Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à la prime syndicale dans le sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de la manutention de choses pour compte de tiers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de syndicale premie in de subsector voor het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en de subsector voor goederen- behandeling voor rekening van derden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
4 MAI 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 4 MEI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 12 juin 2001, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 2001, |
Commission paritaire du transport, relative à la prime syndicale dans | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
le sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte | syndicale premie in de subsector voor het goederenvervoer ten lande |
de tiers et le sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | voor rekening van derden en de subsector voor goederen- behandeling |
tiers (1) | voor rekening van derden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 12 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 2001, gesloten |
Commission paritaire du transport, relative à la prime syndicale dans | in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de syndicale |
le sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte | premie in de subsector voor het goederenvervoer ten lande voor |
de tiers et le sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | rekening van derden en de subsector voor goederenbehandeling voor |
tiers. | rekening van derden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 mai 2004. | Gegeven te Brussel, 4 mei 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 12 juin 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 2001 |
Prime syndicale dans le sous-secteur du transport de choses par voie | Syndicale premie in de subsector voor het goederenvervoer ten lande |
terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de la manutention de | voor rekening van derden en de subsector voor goederenbehandeling voor |
choses pour compte de tiers | rekening van derden |
(Convention enregistrée le 28 septembre 2001 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 28 september 2001 onder het nummer |
59017/CO/140.04.09) | 59017/CO/140.04.09) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du | op de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
transport et appartenant au sous-secteur du transport de choses par | vervoer en behoren tot de subsector voor het goederenvervoer ten lande |
voie terrestre pour compte de tiers et/ou au sous-secteur de la | voor rekening van derden en/of tot de subsector voor |
manutention de choses pour compte de tiers ainsi qu'à leurs ouvriers. | goederenbehandeling voor rekening van derden alsook op hun werklieden. |
§ 2. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour | § 2. Onder "subsector voor het goederenvervoer ten lande voor rekening |
compte de tiers", on entend : les employeurs qui ressortissent à la | van derden", wordt bedoeld : de werkgevers die ressorteren onder het |
Commission paritaire du transport et qui effectuent : | Paritair Comité voor het vervoer en die zich inlaten met : |
1° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 1° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par | voertuig met of zonder motor voor hetwelk een vervoervergunning |
l'autorité compétente est exigée; | vereist is die door de bevoegde overheid afgeleverd werd; |
2° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 2° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas | voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen vervoervergunning |
exigée; | vereist is; |
3° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 3° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke |
lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité | een vervoervergunning vereist is die door de bevoegde overheid |
compétente est exigée; | afgeleverd werd; |
4° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 4° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke |
lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée. | geen vervoervergunning vereist is. |
Pour l'application de cette convention collective de travail, les | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden de |
taxis-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est | taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen |
égale ou inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont | gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogrammen en uitgerust met een |
considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de | taximeter, beschouwd als voertuigen voor dewelke geen |
transport n'est pas exigée. | vervoervergunning vereist is. |
§ 3. Par "sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | § 3. Onder "subsector voor goederenbehandeling voor rekening van |
tiers", on entend : les employeurs qui ressortissent à la Commission | derden", wordt bedoeld : de werkgevers die ressorteren onder het |
paritaire du transport et qui, en dehors des zones portuaires : | Paritair Comité voor het vervoer en die, buiten de havenzones, zich |
1° effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue | inlaten met : 1° alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter |
de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode | voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, |
de transport utilisé; | ongeacht het gebruikt vervoermiddel; |
2° et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de | 2° en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer |
choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses | van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit |
pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. | vervoer, ongeacht het gebruikt vervoermiddel. |
§ 4. Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et ouvrières. | § 4. Onder "werklieden", wordt verstaan : de werklieden en werksters. |
Pour l'application de la présente convention, sont assimilés aux | Voor de toepassing van deze overeenkomst worden met werklieden |
ouvriers les personnes liées par un contrat de travail soumis à la loi | gelijkgesteld de personen verbonden door een arbeidsovereenkomst |
du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du | geregeld door de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
22 août 1978) qui effectuent principalement du travail manuel, peu | arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978), die |
importe la qualification juridique donnée par les parties au contrat | hoofdzakelijk handenarbeid verrichten ongeacht de juridische |
de travail. | kwalificatie die door de partijen aan hun overeenkomst werd gegeven. |
CHAPITRE II. - Définitions | HOOFDSTUK II. - Begrippen |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention, on entend par : |
Art. 2.Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt bedoeld onder : |
1° "fonds social", le "Fonds social du transport de marchandises et | 1° "sociaal fonds" : het "Sociaal Fonds voor het goederenvervoer en |
des activités connexes pour compte de tiers" institué par la | aanverwante activiteiten voor rekening van derden" opgericht bij |
convention collective de travail du 19 juillet 1973 instituant un | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juli 1973 tot oprichting van |
fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds social pour le transport | een fonds voor bestaanszekerheid, genaamd "Sociaal Fonds voor het |
vervoer van goederen met motorvoertuigen" en tot vaststelling van zijn | |
de choses par véhicules automobiles" et fixant ses statuts, rendue | statuten, algemeen bindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 |
obligatoire par arrêté royal du 5 décembre 1973 (Moniteur belge du 15 | december 1973 (Belgisch Staatsblad van 15 januari 1974), gewijzigd |
janvier 1974), modifiée par la convention collective de travail du 8 | door de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1993, algemeen |
juillet 1993, rendue obligatoire par arrêté royal du 5 avril 1994 | bindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 april 1994 (Belgisch |
(Moniteur belge du 16 juin 1994) et modifiée par la convention | Staatsblad van 16 juni 1994) en gewijzigd bij collectieve |
collective de travail du 15 mai 1997 portant modification de la | arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, houdende wijziging van de |
dénomination du "Fonds social pour le transport de choses par | benaming van het "Sociaal Fonds voor het vervoer van goederen met |
véhicules automobiles" en "Fonds social du transport de marchandises | voertuigen" in "Sociaal Fonds voor het goederenvervoer en aanverwante |
et des activités connexes pour compte de tiers" et en modifiant les | activiteiten voor rekening van derden" en wijziging van zijn statuten, |
statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 25 novembre 1999 | algemeen bindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 november 1999 |
(Moniteur belge du 28 décembre 1999); | (Belgisch Staatsblad van 28 december 1999); |
2° "exercice" : l'année à laquelle se rapporte la prime syndicale; | 2° "dienstjaar" : het jaar waarop de syndicale premie betrekking heeft; |
3° "période de référence" : la période commençant au 1er juillet de | 3° "referteperiode" : de periode die aanvangt op 1 juli van het jaar |
l'année précédant l'exercice et se terminant au 30 juin de l'exercice; | dat het dienstjaar voorafgaat, en eindigt op 30 juni van het dienstjaar; |
4° "trimestre" : chaque période de trois mois prise en considération | 4° "kwartaal" : elke periode van drie maanden die in aanmerking wordt |
pour la déclaration à l'Office national de Sécurité sociale; | genomen voor de aangifte aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid; |
5° "pension" : la pension de retraite; | 5° "pensioen" : het ouderdomspensioen; |
6° "prépension" : le régime institué par ou en vertu de la convention | 6° "brugpensioen" : het stelsel ingericht door of krachtens de |
collective de travail n° 17 conclue au sein du Conseil national du | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale |
travail instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains | Arbeidsraad tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding |
ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden | |
travailleurs âgés, en cas de licenciement, rendue obligatoire par | ontslagen, algemeen bindend verklaard door het koninklijk besluit van |
arrêté royal du 16 janvier 1975 (Moniteur belge du 31 janvier 1975). | 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975). |
Pour l'application de la présente convention, seule est prise en | Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt enkel het brugpensioen |
considération la prépension résultant de la convention collective de | in aanmerking genomen dat voortspruit uit de collectieve |
travail conclue au sein du Conseil national du travail ou d'une | arbeidsovereenkomst gesloten in de schoot van de Nationale Arbeidsraad |
convention collective de travail conclue au sein de la Commission | of uit een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de schoot van |
paritaire du transport et applicable aux employeurs appartenant au | het Paritair Comité voor het vervoer en toepasselijk op de werkgevers |
sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte de | behorend tot de subsector voor het goederenvervoer ten lande voor |
tiers et/ou au sous-secteur de la manutention de choses pour comptes | rekening van derden en/of tot de subsector voor goederenbehandeling |
de tiers. | voor rekening van derden. |
CHAPITRE III. - Conditions d'octroi | HOOFDSTUK III. - Toekenningsvoorwaarden |
Art. 3.Les ouvriers et ouvrières, visés à l'article 1er, § 4 ont |
Art. 3.De werklieden en werksters, bedoeld in artikel 1, § 4, hebben |
droit à une prime syndicale, à charge du fonds social, pour autant | recht op een syndicale premie ten laste van het sociaal fonds |
qu'ils satisfassent aux deux conditions suivantes : | voorzover zij voldoen aan de volgende twee voorwaarden : |
1° être membre pendant toute la période de référence d'une des | 1° gedurende heel de referteperiode lid zijn van één van de |
organisations syndicales représentatives interprofessionnelles; | representatieve interprofessionele werknemersorganisaties; |
2° soit figurer dans chaque trimestre de la période de référence sur | 2° hetzij in ieder kwartaal van de referteperiode voorkomen op de |
la déclaration Office national de Sécurité sociale d'un employeur visé | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid-aangifte van een werkgever bedoeld |
à l'article 1er, § 2 et/ou § 3 pour au moins : | in artikel 1, § 2 en/of § 3 voor minstens : |
-42 jours de travail et/ou assimilés en régime de cinq jours, ou | -42 arbeids- en/of gelijkgestelde dagen in het regime van het |
vijfdagenstelsel, of | |
- 50 jours de travail et/ou assimilés en régime de six jours; | - 50 arbeids- en/of gelijkgestelde dagen in het regime van het |
- soit avoir été déclaré à l'Office national de Sécurité sociale dans | zesdagenstelsel; - hetzij in de referteperiode aan de Rijksdienst voor Sociale |
la période de référence avec un salaire brut d'au moins 400 000 BEF | Zekerheid aangegeven zijn met een brutoloon van minstens 400 000 BEF |
par un ou plusieurs employeurs visés à l'article 1er, § 2 et/ou § 3. | door één of meerdere werkgevers bedoeld in artikel 1, § 2 en/of § 3. |
Art. 4.Les ouvriers et ouvrières, visés à l'article 1er, § 4, qui |
Art. 4.De werklieden en werksters, bedoeld in artikel 1, § 4, die in |
sont pensionnés ou prennent leur prépension au cours de la période de | de loop van de referteperiode met pensioen of brugpensioen gaan, |
référence, de même que les héritiers des ouvriers ou ouvrières décédés | alsmede de erfgenamen van werklieden of werksters die overleden zijn |
au cours de la période de référence, conservent le droit au paiement | in de loop van de referteperiode, behouden het recht op de betaling |
de la prime syndicale de l'exercice concerné. | van de syndicale premie van het betrokken dienstjaar. |
CHAPITRE IV. - Montant de la prime syndicale | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de syndicale premie |
Art. 5.Le montant de la prime syndicale ne peut en aucun cas |
Art. 5.Het bedrag van de syndicale premie mag in geen geval het |
atteindre le montant de la cotisation dont l'ouvrier ou l'ouvrière est | bedrag bereiken van de jaarlijkse bijdrage die de werkman of werkster |
redevable à l'organisation syndicale à laquelle il/elle est | aan de werknemersorganisatie, waarbij hij/zij is aangesloten, |
affilié(e). | verschuldigd is. |
Art. 6.Le montant de la prime syndicale est fixé à : |
Art. 6.Het bedrag van de syndicale premie wordt vastgesteld op : |
- pour l'année 2001 : 98 EUR; | - voor het jaar 2001 : 98 EUR; |
- pour l'année 2002 : 102 EUR. | - voor het jaar 2002 : 102 EUR. |
CHAPITRE V. - Tâches du fonds social | HOOFDSTUK V. - Opdrachten van het sociaal fonds |
Art. 7.Le conseil d'administration du fonds social est chargé de : |
Art. 7.De raad van beheer van het sociaal fonds is belast met : |
1° déterminer les ayants droit à la prime syndicale; | 1° het vaststellen van de rechthebbende op de syndicale premie; |
2° d'envoyer à chaque ayant droit, à son domicile, une demande de | 2° het toesturen aan elke rechthebbende op zijn domicilie van de |
paiement de la prime syndicale permettant à l'ouvrier ou l'ouvrière | aanvraag tot uitbetaling van de syndicale premie waarmee de werkman of |
d'obtenir le paiement de sa prime syndicale auprès de son organisation | werkster bij zijn of haar werknemersorganisatie de uitbetaling van |
syndicale; | zijn of haar syndicale premie kan bekomen; |
3° du remboursement aux organisations représentatives | 3° de terugbetaling aan de representatieve interprofessionele |
interprofessionnelles des montants payés à titre de prime syndicale. | werknemersorganisaties van de ten titel van syndicale premie uitbetaalde bedragen. |
Pour permettre au fonds social de rembourser les montants payés à | Om aan het sociaal fonds de mogelijkheid te bieden de ten titel van |
titre de prime syndicale, seul le président de la commission paritaire | syndicale premie uitbetaalde bedragen terug te betalen, heeft alleen |
a le droit de procéder au comptage du nombre de primes payées. | de voorzitter van het paritair comité het recht het aantal uitbetaalde |
syndicale premies te tellen. | |
Le conseil d'administration du fonds social est chargé de déterminer | De raad van beheer van het sociaal fonds is belast met het bepalen van |
les modalités d'exécution de ce comptage. | de uitvoeringsmodaliteiten van deze telling. |
CHAPITRE VI. - Dispositions abrogatoires | HOOFDSTUK VI. - Opheffingsbepalingen |
Art. 8.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 29 février 2000 relative à la | arbeidsovereenkomst van 29 februari 2000 betreffende de syndicale |
prime syndicale dans le sous-secteur du transport de choses par voie | premie in de subsector voor het goederenvervoer ten lande voor |
terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de la manutention de | rekening van derden en de subsector voor goederenbehandeling voor |
choses pour compte de tiers (arrêté royal du 17 janvier 2002, Moniteur | rekening van derden (koninklijk besluit van 17 januari 2002, Belgisch |
belge du 23 février 2002). | Staatsblad van 23 februari 2002). |
CHAPITRE VII. - Durée de validité | HOOFDSTUK VII. - Geldigheidsduur |
Art. 9.§ 1er. La présente convention collective de travail sort ses |
Art. 9.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op |
effets le 1er janvier 2001 et s'applique aux primes syndicales | 1 januari 2001 en is van toepassing op de syndicale premies die vanaf |
payables à partir de 2002. | 2002 uitbetaalbaar zijn. |
§ 2. Elle est conclue pour une durée indéterminée. | § 2. Zij is gesloten voor onbepaalde tijd. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette | Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze |
dénonciation doit se faire au moins trois mois avant le début de la | opzegging moet gebeuren minstens drie maanden vóór de aanvang van de |
période de référence fixée à l'article 2 de la présente convention | referteperiode bepaald in artikel 2 van deze collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
La dénonciation doit être adressée par lettre recommandée au président | De opzegging moet geschieden bij een ter post aangetekende brief, |
de la Commission paritaire du transport, qui en avisera sans délai les | gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, |
parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à | die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De |
la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. | termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending |
van bovengenoemde aangetekende brief. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 mai 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 mei 2004. |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |