Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 04/05/2004
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 mai 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, concernant la prépension conventionnelle "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 mai 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, concernant la prépension conventionnelle Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende het conventioneel brugpensioen
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
4 MAI 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 4 MEI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 26 mai 2003, conclue au sein de la Commission verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2003, gesloten
paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf,
concernant la prépension conventionnelle (1) betreffende het conventioneel brugpensioen (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en
l'habillement et de la confection; confectiebedrijf;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 26 mai 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2003, gesloten
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf,
confection, concernant la prépension conventionnelle. betreffende het conventioneel brugpensioen.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 4 mai 2004. Gegeven te Brussel, 4 mei 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf
confection Convention collective de travail du 26 mai 2003 Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2003
Prépension conventionnelle (Convention enregistrée le 14 août 2003 Conventioneel brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd op 14 augustus
sous le numéro 67094/CO/109) 2003 onder het nummer 67094/CO/109)
I. Champ d'application I. Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises de werkgevers en de arbeid(st)ers met inbegrip van de
ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de huisarbeid(st)ers van de ondernemingen die onder het Paritair Comité
l'habillement et de la confection, y compris les ouvriers et ouvrières voor het kleding- en confectiebedrijf ressorteren.
à domicile. II. Portée et durée II. Draagwijdte en duur

Art. 2.La présente convention collective de travail vise la

Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de

continuation de l'application du régime de prépension conventionnelle verderzetting van de toepassing van het stelsel van conventioneel
durant la période du 1er avril 2003 au 31 décembre 2004, conformément brugpensioen gedurende de periode van 1 april 2003 tot 31 december
aux dispositions de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 (Moniteur belge 2004, overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 7
du 11 décembre 1992). december 1992 (Belgisch Staatsblad van 11 december 1992).

Art. 3.En exécution de l'article 3, 3° des statuts fixés par la

Art. 3.In uitvoering van artikel 3, 3° van de statuten, vastgesteld

convention collective de travail du 23 avril 1979, conclue au sein de bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 1979, gesloten in
la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende
confection, portant coordination des statuts du "Fonds social de coördinatie van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor het
garantie de l'industrie de l'habillement et de la confection", il est kleding- en confectiebedrijf", wordt aan de arbeid(st)ers, bedoeld in
octroyé aux ouvriers et ouvrières visés à l'article 4 une indemnité artikel 4, een aanvullende vergoeding, waarvan het bedrag en de wijzen
complémentaire, dont le montant et les modalités d'octroi et de van toekenning en uitkering hierna zijn vastgesteld, toegekend ten
liquidation sont fixés ci-après à charge du fonds susmentionné, en laste van genoemd "Fonds voor de arbeid(st)ers" die in het systeem van
faveur des travailleurs qui accèdent au régime de prépension pendant het brugpensioen treden tijdens de periode van 1 april 2003 tot 31
la période du 1er avril 2003 au 31 décembre 2004. december 2004.
III. Conditions pour avoir droit à l'indemnité complémentaire III. Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende vergoeding

Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 3 comprend

Art. 4.De in artikel 3 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het

l'octroi d'avantages similaires, tels que prévus dans la convention toekennen van gelijkaardige voordelen, als voorzien bij collectieve
collective de travail conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil arbeidsovereenkomst gesloten op 19 december 1974 in de Nationale
national du travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding
pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, rendue ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden
obligatoire par l'arrêté royal du 16 janvier 1975 (Moniteur belge du ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16
31 janvier 1975). januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975).
Cette indemnité complémentaire est octroyée aux ouvriers et ouvrières Deze aanvullende vergoeding wordt toegekend aan de arbeid(st)ers die
licenciés, à savoir aux ouvriers et ouvrières qui sont
involontairement au chômage et dont le délai de préavis ou la période ongewild werkloos worden gesteld en van wie de opzeggingstermijn of de
couverte par l'indemnité de préavis prend fin au plus tard le 31 periode gedekt door de opzeggingsvergoeding een einde neemt uiterlijk
décembre 2004 et qui, à la fin du délai de préavis ou de la période op 31 december 2004 en die, op het einde van de opzeggingstermijn of
couverte par l'indemnité de préavis, ont atteint l'âge de 58 ans ou de periode gedekt door de opzeggingsvergoeding de leeftijd van 58 jaar
plus entre ler avril 2003 et le 31 décembre 2004. of ouder bereikt hebben tussen 1 april 2003 en 31 december 2004.
Pour l'application de l'alinéa précédent, il n'est pas tenu compte de Voor de toepassing van het vorige lid wordt geen rekening gehouden met
la prolongation du délai de préavis en application des articles 38, § de verlenging van de opzeggingstermijn doorgevoerd in toepassing van
2 et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de de artikelen 38, § 2 en 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende
travail (Moniteur belge du 22 août 1978). de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978).

Art. 5.Les ouvriers et ouvrières qui satisfont aux conditions d'âge

Art. 5.De arbeid(st)ers die voldoen aan de door artikel 4 vereiste

leeftijdsvoorwaarden komen in aanmerking voor de in hetzelfde artikel
imposées par l'article 4 entrent en ligne de compte pour l'indemnité 4 vermelde aanvullende vergoeding indien zij, bovenop de in de
complémentaire mentionnée dans ce même article 4, si, en sus des
conditions prévues par la réglementation du chômage pour pouvoir werkloosheidsreglementering vereiste voorwaarden om te kunnen genieten
bénéficier de la prépension conventionnelle, ils peuvent aussi van conventioneel brugpensioen, tevens het bewijs kunnen voorleggen
apporter la preuve : van :
- soit d'une occupation ininterrompue d'au moins 2 ans précédant - hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 2 jaar
immédiatement le licenciement, qui donne droit à la prépension, dans onmiddellijk voor het ontslag, dat het recht op brugpensioen opent, in
une ou plusieurs entreprises ressortissant à la Commission paritaire één of meerdere ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité
de l'industrie de l'habillement et de la confection; voor het kleding- en confectiebedrijf;
- soit d'une carrière d'au moins 10 années d'occupation dans les - hetzij een loopbaan van minstens 10 jaar tewerkstelling in
entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité voor het kleding-
l'habillement et de la confection. en confectiebedrijf.

Art. 6.Les ouvriers et ouvrières qui satisfont aux conditions fixées

aux articles 4 et 5 ont, pour autant qu'ils reçoivent des allocations

Art. 6.De arbeid(st)ers, die voldoen aan de in de artikelen 4 en 5

bepaalde voorwaarden, hebben, voor zover zij werkloosheidsuitkeringen
de chômage en application de la réglementation sur la prépension ontvangen in toepassing van de reglementering betreffende het
conventionnelle, droit à l'indemnité complémentaire jusqu'à la date où conventioneel brugpensioen, recht op de aanvullende vergoeding tot op
ils atteignent l'âge légal de la retraite. de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij wettelijk
pensioengerechtigd zijn.

Art. 7.Le régime s'applique également aux ouvriers et ouvrières qui,

Art. 7.De regeling geldt eveneens voor de arbeid(st)ers die tijdelijk

après avoir abandonné temporairement le régime, souhaiteraient à uit het stelsel zouden zijn getreden en die nadien opnieuw de regeling
nouveau y accéder. wensen te genieten.
IV. Montant de l'indemnité complémentaire IV. Bedrag van de aanvullende vergoeding

Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié

Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de

de la différence entre le salaire net de référence et l'allocation de helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de
chômage. werkloosheidsuitkering.

Art. 9.Le salaire net de référence est égal au salaire mensuel brut,

Art. 9.Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto-maandloon,

plafonné à 2.900,10 EUR au 1er janvier 2003 et diminué des cotisations begrensd tot 2.900,10 EUR op 1 januari 2003 en verminderd met de
personnelles de sécurité sociale et de la retenue fiscale. persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding.
Le plafond de 2.900,10 EUR est lié à l'indice des prix à la De grens van 2.900,10 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer der
consommation, conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971, consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2
organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation augustus 1971, houdende inrichting van een stelsel waarbij de wedden,
des traitements, salaires, pensions, allocations et subventions à lonen, pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de
charge du Trésor public, de certaines prestations sociales, des Openbare schatkist, sommige sociale uitkeringen, de
limites de rémunération à prendre en considération pour le calcul de bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient gehouden bij de berekening
certaines cotisations de sécurité sociale des travailleurs, ainsi que van sommige bijdragen van de sociale zekerheid der arbeiders, alsmede
de verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan
des obligations imposées en matière sociale aux travailleurs het indexcijfer van de consumptieprijzen worden gekoppeld (Belgisch
indépendants (Moniteur belge du 20 août 1971). Staatsblad van 20 augusuts 1971).
Par ailleurs, ce plafond est revu le 1er janvier de chaque année en Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in
fonction de l'évolution des salaires réglementaires, conformément à ce functie van de ontwikkeling van de regelingslonen, overeenkomstig
qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil national du travail. hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad.
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. Het nette-referteloon wordt op de hogere euro afgerond.

Art. 10.§ 1er. Le salaire brut comprend les primes contractuelles qui

Art. 10.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die

sont liées directement aux prestations effectuées par les ouvriers et rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeid(st)ers verrichte
les ouvrières, sur lesquelles s'opèrent des retenues pour la sécurité prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en
sociale et dont la périodicité de paiement n'excède pas le mois. Il waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het
comprend également les avantages en nature qui sont soumis à des omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale
retenues pour la sécurité sociale. zekerheid onderworpen zijn.
Par contre, les primes ou indemnités octroyées en contrepartie de Daarentegen worden de premies of vergoedingen die als tegenwaarde van
coûts réels ne sont pas prises en considération. werkelijke kosten worden verleend niet in aanmerking genomen.
§ 2. Pour l'ouvrier ou l'ouvrière payé(e) au mois, l'on considère § 2. Voor de per maand betaalde arbeid(st)er wordt als brutoloon
comme salaire brut le salaire qu'il ou elle a gagné pendant le mois de référence visé au § 6 ci-après. beschouwd, het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende § 6
§ 3. Pour l'ouvrier ou l'ouvrière qui n'est pas payé(e) au mois, le bepaalde refertemaand heeft verdiend.
salaire brut se calcule sur la base du salaire horaire normal. Le § 3. Voor de arbeid(st)er die niet per maand wordt betaald, wordt het
salaire horaire normal s'obtient en divisant le salaire afférent aux brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. Het normale
prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale prestaties van de
normales effectuées pendant cette période. refertemaand te delen door het aantal tijdens die periode gewerkte normale uren.
Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de Het aldus bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met het aantal
travail prévu par le régime de travail hebdomadaire de l'ouvrier ou de arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse arbeidstijdregeling van de
l'ouvrière. Ce produit, multiplié par 52 et divisé par 12, correspond arbeid(st)er. Dat product vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12,
au salaire mensuel. stemt overeen met het maandloon.
§ 4. Le salaire brut de l'ouvrier ou de l'ouvrière qui n'a pas § 4. Het brutoloon van de arbeid(st)er die gedurende de ganse
travaillé pendant la totalité du mois de référence se calcule comme refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij)
s'il (ou elle) avait été présent(e) pendant tous les jours de travail aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand
qui tombent dans le mois considéré. vallen.
Si, en vertu des dispositions de son contrat de travail, l'ouvrier ou Indien de arbeid(st)er, krachtens de bepalingen van zijn (haar)
l'ouvrière n'avait dû travailler que pendant une partie du mois de arbeidsovereenkomst slechts gedurende een gedeelte van de
référence et qu'il (ou elle) n'ait pas travaillé pendant toute cette referentiemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft
période, le salaire brut se calcule sur la base du nombre de jours de gewerkt, wordt het brutoloon berekend op grond van het aantal
travail fixé dans son contrat de travail. arbeidsdagen dat in zijn (haar) arbeidsovereenkomst is vastgesteld.
§ 5. Le salaire brut gagné par l'ouvrier ou l'ouvrière, qu'il soit § 5. Het door de arbeid(st)er verdiende brutoloon, ongeacht of het per
payé par mois ou d'une autre manière, est majoré d'un douzième du maand of op een andere wijze wordt betaald, wordt vermeerderd met één
total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de
périodicité de paiement n'excède pas le mois et que cet ouvrier ou veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen
cette ouvrière a gagnés séparément dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement. § 6. Comme mois de référence est pris en considération le mois civil précédant la date du licenciement. § 7. S'il appert toutefois que le salaire gagné pendant ce mois de référence dépasse le salaire des six mois précédents, par suite d'une majoration salariale qui n'a pas été appliquée sur la base de l'indexation ou sur une base collective conventionnelle, l'indemnité complémentaire sera calculée sur le salaire des six mois qui précèdent le licenciement, augmentée sur la base de l'indexation ou sur une base conventionnelle. § 8. Si l'ouvrier ou l'ouvrière bénéficie d'une rémunération variable et au cas où l'application du salaire du dernier mois de référence donnerait lieu à une indemnité complémentaire inférieure à l'indemnité complémentaire calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement, l'ouvrier ou l'ouvrière en question pourra prétendre à une indemnité complémentaire qui est calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant de ces douze mois qui précèdent le licenciement. maand overschrijdt en door de arbeid(st)er in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. § 6. Als refertemaand wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. § 7. Indien evenwel blijkt dat het tijdens deze refertemaand verdiende loon hoger ligt dan het loon van de vorige zes maanden ten gevolge van een loonsverhoging, die niet op indexiële of op collectieve conventionele basis heeft plaatsgevonden, zal de aanvullende vergoeding berekend worden op het loon van zes maanden vóór het ontslag, verhoogd op indexiële en conventionele basis. § 8. Indien de arbeid(st)er een variabel loon geniet, en de toepassing van het loon van de laatste refertemaand zou leiden tot een lagere aanvullende vergoeding dan een aanvullende vergoeding, berekend op basis van het gemiddelde loon verdiend tijdens de twaalf maanden voorafgaand aan het ontslag, kan de arbeid(st)er in kwestie aanspraak maken op een aanvullende vergoeding die berekend wordt op basis van het gemiddeld loon verdiend tijdens deze twaalf maanden, voorafgaand aan het ontslag.

Art. 11.Si le montant de l'indemnité complémentaire, calculée dans un

Art. 11.Indien het bedrag van de aanvullende vergoeding, in een

régime de travail à temps plein conformément aux articles 8 à 10 voltijdse arbeidsregeling berekend overeenkomstig hogervermelde
susmentionnés, est inférieur à 74,37 EUR, un montant minimum de 74,37 artikelen 8 tot en met 10, lager ligt dan 74,37 EUR, wordt vanaf 1 mei
EUR sera payé à partir du 1er mai 2001. 2001 een minimumbedrag van 74,37 EUR betaald.
V. Droits des ouvrier(ère)s occupés à temps partiel V. Rechten deeltijdse arbeid(st)ers

Art. 12.Les ouvriers et ouvrières occupés dans un régime de travail à

Art. 12.Arbeid(st)ers die tewerkgesteld zijn in een deeltijdse

temps partiel avant le licenciement qui ouvre le droit à la
prépension, ont droit à l'indemnité complémentaire visée à l'article arbeidsregeling vóór het ontslag dat het recht op brugpensioen opent,
4, pour autant qu'ils satisfassent aux conditions fixées aux articles hebben recht op de in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding voor
4 et 5 de la présente convention collective de travail et s'ils ont zover zij de voorwaarden vervullen bepaald bij de artikelen 4 en 5 van
onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst en indien zij recht hebben
droit à des allocations de chômage. op werkloosheidsuitkeringen.
L'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire prévu De aanvullende vergoeding wordt berekend op basis van het loon voor de
pour le régime de travail à temps partiel, sauf si l'ouvrier(ière) deeltijdse arbeidsregeling tenzij de arbeid(st)er zich kan beroepen op
peut se prévaloir des exceptions fixées aux articles 12 et 13 ci-après. de uitzonderingen bepaald bij de hiernavolgende artikelen 12 en 13.

Art. 13.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est

Art. 13.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die

accordée aux ouvriers et ouvrières qui ont accepté un régime de toegekend wordt aan de arbeid(st)ers die een deeltijdse
travail à temps partiel pour échapper au chômage et qui sont restés arbeidsregeling hebben aanvaard om aan de werkloosheid te ontsnappen
inscrits comme demandeurs d'emploi à temps plein, sera calculée par en die ingeschreven gebleven zijn als voltijds werkzoekende - zal
rapport au salaire gagné par un ouvrier ou une ouvrière à temps plein berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door een voltijdse
et non pas par rapport au salaire pour l'emploi à temps partiel, pour arbeid(st)er en niet overeenkomstig het loon van de deeltijdse
tewerkstelling, voor zover de arbeid(st)er een voltijdse
autant que l'ouvrier prouve une occupation à temps plein de 5 ans dans tewerkstelling van 5 jaar in de kleding- en confectienijverheid
le secteur de l'habillement et de la confection dans une période de 10 bewijst tijdens een periode van 10 jaar die de brugpensioenstelling
ans qui précède la mise à la prépension. voorafgaat.

Art. 14.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est

Art. 14.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die

accordée aux ouvriers et ouvrières ayant accepté volontairement un toegekend wordt aan de arbeid(st)ers die vrijwillig een deeltijdse
emploi à temps partiel dans le secteur de l'habillement et de la betrekking in de kleding- en confectienijverheid hebben aanvaard, zal
confection, sera calculée par rapport au salaire gagné par un ouvrier berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door een voltijdse
ou une ouvrière à temps plein et non pas par rapport au salaire pour arbeid(st)er en niet overeenkomstig het loon van de deeltijdse
l'emploi à temps partiel, pour autant que l'ouvrier ou l'ouvrière
prouve une occupation à temps plein de 20 ans dans le secteur de tewerkstelling voor zover de arbeid(st)er in het beroepsverleden 20
l'habillement et de la confection. jaar voltijdse tewerkstelling in de kleding- en confectienijverheid kan bewijzen.
VI. Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire VI. Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding

Art. 15.Le montant de l'indemnité complémentaire payée est lié aux

Art. 15.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoeding wordt

gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer der
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, selon les consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn
modalités qui sont applicables en matière d'allocations de chômage, inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. voormelde wet van 2 augustus 1971.
En outre, le montant de cette indemnité est revu annuellement le 1er Het bedrag van deze vergoeding wordt daarenboven elk jaar op 1 januari
janvier en fonction de l'évolution des salaires réglementaires, herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen
conformément à ce qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale
national du travail. Arbeidsraad.
Pour les ouvriers et les ouvrières qui accèdent au régime dans le Voor de arbeid(st)ers die in de loop van het jaar tot de regeling
courant de l'année, l'adaptation se fait sur la base de l'évolution toetreden wordt de aanpassing op grond van het verloop van de
des salaires réglementaires, compte tenu du moment de l'année où ils regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het
accèdent au régime; chaque trimestre est pris en considération pour le jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in
calcul de l'adaptation. aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing.
VII. Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages VII. Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen

Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres

Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met

andere, wegens ontslag verleende speciale vergoedingen of toeslagen
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen.
indemnités ou allocations spéciales octroyées en cas de licenciement De arbeid(st)ers die onder de in artikel 4 voorziene voorwaarden
en vertu de dispositions légales ou réglementaires. worden ontslagen, moeten eerst de uit die bepalingen voortvloeiende
L'ouvrier ou l'ouvrière qui est licencié(e) dans les conditions rechten uitputten, alsvorens aanspraak te kunnen maken op de in
prévues à l'article 4 doit d'abord épuiser les droits découlant de ces artikel 4 voorziene aanvullende vergoeding.
dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire
prévue à l'article 4. L'interdiction de cumul formulée à l'alinéa précédent n'est pas Het in het voorgaande lid geformuleerde cumulatieverbod is niet van
applicable à l'indemnité de fermeture, prévue par la loi du 28 juin toepassing op de sluitingsvergoeding, voorzien bij de wet van 28 juni
1966 relative à l'indemnisation des ouvriers et ouvrières licenciés en 1966 betreffende de schadeloosstelling van de arbeid(st)ers die
cas de fermeture d'entreprises (Moniteur belge du 2 juillet 1966). ontslagen worden bij sluiting van ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 2 juli 1966).
VIII. Procédure de concertation VIII. Overlegprocedure

Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers ou ouvrières

Art. 17.Vooraleer één of meerdere arbeid(st)ers, bedoeld bij artikel

visé(e)s à l'article 4, l'employeur se concertera avec les 4, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers
représentants du personnel au conseil d'entreprise ou, à défaut de van het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan,
conseil d'entreprise, avec la délégation syndicale. met de vakbondsafvaardiging.
Sous réserve des dispositions de la convention collective de travail Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst
conclue le 9 mars 1972 au sein du Conseil national du travail, gesloten op 9 maart 1972 in de Nationale Arbeidsraad tot coördinatie
coordonnant les accords nationaux et conventions collectives de van de in de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en
travail nationaux relatifs aux conseils d'entreprise conclus au sein
du Conseil national du travail, rendue obligatoire par arrêté royal du collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden bij
12 septembre 1972 (Moniteur belge du 25 novembre 1972), notamment koninklijk besluit van 12 september 1972 (Belgisch Staatsblad van 25
l'article 12, cette délibération a pour but de décider d'un commun november 1972), inzonderheid artikel 12, heeft deze beraadslaging tot
accord si, indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans doel, in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de
l'entreprise, les ouvriers ou ouvrières qui satisfont aux critères onderneming van kracht zijnde afdankingscriteria, arbeid(st)ers die
d'âge fixés à l'article 4 peuvent être licenciés prioritairement et aan de in artikel 4 bepaalde leeftijdscriteria voldoen, bij voorrang
bénéficier dès lors des avantages du régime complémentaire. kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende
regeling kunnen genieten.
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van vakbondsafvaardiging,
concertation a lieu avec les représentants des organisations heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de
représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les ouvriers ou representatieve arbeid(st)ersorganisaties of, bij ontstentenis, met de
ouvrières de l'entreprise. arbeid(st)ers van de onderneming.
Avant de prendre une décision en vue de licencier, l'employeur invite Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen nodigt de werkgever
en outre l'ouvrier ou l'ouvrière concerné(e), par lettre recommandée, daarenboven de betrokken arbeid(st)ers, bij aangetekend schrijven, uit
à un entretien pendant les heures de travail au siège de l'entreprise. tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming.
Cet entretien a pour but de donner à l'ouvrier ou l'ouvrière la Dit onderhoud heeft tot doel aan de arbeid(st)ers de gelegenheid te
possibilité de faire connaître ses objections à l'égard du geven, zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen
licenciement envisagé par l'employeur. ontslag kenbaar te maken.
Conformément à la convention collective de travail du 7 mai 1976, Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1976,
conclue en Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf
la confection, relative au statut des délégations syndicales, betreffende het statuut van de syndicale afvaardigingen, inzonderheid
notamment l'article 9, l'ouvrier ou l'ouvrière peut se faire assister artikel 9, kan de arbeid(st)er zich bij dit onderhoud laten bijstaan
par son délégué syndical lors de cet entretien. door een vakbondsafgevaardigde.
Le préavis peut être donné au plus tôt le deuxième jour ouvrable après De opzegging kan ten vroegste geschieden, de tweede werkdag na de dag
le jour où cet entretien a eu lieu ou était prévu. Les ouvriers ou waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was.
ouvrières licencié(e)s ont la possibilité d'accepter ou de refuser le De ontslagen arbeid(st)ers hebben de mogelijkheid de aanvullende
régime complémentaire et par conséquent de faire partie de la réserve regeling te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te
de main-d'oeuvre. maken van de arbeidsreserve.
IX. Paiement de l'indemnité complémentaire et des cotisations IX. Betaling van de aanvullende vergoeding en de bijzondere
patronales spéciales werkgeversbijdragen

Art. 18.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait

Art. 18.De betaling van de aanvullende vergoeding wordt maandelijks

mensuellement par le "Fonds social de garantie de l'industrie de uitgevoerd door het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en
l'habillement et de la confection". confectienijverheid".
Le "Fonds social de garantie de l'industrie de l'habillement et de la Het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid"
confection" paye également la cotisation spéciale à charge de betaalt eveneens de bijzondere werkgeversbijdrage bepaald bij artikel
l'employeur fixée par l'article 268 de la loi-programme du 22 décembre 268 van de programmawet van 22 december 1989 (Belgisch Staatsblad van
1989 (Moniteur belge du 30 décembre 1989) et la cotisation spéciale à 30 december 1989) en de bijzondere werkgeversbijdrage bepaald bij
charge de l'employeur fixée par l'article 141 de la loi-programme du artikel 141 van de programmawet van 29 december 1990 (Belgisch
29 décembre 1990 (Moniteur belge du 9 janvier 1991). Staatsblad van 9 januari 1991).
L'indemnité complémentaire continue d'être versée en cas de reprise du De aanvullende vergoeding wordt verder uitbetaald in geval van
travail de l'intéressé(e). werkhervatting door de betrokkene.
X. Dispositions finales X. Slotbepalingen

Art. 19.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de

Art. 19.De administratieve formaliteiten, nodig voor de uitvoering

la présente convention collective sont fixées par le conseil van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden door de raad van
d'administration du "Fonds social de garantie de l'industrie de beheer van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en
l'habillement et de la confection". confectienijverheid" vastgesteld.

Art. 20.Les possibilités d'interprétation générale de la présente

Art. 20.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve

convention collective de travail peuvent être réglées par le conseil arbeidsovereenkomst kunnen door de raad van beheer van het "Sociaal
d'administration du "Fonds social de garantie de l'industrie de Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" worden beslecht
l'habillement et de la confection", par référence à et dans l'esprit in de geest van en refererend naar voormelde collectieve
de la convention collective de travail du 19 décembre 1974 précitée. arbeidsovereenkomst van 19 december 1974.

Art. 21.S'il s'avère que les données mentionnées sur le document

Art. 21.Indien blijkt dat op het afgeleverde werkloosheidsdocument

délivré par les services du chômage ne sont pas conformes aux vermelde gegevens niet in overeenstemming zijn met de bepalingen van
dispositions de la réglementation relative au chômage et/ou aux de werkloosheidsreglementering en/of met de in deze collectieve
dispositions mentionnées dans la présente convention collective de arbeidsovereenkomst vermelde bepalingen zal de Directeur van het
travail, le Directeur du "Fonds social de garantie de l'industrie de "Sociaal Waarborfonds van de kleding- en confectienijverheid" de
l'habillement et de la confection" informera sans délai l'Office Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening daarvan onverwijld in kennis
national de l'emploi, afin d'arriver à un calcul correct de la stellen teneinde te komen tot een correcte berekening van het
prépension due. verschuldigde brugpensioen.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 mai 2004. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 mei 2004.
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
^