| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 juin 2002, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, relative à la durée de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende de arbeidsduur |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
| 4 MAI 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 4 MEI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
| collective de travail du 6 juin 2002, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2002, gesloten |
| paritaire de la batellerie, relative à la durée de travail (1) | in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende de |
| arbeidsduur (1) | |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
| Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de binnencheepvaart; |
| Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
| travail du 6 juin 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2002, gesloten |
| Commission paritaire de la batellerie, relative à la durée de travail. | in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende de arbeidsduur. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
| présent arrêté. | besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 4 mai 2004. | Gegeven te Brussel, 4 mei 2004. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
| F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
| Annexe | Bijlage |
| Commission paritaire de la batellerie | Paritair Comité voor de binnenscheepvaart |
| Convention collective de travail du 6 juin 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2002 |
| Durée de travail (Convention enregistrée le 15 juillet 2002 sous le | Arbeidsduur (Overeenkomst geregistreerd op 15 juli 2002 onder het |
| numéro 63340/CO/139) | nummer 63340/CO/139) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
| aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises qui | de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen |
| ressortissent à la Commission paritaire de la batellerie, à | die ressorteren onder het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, |
| l'exception des entreprises qui s'occupent des activités de | uitgezonderd de ondernemingen die zich bezigouden met |
| remorquage. | sleepdienstactiviteiten. |
Art. 2.La durée de travail hebdomadaire moyenne est fixée à 38 heures |
Art. 2.De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur wordt vastgesteld op 38 |
| par semaine. Elle est atteinte par l'octroi de 12 jours ouvrables | uur per week. Zij wordt bereikt door toekenning van 12 vrije |
| libres, si les ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er étaient | arbeidsdagen, indien de in artikel 1 bedoelde werklieden en werksters |
| occupés pendant toute l'année civile précédente par un employeur visé | tijdens het ganse voorgaande kalenderjaar tewerkgesteld waren bij een |
| à l'article 1er et reçoivent en échange une indemnité, à charge du « | in artikel 1 bedoelde werkgever, en ontvangen hiervoor, ten laste van |
| Fonds pour la navigation rhénane et intérieure », qui doit être | het « Fonds voor rijn- en binnenscheepvaart », een vergoeding die als |
| considérée comme un salaire. | loon moet worden beschouwd. |
| Indien de beoogde tewerkstelling geen volledig kalenderjaar omvat | |
| Si l'emploi concerné ne comprend pas une année civile complète, les 12 | worden de 12 betaalde vrije dagen pro rata temporis toegekend, |
| jours libres payés sont octroyés pro rata temporis, multipliés par la | |
| fraction dont le numérateur est égal au nombre de mois effectivement | vermenigvuldigd met de breuk waarvan de teller gelijk is aan het |
| travaillé pendant l'année civile en question et dont le dénominateur | aantal effectief gewerkte maanden tijdens het bedoelde kalenderjaar en |
| est 12. Si le résultat obtenu est un nombre décimal, celui-ci sera | waarvan de noemer 12 is. Indien het bekomen resultaat een decimaal |
| arrondi vers une unité suivante. | getal is dan wordt die afgerond naar een volgende eenheid. |
| Chaque mois civil commencé est considéré comme un mois travaillé | Elke begonnen kalendermaand wordt als een volledige gewerkte maand |
| complet. La prise des jours libres ne peut être transférée | beschouwd. De opname van de vrije dagen mag noch volledig noch |
| complètement ni partiellement à une année suivante. | gedeeltelijk worden overgeheveld naar een volgend jaar. |
Art. 3.L'indemnité visée à l'article 2 est égale à 5,17 p.c., |
Art. 3.De in artikel 2 bedoelde vergoeding is gelijk aan 5,17 pct., |
| calculés sur la base du salaire brut de l'année civile précédente, | berekend op het brutoloon van voorgaand kalenderjaar voor zover deze |
| pour autant que celui-ci ait été gagné au service d'un employeur visé | verdiend werd bij een in artikel 1 bedoelde werkgever, verhoogd met |
| à l'article 1er, augmentés des indemnités payées pour cette même année | vergoedingen welke voor datzelfde kalenderjaar werden uitbetaald door |
| civile par le « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure » et | het « Fonds voor de rijn- en binnenscheepvaart » en die als loon |
| considérées comme rémunération. | worden beschouwd. |
| Le « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure » paie cette | Het « Fonds voor de rijn- en binnenscheepvaart » betaalt deze |
| indemnité au plus tôt à partir du 1er octobre de l'année pendant | vergoeding uit ten vroegste vanaf 1 oktober van het jaar waarin de |
| laquelle les jours libres correspondants doivent être pris. | overeenstemmende vrije dagen moeten worden opgenomen. |
Art. 4.En vue du financement de cette indemnité, les employeurs visés |
Art. 4.Ter financiering van deze vergoeding zijn de in artikel 1 |
| à l'article 1er sont redevables d'une cotisation de 9,10 p.c. du | bedoelde werkgevers een bijdrage van 9,10 pct. van het brutoloon van |
| salaire brut des ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er au « | de in artikel 1 bedoelde werklieden en werksters verschuldigd aan het |
| Fonds pour la navigation rhénane et intérieure ». | « Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart ». |
| Toutes les dispositions en matière de mode et date de paiement et | Alle bepalingen inzake wijze en tijdstip van betaling en alle |
| toutes les mesures relatives au défaut de paiement, comme prévues à | maatregelen in geval van wanbetaling, zoals voorzien bij artikel 15 |
| l'article 15 de la convention collective de travail du 4 juin 1999, | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juni 1999, tot oprichting |
| instituant un fonds de sécurité d'existence et fixant ses statuts, | van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van de statuten, |
| rendue obligatoire par arrêté royal du 23 novembre 2001, publié au | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 23 november |
| Moniteur belge du 29 décembre 2001, sont d'application. | 2001, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 29 december 2001, |
| zijn van toepassing. | |
Art. 5.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
| convention collective de travail du 19 novembre 1997, conclue au sein | arbeidsovereenkomst van 19 november 1997, gesloten in het Paritair |
| de Commission paritaire de la batellerie, concernant de réduction | Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende de |
| arbeidstijdverkorting, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | |
| temps de travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 24 avril | besluit van 24 april 2002, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad |
| 2002, publié au Moniteur belge du 10 juillet 2002, et la convention | |
| collective de travail du 4 juin 1999, conclue au sein de Commission | van 10 juli 2002 en van 4 juni 1999, gesloten in het Paritair Comité |
| paritaire de la batellerie, concernant le protocole de convention | voor de binnenscheepvaart, betreffende het protocol van sectorale |
| collective de travail sectorielle 1999 - 2000, rendue obligatoire par | collectieve arbeidsovereenkomst 1999 - 2000, algemeen verbindend |
| arrêté royal du 23 novembre 2001, publié au Moniteur belge du 21 | verklaard bij koninklijk besluit van 23 november 2001, bekendgemaakt |
| décembre 2001. | in het Belgisch Staatsblad van 21 december 2001. |
Art. 6.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
| effets le 1er janvier 2002 et est conclue pour une durée indéterminée. | ingang van 1 januari 2002 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
| Elle peut être dénoncée complètement ou partiellement par chacune des | Zij kan door elk van de partijen geheel of gedeeltelijk worden |
| parties, moyennant un préavis de trois mois, notifié au président de | opgezegd met een opzegging van drie maanden, betekend aan de |
| la Commission paritaire de la batellerie et aux organisations y | voorzitter van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart en aan de |
| représentées. | daarin vertegenwoordigde organisaties. |
| Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 mai 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 mei 2004. |
| Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
| F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |