
van 15 tot minder dan 20 jaar | van 15 tot minder dan 20 jaar |
3 dienstjaren | 3 dienstjaren |
de 15 ans à moins de 20 ans | de 15 ans à moins de 20 ans |
3 années de service | 3 années de service |
van 20 tot minder dan 25 jaar | van 20 tot minder dan 25 jaar |
4 dienstjaren | 4 dienstjaren |
de 20 ans à moins de 25 ans | de 20 ans à moins de 25 ans |
4 années de service | 4 années de service |
van 25 jaar en meer | van 25 jaar en meer |
5 dienstjaren | 5 dienstjaren |
de 25 ans et plus | de 25 ans et plus |
5 années de service | 5 années de service |
Les conditions prévues au § 1er, a) et b), sont applicables aux cas | De voorwaarden voorzien in § 1, a) en b) zijn van toepassing op de |
prévus dans le présent paragraphe. | gevallen voorzien in onderhavige paragraaf. |
Art. 6.Le mois commencé dont question à l'article 4, est défini comme |
Art. 6.De begonnen maand waarvan sprake in artikel 4, wordt als volgt |
suit : les ouvriers qui sont entrés en service avant le 16 du mois et | bepaald : de arbeid(st)ers die vóór de 16de van de maand in dienst |
les ouvriers qui ont quitté le service après le 15 du mois sont | zijn getreden en de arbeid(st)ers die na de 15de van de maand uit |
considérés comme ayant un mois d'inscription au registre du personnel. | dienst zijn getreden, worden beschouwd als hebbende één maand |
Art. 7.Pour l'application de l'article 5, § 1er, 1°, sont assimilés à |
inschrijving in het personeelsregister. Art. 7.Voor de toepassing van artikel 5, § 1, 1° worden met |
des prestations de travail : | arbeidsprestaties gelijkgesteld : |
1° les journées effectivement consacrées au travail, lorsque la durée | l° de dagen waarop werkelijk arbeid wordt verricht wanneer de duur van |
de dagelijkse prestaties acht uren overschrijdt en het aantal dezer | |
des prestations journalières dépasse huit heures et que le nombre | dagen wekelijks minder dan vijf beloopt, wordt het aantal effectief |
hebdomadaire de ces journées est inférieur à cinq, le nombre de | gewerkte dagen verkregen door het aantal uren werkelijke arbeid |
journées de travail effectif s'obtient en divisant par 8 le nombre | tijdens het kwartaal door 8 te delen. Indien dit quotiënt een breuk |
d'heures effectivement consacrées au travail pendant le trimestre, le | |
quotient étant arrondi à l'unité supérieure s'il comporte une | bevat, dan wordt het tot de hogere eenheid afgerond; |
fraction; 2° les journées non consacrées au travail, pour lesquelles l'employeur | 2° de dagen waarop geen arbeid wordt verricht, maar waarvoor de |
est toutefois tenu de payer au travailleur une somme qui intervient | werkgever aan de werknemer een loon moet betalen, dat aanleiding geeft |
dans le calcul des cotisations. Ce sont notamment les jours fériés | tot berekening van bijdragen. Het zijn inzonderheid de wettelijke |
légaux, les jours de petits chômages, les jours de congé pour motifs | feestdagen, de dagen klein verlet, de dagen verlof om dwingende |
impérieux, les journées au cours desquelles le travail est suspendu | redenen, de dagen tijdens welke de arbeid is geschorst met behoud van |
avec maintien du droit à la rémunération complète ou partielle, etc.; | het recht op het volledig of gedeeltelijk loon, enz.; |
3° les journées de repos compensatoire accordées en vertu de la | 3° de inhaalrustdagen toegekend krachtens de wetgeving op de |
législation sur la durée du travail, en vue de réduire la durée | arbeidsduur en bestemd om de wekelijkse arbeidsduur op een gemiddelde |
hebdomadaire du travail à une moyenne de 40 heures ou moins; | van 40 uren of minder te brengen; |
4° les jours de vacances légales et supplémentaires à concurrence des | 4° de wettelijke en bijkomende vakantiedagen tot beloop van de dagen |
journées habituelles d'activité; | van gewone activiteit; |
5° la journée d'inactivité ou la journée non rémunérée de chacune des | 5° de dag waarop geen arbeid wordt verricht of die niet betaald is |
semaines comportant cinq journées de travail qui relèvent des | tijdens elk van de weken die vijf arbeidsdagen bevatten, behorende tot |
catégories 1° à 4° ci-dessus, lorsque le travail hebdomadaire des | hogervermelde categorieën 1° tot 4°, wanneer de wekelijkse arbeid van |
ouvriers a été réparti tantôt sur cinq jours, tantôt sur plus de cinq | de arbeid(st)er nu eens over vijf dagen, dan weer over meer dan vijf |
jours au cours du trimestre. | dagen in de loop van het kwartaal is verdeeld. |
Toute fraction de journée complète, quelle que soit la durée des | Elk daggedeelte, ongeacht de duur van de arbeidsprestaties of het |
prestations de travail ou le montant de la rémunération qui s'y | bedrag van het loon dat hierop betrekking heeft, moet als een |
rapporte, doit être considérée comme une journée complète. | volledige dag worden aangezien. |
b) Modalités de liquidation | b) Uitkeringsmodaliteiten |
Art. 8.1° Le fonds envoie à tous les employeurs visés à l'article 1er |
Art. 8.1° Het fonds zendt aan alle werkgevers bedoeld in artikel 1 |
une "première liste", en deux exemplaires, sur laquelle figurent déjà | een "eerste lijst'', in tweevoud, waarop reeds de namen, adressen, |
les noms, les adresses, le numéro de compte en banque et la date de | bankrekeningnummer en geboortedatum voorkomen van de arbeid(st)ers die |
naissance des ouvriers mentionnés dans les listes de l'année précédente. | voorkwamen op de lijsten van het vorig jaar. |
L'employeur est tenu de faire ce qui suit : | De werkgever zal op deze lijst : |
1. d'apporter les modifications nécessaires aux noms et adresses mentionnés; | 1. de nodige wijzigingen aanbrengen aan de vermelde namen en adressen; |
2. de supprimer les ouvriers n'ayant plus droit à la prime sociale; | 2. de arbeid(st)ers schrappen die geen recht meer hebben op sociale premie; |
3. d'ajouter les noms et les adresses des ouvriers qui sont entrés en | 3. de namen en adressen bijvoegen van de arbeid(st)ers die in dienst |
service au cours de l'exercice et qui, en conséquence, étaient | zijn gekomen tijdens het dienstjaar en die bijgevolg tijdens de gehele |
inscrits au registre du personnel pendant toute la période ou une | periode of een gedeelte ervan ingeschreven waren in het |
partie de celle-ci; | personeelsregister; |
4. de vérifier pour tous les ouvriers si leur date de naissance est | 4. voor alle arbeid(st)ers nagaan of de geboortedatum juist is en deze |
exacte en la complétant au besoin; | aanvullen waar nodig; |
5. d'indiquer pour tous les ouvriers le nombre de mois de prestations | 5. voor alle arbeid(st)ers het aantal, in de loop van het dienstjaar, |
effectives ou assimilées effectués au cours de l'exercice, comme | gewerkte en gelijkgestelde maanden, opgeven zoals deze worden bepaald |
prévus aux articles 4, 5, 6 et 7 de la présente convention; | in de artikelen 4, 5, 6 en 7 van onderhavige overeenkomst; |
6. de vérifier le numéro de compte en banque des ouvriers, en le | 6. het bankrekeningnummer van de arbeid(st)ers verifiëren en indien |
complétant ou améliorant au besoin. | nodig aanvullen, verbeteren of schrappen. |
Un exemplaire de la liste ainsi améliorée et complétée est renvoyé au | Eén exemplaar van de aldus verbeterde en aangevulde lijst wordt |
secrétariat du fonds social avant la date mentionnée sur la liste. Le | teruggezonden aan het secretariaat van het sociaal fonds vóór de |
deuxième exemplaire reste en possession de l'employeur. | datum, vermeld op de lijst. Het tweede exemplaar blijft in het bezit |
2° Après l'enregistrement de ces données, le fonds transmet à tous les | van de werkgever. 2° Na de verwerking van deze gegevens zendt het fonds aan alle |
employeurs une liste définitive en double exemplaire, en mentionnant | werkgevers een definitieve lijst in tweevoud, met vermelding per |
par ouvrier : le montant brut de la cotisation due au fonds social, | arbeid(st)er van het brutobedrag van de verschuldigde bijdrage aan het |
telle qu'elle est fixée à l'article 20, le montant net de la prime | sociaal fonds zoals deze werd vastgesteld in artikel 20, het |
sociale à laquelle les ouvriers ont droit, et enfin le montant de | nettobedrag van de sociale premie waarop de arbeid(st)er recht heeft, |
l'augmentation de la cotisation nette. | en ten slotte het bedrag van de verhoging van de nettobijdrage. |
En bas de cette liste, les totaux de ces montants sont établis. | Onderaan deze lijst worden de totalen gemaakt van deze bedragen. |
3° Le fonds envoie également les cartes d'ayant droit conçues à cet | 3° Het fonds zendt, in bijlage aan deze definitieve lijsten, eveneens |
effet, à l'annexe de ces listes définitives. L'employeur remet ces | de voorgedrukte kaarten van rechthebbende. Deze kaarten van |
cartes d'ayant droit aux ouvriers immédiatement après réception. | rechthebbende worden door de werkgever onmiddellijk na ontvangst aan |
de arbeid(st)ers overhandigd. | |
Art. 9.Les ouvriers présentent leur carte en double exemplaire afin |
Art. 9.De arbeid(st)ers bieden hun kaart in dubbel exemplaar aan, om |
qu'elle soit estampillée par l'une des organisations de travailleurs | te worden gestempeld bij één van de in artikel 5, § 1, a) beoogde |
visées à l'article 5, § 1er, a), conformément aux instructions qui | werknemersorganisaties, overeenkomstig de onderrichtingen welke hen |
leur sont données par ces organisations. L'estampillage tient lieu de | door deze organisaties worden gegeven. De stempel geldt als bewijs van |
preuve d'ayant droit à charge du fonds. Les cartes non ou non | rechthebbende ten laste van het fonds. De niet of ongeldig gestempelde |
valablement estampillées ne donnent pas droit au paiement. | kaarten geven geen recht op uitkering. |
Les cartes d'ayant droit estampillées sont, immédiatement après leur | De afgestempelde kaarten van rechthebbende worden onmiddellijk na |
estampillage, envoyées au fonds par les organisations de travailleurs | afstempeling door bedoelde werknemersorganisaties aan het fonds |
visées. Le double de ces cartes reste en possession desdites | gezonden. Het dubbel van deze kaarten blijft in het bezit van |
organisations de travailleurs. | voormelde werknemersorganisaties. |
Art. 10.Après avoir reçu les cartes d'ayant droit estampillées par |
Art. 10.Na ontvangst van de door de representatieve |
les organisations représentatives des travailleurs, le fonds procède | werknemersorganisaties gestempelde kaarten van rechthebbende gaat het |
au paiement de la prime sociale mentionnée sur la carte, par un | fonds over tot de uitbetaling van de op de kaart vermelde sociale |
virement au compte en banque des ouvriers ou, à défaut de celui-ci, | premie, door overschrijving op het bankrekeningnummer van de |
par un ordre de paiement, au plus tard un mois après la date de | arbeid(st)er, of bij gebreke aan een bankrekeningnummer, door |
uitschrijving van een betalingsorder, uiterlijk één maand volgend op | |
réception de la carte d'ayant-droit. | de datum van ontvangst van de kaart van rechthebbende. |
Section 2. - Prime de départ | Afdeling 2. - Afscheidspremie |
Art. 11.Il est octroyé aux ouvriers une prime de départ unique à |
Art. 11.Aan de arbeid(st)ers bedoeld in artikel 1 wordt een éénmalige |
charge du fonds social. | afscheidspremie toegekend ten laste van het sociaal fonds. |
a) Montant de la prime de départ - Calcul | a) Bedrag van de afscheidspremie - Berekening |
Art. 12.La prime de départ est acquise à raison de 24,79 EUR par |
Art. 12.De afscheidspremie wordt verworven op basis van 24,79 EUR per |
année d'occupation dans une entreprise au cours des vingt-cinq | jaar tewerkstelling in een onderneming tijdens de laatste |
dernières années précédant la mise à la retraite et à condition qu'au | vijfentwintig jaar vóór de pensionering en op voorwaarde dat zij op |
moment où ils acquièrent ce droit à la prime de départ, ils soient | het ogenblik dat zij dit recht op afscheidspremie verwerven nog actief |
encore actifs dans une entreprise visée à l'article 1er. | zijn in een onderneming bedoeld in artikel 1. |
La prime de départ s'élève ainsi à 619,75 EUR au maximum. | De afscheidspremie bedraagt aldus ten hoogste 619,75 EUR. |
Pour les ouvriers qui ne sont plus actifs, la prime de départ est | Voor de arbeid(st)ers die niet meer actief zijn, wordt de |
acquise sur la base de 24,79 EUR par année d'occupation au cours des | afscheidspremie verworven op basis van 24,79 EUR per jaar |
vingt dernières années précédant la mise à la retraite. | tewerkstelling tijdens de laatste twintig jaar vóór de pensioenering. |
La prime de départ s'élève ainsi à 495,80 EUR au maximum. | De afscheidspremie bedraagt aldus ten hoogste 495,80 EUR. |
Art. 13.Par "année d'occupation", il y a lieu d'entendre : une |
Art. 13.Onder "per jaar tewerkstelling" moet worden begrepen : een |
occupation comportant au moins cent trente-deux journées de travail | dienstverband dat ten minste honderdtweeëndertig effectieve of |
effectif ou assimilées par année civile. | gelijkgestelde arbeidsdagen telt per kalenderjaar. |
§ 1er. Les journées de travail assimilées sont : | § 1. De gelijkgestelde arbeidsdagen zijn : |
a) les journées effectivement consacrées au travail, lorsque la durée | a) de dagen waarop werkelijk arbeid wordt verricht, wanneer de duur |
des prestations journalières dépasse huit heures et que le nombre | van de dagelijkse prestaties acht uren overschrijdt en het aantal |
hebdomadaire de ces journées est inférieur à cinq, le nombre de | dezer dagen wekelijks minder dan vijf beloopt, wordt het aantal |
journées de travail effectif s'obtient en divisant par huit le nombre | effectief gewerkte dagen verkregen door het aantal uren werkelijke |
d'heures effectivement consacrées au travail pendant le trimestre, le | arbeid tijdens het kwartaal door 8 te delen. Indien dit quotiënt een |
quotient étant arrondi à l'unité supérieure s'il comporte une | breuk bevat, dan wordt het tot de hogere eenheid afgerond; |
fraction; b) les journées non consacrées au travail, pour lesquelles l'employeur | b) de dagen waarop geen arbeid wordt verricht, maar waarvoor de |
est toutefois tenu de payer au travailleur une somme qui intervient | werkgever aan de werknemer een loon moet betalen, dat aanleiding geeft |
dans le calcul des cotisations. Ce sont notamment les jours fériés | tot berekening van bijdragen. Het zijn inzonderheid de wettelijke |
légaux, les jours de petits chômages, les jours de congé pour motifs | feestdagen, de dagen van klein verlet, de dagen verlof om dwingende |
impérieux, les journées au cours desquelles le travail est suspendu | redenen, de dagen tijdens welke de arbeid is geschorst met behoud van |
avec maintien du droit à la rémunération complète ou partielle, etc.; | het recht op het volledig of gedeeltelijk loon, enz.; |
c) les journées de repos compensatoire accordées en vertu de la | c) de inhaalrustdagen toegekend krachtens de wetgeving op de |
législation sur la durée du travail, en vue de réduire la durée | arbeidsduur en bestemd om de wekelijkse arbeidsduur op een gemiddelde |
hebdomadaire du travail à une moyenne de 40 heures ou moins; | van 40 uren of minder te brengen; |
d) les jours de vacances légales et supplémentaires à concurrence des | d) de wettelijke en bijkomende vakantiedagen tot beloop van de dagen |
journées habituelles d'activité; | van gewone activiteit; |
e) la journée d'inactivité ou la journée non rémunérée de chacune des | e) de dag waarop geen arbeid wordt verricht of die niet betaald is |
semaines comportant cinq journées de travail qui relèvent des | tijdens elk van de weken die vijf arbeidsdagen bevatten, behorende tot |
catégories a) à d) ci-dessus, lorsque le travail hebdomadaire des | hogervermelde categorieën a) tot d), wanneer de wekelijkse arbeid van |
ouvriers a été réparti tantôt sur 5 jours, tantôt sur plus de 5 jours | de arbeid(st)er nu eens over 5 dagen dan weer over meer dan 5 dagen in |
au cours du trimestre. | de loop van het kwartaal is verdeeld. |
Toute fraction de journée complète, quelle que soit la durée des | Elk daggedeelte, ongeacht de duur van de arbeidsprestatie of het |
prestations de travail ou le montant de la rémunération qui s'y | bedrag van het loon dat hierop betrekking heeft, moet als een |
rapporte, doit être considérée comme une journée complète. | volledige dag worden aangezien. |
§ 2. Les journées de suspension du contrat de travail résultant de | § 2. De dagen tijdens welke de arbeidsovereenkomst werd geschorst |
causes économiques, d'intempéries ou de panne technique sont | wegens economische redenen, slecht weer of technische stoornis, worden |
assimilées à des journées de travail effectif pour la détermination du | met effectief gepresteerde arbeidsdagen gelijkgesteld voor het |
nombre de journées effectives ou assimilées prévues dans le présent | vaststellen van het aantal effectieve of gelijkgestelde dagen voorzien |
article. | in dit artikel. |
b) Conditions d'octroi | b) Toekenningsvoorwaarden |
Art. 14.Ont droit à la liquidation de la prime de départ visée à |
Art. 14.Hebben recht op uitkering van de in artikel 12 bedoelde |
l'article 12, les ouvriers qui : | afscheidspremie, de arbeid(st)ers die : |
1° sont mis à la retraite ou sont entrés en RCC; | 1° op pensioen, of in SWT gaan; |
2° prouvent que l'entreprise ressortit à la Commission paritaire de | 2° aantonen dat de onderneming ressorteert onder het Paritair Comité |
l'industrie des briques. | voor de steenbakkerij. |
Art. 15.Sont assimilés aux ayants droit à la liquidation de la prime |
Art. 15.Worden gelijkgesteld met rechthebbenden op de uitkering van |
de départ : | de afscheidspremie : |
1° les ouvriers qui, par dérogation à l'article 14, 2°, sont chômeurs | 1° de arbeid(st)ers die, in afwijking van artikel 14, 2°, op het |
complets indemnisés au moment de leur mise à la retraite, à la suite | ogenblik van de pensionering volledig uitkeringsgerechtigd werkloze |
d'une décision prise par un employeur d'une entreprise visée à | zijn, ingevolge een beslissing getroffen door een werkgever van een |
l'article 1er; | onderneming bedoeld in artikel 1; |
2° les ouvriers qui, par dérogation à l'article 14, 2°, sont frappés | 2° de arbeid(st)ers die, in afwijking van artikel 14, 2°, op het |
d'une incapacité de travail au moment de leur mise à la retraite, soit | ogenblik van de pensionering arbeidsongeschikt zijn, hetzij ingevolge |
par suite d'une maladie ou d'un accident, soit par suite d'un accident | ziekte of ongeval, hetzij ingevolge arbeidsongeval en laatst waren |
de travail, et qui étaient occupés en dernier lieu dans une entreprise visée à l'article 1er; 3° les ouvriers qui, au moment de leur mise à la retraite, ne sont pas occupés dans une entreprise visée à l'article 1er, parce que leur contrat de travail dans cette entreprise avait été rompu, soit par l'employeur, pour des motifs autres que des motifs graves qui justifient la rupture immédiate du contrat de travail, soit par les ouvriers eux-mêmes pendant une période de suspension temporaire du contrat de travail résultant de causes économiques ou d'intempéries, ou parce que le contrat de travail prenait fin pour cause de force majeure. Cette dérogation ne s'applique que pour autant que les ouvriers qui font valoir leur droit prouvent une occupation de quinze années dans une entreprise visée à l'article 1er pendant les vingt dernières années précédant leur mise à la retraite. Si les ouvriers bénéficient d'une prime de départ dans le secteur où ils étaient occupés en dernier lieu avant le moment de leur mise à la retraite, le montant de la prime de départ à octroyer est toutefois limité au montant maximum prévu par la présente convention collective de travail, compte tenu du montant éventuellement octroyé dans le | tewerkgesteld in een onderneming bedoeld in artikel 1; 3° de arbeid(st)ers die, op het ogenblik van de pensionering niet zijn tewerkgesteld in een onderneming bedoeld in artikel 1, omdat hun arbeidsovereenkomst in zulke onderneming werd verbroken, hetzij door de werkgever om andere dan dringende redenen welke de onmiddellijke verbreking van de arbeidsovereenkomst rechtvaardigen, hetzij door de arbeid(st)er zelf in een periode van tijdelijke schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens economische oorzaken of wegens weersomstandigheden, hetzij omdat de arbeidsovereenkomst ingevolge een geval van overmacht een einde nam. Deze afwijking is slechts van toepassing voor zover de aanspraak makende arbeid(st)ers bewijzen vijftien jaar te hebben gewerkt in een onderneming bedoeld in artikel 1 tijdens de laatste twintig jaar vóór de pensionering. Indien de arbeid(st)ers een afscheidspremie genieten in de sector waar zij laatst werden tewerkgesteld vóór het ogenblik van de pensionering, wordt het bedrag van de toe te kennen afscheidspremie echter beperkt tot beloop van het maximumbedrag voorzien door deze collectieve arbeidsovereenkomst, rekening houdend met het eventueel toegekend |
secteur où l'intéressé était occupé en dernier lieu; | bedrag in de sector waar de betrokkene laatst werd tewerkgesteld; |
4° l'épouse ou l'époux habitant sous le même toit que l'ayant droit | 4° de samenwonende echtgenote of echtgenoot van de rechthebbende die |
qui est décédé au service d'une entreprise visée à l'article 1er, | overleden is in dienst van een onderneming bedoeld in artikel 1 en na |
après avoir atteint l'âge de 55 ans, pour autant que l'ayant droit | de leeftijd van 55 jaar te hebben bereikt, voor zover de overleden |
décédé compte au moins dix années de service dans une entreprise visée | rechthebbende ten minste tien jaar dienst telt in een onderneming |
à l'article 1er. | bedoeld in artikel 1. |
c) Modalités de liquidation | c) Uitkeringsmodaliteiten |
Art. 16.La demande de liquidation de la prime de départ visée à |
Art. 16.De aanvraag tot uitkering van de in artikel 11 bedoelde |
l'article 11 aux ouvriers visés aux articles 14 et 15 est introduite | afscheidspremie aan de arbeid(st)ers bedoeld in de artikelen 14 en 15, |
par l'une des organisations représentatives des travailleurs auprès du | wordt ingediend door één van de representatieve |
fonds social sur un formulaire destiné à cette fin. | werknemersorganisaties, bij het sociaal fonds op een daartoe bestemd formulier. |
La demande est introduite au moment où les ouvriers bénéficient d'un | De aanvraag geschiedt op het ogenblik waarop de arbeid(st)ers één van |
des systèmes prévus à l'article 14. | de in artikel 14 vermelde stelsels genieten. |
Pour l'application de l'article 15, 4°, la demande est introduite en | Voor de toepassing van artikel 15, 4° geschiedt de aanvraag bij het |
cas de décès de l'ayant droit. | overlijden van de rechthebbende. |
Les demandes qui ne sont pas introduites dans une période d'un an | De aanvragen welke niet worden ingediend binnen de periode van één |
suivant la date à partir de laquelle les ouvriers bénéficient d'un des | jaar volgend op de datum vanaf welke de arbeid(st)ers één van de in |
systèmes prévus à l'article 14 ou la date du décès ne sont plus | artikel 14 vermelde stelsels genieten of van overlijden, zijn niet |
recevables. | meer ontvankelijk. |
Art. 17.Le paiement de la prime de départ visée à l'article 11 est |
Art. 17.De uitbetaling van de in artikel 11 bedoelde afscheidspremie |
effectué à charge du fonds social dans les trois mois suivant | geschiedt ten laste van het sociaal fonds, binnen de drie maanden na |
l'introduction de la demande. | het indienen van de aanvraag. |
Art. 18.Tous les cas particuliers découlant de l'application de la |
Art. 18.Alle bijzondere gevallen welke voortspruiten uit de |
présente section sont soumis au conseil d'administration du fonds social. | toepassing van deze afdeling worden aan de raad van bestuur van het sociaal fonds voorgelegd. |
CHAPITRE III. - Perception des cotisations | HOOFDSTUK III. - Inning van de bijdragen |
Art. 19.En exécution des dispositions de la présente convention |
Art. 19.In uitvoering van de bepalingen van onderhavige collectieve |
collective de travail, le montant et le mode de perception des | arbeidsovereenkomst, worden het bedrag en de wijze van inning van de |
cotisations patronales pour la liquidation d'avantages sociaux | bijdragen van de werkgevers, voor de uitkering van aanvullende sociale |
complémentaires par l'intermédiaire du "Fonds social pour l'industrie | voordelen door bemiddeling van het "Sociaal Fonds voor de |
briquetière" pour les exercices 2015 et 2016 sont fixés comme suit : | baksteenindustrie", voor de dienstjaren 2015 en 2016 als volgt vastgesteld : |
Section 1re. - Prime sociale | Afdeling 1. - Sociale premie |
Art. 20.1. La cotisation patronale au "Fonds social pour l'industrie |
Art. 20.1. De bijdrage van de werkgevers aan het "Sociaal Fonds voor |
briquetière" est fixée, en ce qui concerne la prime sociale pour les | de baksteenindustrie" wordt, wat betreft de sociale premie voor de |
années 2015 et 2016, à 135,00 EUR au maximum par ouvrier inscrit au | dienstjaren 2015 en 2016 vastgesteld op maximum 135,00 EUR per |
registre du personnel. | arbeid(st)er, ingeschreven in het personeelsregister. |
Pour les ouvriers en RCC, la cotisation est fixée à maximum 90,00 EUR | Voor de arbeid(st)ers in SWT wordt de bijdrage vanaf het dienstjaar |
pour les années 2015 et 2016 à partir de l'exercice qui suit celui au | dat volgt op datgene tijdens hetwelk zij in SWT zijn gegaan |
cours duquel ils sont entrés en RCC. Cette cotisation est augmentée de | vastgesteld op maximum 90,00 EUR voor de dienstjaren 2015 en 2016. |
4,96 EUR par ouvrier. | Deze bijdrage wordt verhoogd met 4,96 EUR per arbeid(st)er. |
Si les ouvriers n'ont pas été inscrits au registre du personnel | Ingeval de arbeid(st)ers niet gedurende de gehele periode van het |
dienstjaar ingeschreven zijn geweest in het personeelsregister, wordt | |
pendant toute la durée de l'exercice, la cotisation pour la prime | de bijdrage voor de sociale premie, voor de betrokken arbeid(st)er met |
sociale de l'ouvrier concerné, à l'exception des ouvriers en RCC, est | uitzondering van de arbeid(st)ers in SWT, berekend door het aantal |
calculée en multipliant par 11,25 EUR par ouvrier en 2015 et 2016 le | maanden of begonnen maanden inschrijving in het personeelsregister |
nombre de mois ou de mois d'inscription commencés au registre du | tijdens het dienstjaar te vermenigvuldigen met 11,25 EUR per |
personnel pendant l'exercice. | arbeid(st)er in 2015 en 2016. |
En application du présent article, la cotisation arrondie pour la | In toepassing hiervan is de afgeronde bijdrage voor de sociale premie |
prime sociale est fixée comme suit : | als volgt vastgesteld : |
Aantal maanden | Aantal maanden |
Bijdrage 2015 en 2016 | Bijdrage 2015 en 2016 |
Nombre de mois | Nombre de mois |
Cotisation 2015 et 2016 | Cotisation 2015 et 2016 |
1 | 1 |
11,25 + 4,96 = 16,21 EUR | 11,25 + 4,96 = 16,21 EUR |
1 | 1 |
11,25 + 4,96 = 16,21 EUR | 11,25 + 4,96 = 16,21 EUR |
2 | 2 |
22,50 + 4,96 = 27,46 EUR | 22,50 + 4,96 = 27,46 EUR |
2 | 2 |
22,50 + 4,96 = 27,46 EUR | 22,50 + 4,96 = 27,46 EUR |
3 | 3 |
33,75 + 4,96 = 38,71 EUR | 33,75 + 4,96 = 38,71 EUR |
3 | 3 |
33,75 + 4,96 = 38,71 EUR | 33,75 + 4,96 = 38,71 EUR |
4 | 4 |
45,00 + 4,96 = 49,96 EUR | 45,00 + 4,96 = 49,96 EUR |
4 | 4 |
45,00 + 4,96 = 49,96 EUR | 45,00 + 4,96 = 49,96 EUR |
5 | 5 |
56,25 + 4,96 = 61,21 EUR | 56,25 + 4,96 = 61,21 EUR |
5 | 5 |
56,25 + 4,96 = 61,21 EUR | 56,25 + 4,96 = 61,21 EUR |
6 | 6 |
67,50 + 4,96 = 72,46 EUR | 67,50 + 4,96 = 72,46 EUR |
6 | 6 |
67,50 + 4,96 = 72,46 EUR | 67,50 + 4,96 = 72,46 EUR |
7 | 7 |
78,75 + 4,96 = 83,71 EUR | 78,75 + 4,96 = 83,71 EUR |
7 | 7 |
78,75 + 4,96 = 83,71 EUR | 78,75 + 4,96 = 83,71 EUR |
8 | 8 |
90,00 + 4,96 = 94,96 EUR | 90,00 + 4,96 = 94,96 EUR |
8 | 8 |
90,00 + 4,96 = 94,96 EUR | 90,00 + 4,96 = 94,96 EUR |
9 | 9 |
101,25 + 4,96 = 106,21 EUR | 101,25 + 4,96 = 106,21 EUR |
9 | 9 |
101,25 + 4,96 = 106,21 EUR | 101,25 + 4,96 = 106,21 EUR |
10 | 10 |
112,50 + 4,96 = 117,46 EUR | 112,50 + 4,96 = 117,46 EUR |
10 | 10 |
112,50 + 4,96 = 117,46 EUR | 112,50 + 4,96 = 117,46 EUR |
11 | 11 |
123,75 + 4,96 = 128,71 EUR | 123,75 + 4,96 = 128,71 EUR |
11 | 11 |
123,75 + 4,96 = 128,71 EUR | 123,75 + 4,96 = 128,71 EUR |
12 | 12 |
135,00 + 4,96 = 139,96 EUR | 135,00 + 4,96 = 139,96 EUR |
12 | 12 |
135,00 + 4,96 = 139,96 EUR | 135,00 + 4,96 = 139,96 EUR |
Pour les ouvriers en RCC auxquels la prime sociale est octroyée comme | Voor de arbeid(st)ers in SWT waaraan de sociale premie wordt toegekend |
prévu à l'article 4.2, la prime sociale est calculée pour l'ouvrier en | zoals voorzien in artikel 4.2 wordt de sociale premie voor de |
betrokken arbeid(st)er in SWT berekend door het aantal maanden recht | |
RCC concerné en multipliant par 7,50 EUR en 2015 et 2016 le nombre de | tijdens het dienstjaar te vermenigvuldigen met 7,50 EUR in 2015 en |
mois auquel il a droit au cours de l'exercice. | 2016. |
En application de ce qui précède, la cotisation arrondie pour la prime | In toepassing hiervan is de afgeronde bijdrage voor de sociale premie |
sociale des ouvriers en RCC est fixée comme suit : | van de arbeid(st)er in SWT als volgt vastgesteld : |
Aantal maanden | Aantal maanden |
Bijdrage 2015 en 2016 | Bijdrage 2015 en 2016 |
Nombre de mois | Nombre de mois |
Cotisation 2015 et 2016 | Cotisation 2015 et 2016 |
1 | 1 |
7,50 + 4,96 = 12,46 EUR | 7,50 + 4,96 = 12,46 EUR |
1 | 1 |
7,50 + 4,96 = 12,46 EUR | 7,50 + 4,96 = 12,46 EUR |
2 | 2 |
15,00 + 4,96 = 19,96 EUR | 15,00 + 4,96 = 19,96 EUR |
2 | 2 |
15,00 + 4,96 = 19,96 EUR | 15,00 + 4,96 = 19,96 EUR |
3 | 3 |
22,50 + 4,96 = 27,46 EUR | 22,50 + 4,96 = 27,46 EUR |
3 | 3 |
22,50 + 4,96 = 27,46 EUR | 22,50 + 4,96 = 27,46 EUR |
4 | 4 |
30,00 + 4,96 = 34,96 EUR | 30,00 + 4,96 = 34,96 EUR |
4 | 4 |
30,00 + 4,96 = 34,96 EUR | 30,00 + 4,96 = 34,96 EUR |
5 | 5 |
37,50 + 4,96 = 42,46 EUR | 37,50 + 4,96 = 42,46 EUR |
5 | 5 |
37,50 + 4,96 = 42,46 EUR | 37,50 + 4,96 = 42,46 EUR |
6 | 6 |
45,00 + 4,96 = 49,96 EUR | 45,00 + 4,96 = 49,96 EUR |
6 | 6 |
45,00 + 4,96 = 49,96 EUR | 45,00 + 4,96 = 49,96 EUR |
7 | 7 |
52,50 + 4,96 = 57,46 EUR | 52,50 + 4,96 = 57,46 EUR |
7 | 7 |
52,50 + 4,96 = 57,46 EUR | 52,50 + 4,96 = 57,46 EUR |
8 | 8 |
60,00 + 4,96 = 64,96 EUR | 60,00 + 4,96 = 64,96 EUR |
8 | 8 |
60,00 + 4,96 = 64,96 EUR | 60,00 + 4,96 = 64,96 EUR |
9 | 9 |
67,50 + 4,96 = 72,46 EUR | 67,50 + 4,96 = 72,46 EUR |
9 | 9 |
67,50 + 4,96 = 72,46 EUR | 67,50 + 4,96 = 72,46 EUR |
10 | 10 |
75,00 + 4,96 = 79,96 EUR | 75,00 + 4,96 = 79,96 EUR |
10 | 10 |
75,00 + 4,96 = 79,96 EUR | 75,00 + 4,96 = 79,96 EUR |
11 | 11 |
82,50 + 4,96 = 87,46 EUR | 82,50 + 4,96 = 87,46 EUR |
11 | 11 |
82,50 + 4,96 = 87,46 EUR | 82,50 + 4,96 = 87,46 EUR |
12 | 12 |
90,00 + 4,96 = 94,96 EUR | 90,00 + 4,96 = 94,96 EUR |
12 | 12 |
90,00 + 4,96 = 94,96 EUR | 90,00 + 4,96 = 94,96 EUR |
2. La cotisation pour la prime sociale en faveur des ouvriers visés à | 2. De bijdrage voor de sociale premie ten gunste van arbeid(st)ers |
l'article 5, § 2 n'est pas due si le contrat de travail est suspendu | bedoeld in artikel 5, § 2 is niet verschuldigd indien de |
depuis plus de deux ans par suite d'une incapacité de travail | arbeidsovereenkomst sinds meer dan twee jaar is geschorst wegens |
résultant d'une maladie, d'un accident ou d'un accident du travail et | arbeidsongeschiktheid ingevolge ziekte, ongeval of arbeidsongeval en |
si une cotisation a été versée pendant chacune des deux premières | indien een bijdrage werd gestort tijdens elk van de eerste twee jaren |
années suivant l'exercice au cours duquel ladite incapacité de travail | volgend op het dienstjaar in de loop waarvan genoemde |
est survenue. | arbeidsongeschiktheid is ontstaan. |
Art. 21.Le versement de la cotisation pour la prime sociale a lieu : |
Art. 21.De storting van de bijdrage voor de sociale premie heeft |
1° le premier jour de paie suivant le 1er juillet, par les employeurs | plaats op : l° de eerste betaaldag volgend op 1 juli door de werkgevers van de |
des entreprises de la région du Rupel, comprenant les communes de | ondernemingen van het gewest Rupel, omvattende de gemeenten Boom, Niel |
Boom, Niel et Rumst; | en Rumst; |
2° le 15 novembre, par les employeurs des entreprises de la région de | 2° 15 november door de werkgevers van de ondernemingen van het gewest |
la Campine, comprenant les communes de Beerse, Brecht, Essen, | Kempen, omvattende de gemeenten Beerse, Brecht, Essen, Hoogstraten, |
Hoogstraten, Malle, Merksplas, Oud-Turnhout et Rijkevorsel; | Malle, Merksplas, Oud-Turnhout en Rijkevorsel; |
3° le 1er septembre, par les employeurs des entreprises non | 3° 1 september door de werkgevers van de ondernemingen niet vermeld |
mentionnées aux 1° et 2° du présent article, soit chaque fois au plus | onder 1° en 2° van onderhavig artikel, zijnde telkens uiterlijk één |
tard un mois suivant la réception des formulaires visés à l'article 8 | maand na de ontvangst van de formulieren bedoeld in artikel 8 die aan |
que le fonds social envoie aux entreprises visées. | de genoemde ondernemingen worden toegezonden door het sociaal fonds. |
Au plus tard un mois après la réception de la liste définitive, | Uiterlijk één maand na ontvangst van de definitieve lijst dient de |
l'employeur est tenu de renvoyer un exemplaire de cette liste au fonds | werkgever één exemplaar van de definitieve lijst aan het fonds terug |
social. | te zenden. |
L'employeur garde un exemplaire à titre de document comptable | De werkgever behoudt één exemplaar als boekhoudkundig document tot |
justifiant le paiement. | staving van zijn betaling. |
L'employeur verse au compte en banque du "Fonds social pour | De werkgever stort op de bankrekening van het "Sociaal Fonds voor de |
l'industrie briquetière" le montant total de la cotisation due, comme | baksteenindustrie", het totaal bedrag van de verschuldigde bijdrage |
prévu à l'article 8, qui figure sur la liste définitive visée à | zoals voorzien in artikel 8 en zoals vastgesteld op de definitieve |
l'article 8, 2°, total de la colonne "montant de la cotisation due". | lijst vermeld in artikel 8, 2°, totaal van de kolom "bedrag der verschuldigde bijdrage". |
Section 2. - Prime de départ | Afdeling 2. - Afscheidspremie |
Art. 22.Les charges financières de la prime de départ visée à |
|
l'article 12 sont supportées par le fonds social, qui perçoit des | Art. 22.De financiële lasten van de bij artikel 12 bedoelde |
afscheidspremie worden gedragen door het sociaal fonds, dat hiervoor | |
cotisations à cet effet, dont le montant et les modalités de | bijdragen int, waarvan het bedrag en de inningsmodaliteiten ieder jaar |
perception sont fixés chaque année par décision du conseil | worden vastgesteld bij beslissing van de raad van bestuur van het |
d'administration du fonds social, par ouvrier(e) en service dans les | sociaal fonds, per arbeid(st)er in dienst van de ondernemingen bedoeld |
entreprises visées à l'article 1er et selon les modalités prévues pour | in artikel 1 en volgens de modaliteiten welke zijn voorzien voor het |
la détermination du montant de la prime sociale. | vaststellen van het bedrag van de sociale premie. |
Section 3. - RCC conventionnel sectoriel | Afdeling 3. - Sectoraal conventioneel SWT |
Art. 23.1. La cotisation patronale au "Fonds social pour l'industrie |
Art. 23.1. De bijdrage van de werkgevers aan het "Sociaal Fonds voor |
briquetière" pour les années 2015 et 2016 est fixée comme suit : | de baksteenindustrie", voor de jaren 2015 en 2016 wordt als volgt |
- 3,50 EUR, multipliés par le nombre de jours indemnisés augmenté du | vastgesteld : - 3,50 EUR vermenigvuldigd met het aantal vergoede dagen verhoogd met |
nombre de jours de chômage pour raisons économiques totalisés dans | het aantal dagen werkloosheid om economische redenen dat in de |
l'entreprise pendant les périodes s'étendant respectivement : | ondernemingen werd getotaliseerd gedurende de periode respectievelijk : |
- du 1er octobre 2014 au 30 septembre 2015; | - ingaande van l oktober 2014 tot 30 september 2015; |
- du 1er octobre 2015 au 30 septembre 2016, | - ingaande van l oktober 2015 tot 30 september 2016, |
avec un maximum de 787,50 EUR par ouvrier(e) et un minimum de 393,75 | met een maximum van 787,50 EUR per arbeid(st)er en een minimum van |
EUR par ouvrier(e). | 393,75 EUR per arbeid(st)er. |
2. La cotisation mentionnée au paragraphe 1er doit être versée au | 2. De in paragraaf 1 vermelde bijdrage dient aan het "Sociaal Fonds |
"Fonds social pour l'industrie briquetière" avant le 31 octobre des | voor de baksteenindustrie" te worden gestort vóór 31 oktober van de in |
années mentionnées au paragraphe 1er. | paragraaf 1 vermelde jaren. |
3. Un acompte égal à la moitié de la cotisation totale de l'année précédente doit être versé pour le 30 juin des années mentionnées au paragraphe 1er. CHAPITRE IV. - Durée de validité
Art. 24.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2015 et cesse d'être en vigueur le 1er janvier 2017, à l'exception des articles concernant la "prime de départ", qui sont conclus pour une durée indéterminée. Les articles ci-dessus concernant la prime de départ peuvent être dénoncés par l'une des parties moyennant un préavis d'un an à compter du 1er janvier de l'année suivant la notification de la dénonciation. Cette dénonciation est notifiée par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie des briques et à chacune des parties signataires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 mai 2016. Le Ministre de l'Emploi, |
3. Een voorschot gelijk aan de helft van de totale bijdrage van het vorig jaar dient te worden gestort vóór 30 juni van de in paragraaf 1 vermelde jaren. HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur
Art. 24.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2015 en houdt op van kracht te zijn op 1 januari 2017, met uitzondering van de artikelen betreffende de afscheidspremie die voor onbepaalde tijd worden afgesloten. Hogergenoemde artikelen betreffende de afscheidspremie kunnen worden opgezegd door één van de partijen mits een opzeggingstermijn van één jaar te rekenen vanaf 1 januari van het jaar dat volgt op de betekening van de opzegging. Deze opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de steenbakkerij en aan elk van de ondertekenende partijen betekend. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 mei 2016. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |