Arrêté royal portant exécution de l'article 329bis de la nouvelle loi communale et de l'article 144 de la loi provinciale | Koninklijk besluit houdende uitvoering van artikel 329bis van de nieuwe gemeentewet en van artikel 144 van de provinciewet |
---|---|
MINISTERE DE L'INTERIEUR | MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN |
4 MAI 1999. - Arrêté royal portant exécution de l'article 329bis de la | 4 MEI 1999. - Koninklijk besluit houdende uitvoering van artikel |
nouvelle loi communale et de l'article 144 de la loi provinciale | 329bis van de nieuwe gemeentewet en van artikel 144 van de provinciewet |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
Le projet d'arrêté royal que j'ai l'honneur de soumettre à la | Het ontwerp van koninklijk besluit dat ik de eer heb ter ondertekening |
signature de Votre Majesté vise à procurer exécution aux articles | voor te leggen aan Uwe Majesteit, strekt ertoe uitvoering te geven aan |
329bis de la nouvelle loi communale et 144 de la loi provinciale, tels | de artikelen 329bis van de nieuwe gemeentewet en 144 van de |
provinciewet, zoals zij respectievelijk in de voormelde wetten | |
que ceux-ci ont été respectivement inséré sous un « titre XVbis | ingevoegd zijn onder een « (nieuwe) titel XVbis : Verzekering |
(nouveau) : De l'assurance en responsabilité civile des communes » et | burgerlijke aansprakelijkheid van de gemeenten » en hersteld zijn |
rétabli sous un titre XII (nouveau) : De l'assurance en responsabilité | onder een « (nieuwe) titel XII : Verzekering burgerlijke |
civile des provinces » dans lesdites lois par la loi du 4 mai 1999 | aansprakelijkheid van de provincies » door de wet van 4 mei 1999 |
relative à la responsabilité civile et pénale des bourgmestres, | betreffende de burgerlijke en strafrechtelijke aansprakelijkheid van |
échevins et membres de la députation permanente. | de burgemeesters, schepenen en leden van de bestendige deputatie. |
Les dispositions servant ainsi de fondement légal au présent projet | De bepalingen die aldus als wettelijke basis dienen voor dit ontwerp |
d'arrêté chargent le Roi d'arrêter les modalités selon lesquelles la | van besluit, belasten de Koning met het bepalen van de wijze waarop de |
commune ou la province est tenue de contracter une assurance visant à | gemeente of de provincie een verzekering moet afsluiten voor het |
couvrir la responsabilité civile, en ce compris l'assistance en | dekken van de burgerlijke aansprakelijkheid, met inbegrip van de |
justice, qui incombe personnellement, selon le cas, au bourgmestre, à | rechtsbijstand, die naar gelang van het geval persoonlijk rust op de |
l'échevin, aux échevins ou aux membres de la députation permanente | burgemeester, op de schepen, op de schepenen of op de leden van de |
dans l'exercice normal de leurs fonctions. | bestendige deputatie in de normale uitoefening van hun ambt. |
Le problème de la responsabilité personnelle de ces mandataires, en | Het probleem van de burgerlijke aansprakelijkheid van deze |
raison des inquiétudes qu'elle suscite légitimement auprès de ceux-ci | mandatarissen kan, door de ongerustheid die zij terecht opwekt bij hen |
et eu égard aux mises en cause dont elle fait de plus en plus | en gezien het steeds groter wordende aantal gedingen waarvan zij het |
fréquemment l'objet devant les juridictions, peut représenter un frein | voorwerp is voor de rechtscolleges, een grote rem betekenen voor het |
important à l'initiative et l'innovation dans la gestion des affaires | initiatief en de innovatie in het beheer van de plaatselijke |
locales, ainsi qu'un découragement certain des élus locaux pouvant | aangelegenheden en een zekere ontmoediging van de plaatselijk |
conduire à une diminution des candidatures à des mandats non dénués de | verkozenen, die kan leiden tot een daling van de kandidaturen voor |
risques importants. | mandaten die grote risico's inhouden. |
Le présent projet d'arrêté royal a pour objet de remédier | Dit ontwerp van koninklijk besluit strekt er toe die verschillende |
partiellement à ces divers inconvénients. Il présente en outre | nadelen gedeeltelijk weg te werken. Het biedt bovendien het voordeel |
l'avantage de conférer dans bien des cas à la victime une garantie | dat het in vele gevallen aan het slachtoffer een garantie van |
d'indemnisation de la part du mandataire fautif. | schadevergoeding vanwege de schuldige mandataris toekent. |
L'arrêté en projet répond au surplus à la complexité croissante des | Het ontworpen besluit beantwoordt daarenboven aan de toenemende |
missions confiées aux mandataires locaux et à la responsabilité qui | complexiteit van de opdrachten die toevertrouwd worden aan de |
peut leur être imputée dans des matières de plus en plus variées. | plaatselijke mandatarissen en aan de aansprakelijkheid die hen |
Seuls les dommages occasionnés par les mandataires concernés dans | toegeschreven kan worden in steeds meer uiteenlopende aangelegenheden. |
l'exercice normal de leurs fonctions tombent toutefois sous son champ d'application, dans la mesure où la responsabilité personnelle de ceux-ci est engagée. Il convient à cet égard de préciser que la responsabilité d'une personne morale de droit public n'exclut pas, en règle, la responsabilité personnelle, notamment de ses organes. Il paraît enfin opportun de souligner que la réglementation projetée ne renferme qu'un ensemble d'obligations minimales dont les communes et les provinces sont tenues d'assurer le respect. Ces obligations sont formulées de manière suffisamment générale de sorte que les compagnies d'assurances puissent, si ce n'est le cas, s'y adapter à brève échéance en proposant des polices répondant aux critères fixés. Sur ce point, il n'est pas sans intérêt d'observer que la plupart des communes et provinces ont souscrit, à ce jour, des polices d'assurance garantissant leur responsabilité civile générale (en ce compris un volet assistance en justice) et que certaines de ces polices étendent | Alleen de schade die veroorzaakt wordt door de betrokken mandatarissen in de normale uitoefening van hun ambt valt echter onder de toepassing van het besluit, voor zover zij persoonlijk aansprakelijk gesteld zijn. In dit opzicht dient gepreciseerd te worden dat de aansprakelijkheid van een publiekrechtelijk rechtspersoon in de regel de persoonlijke aansprakelijkheid, met name van zijn organen, niet uitsluit. Het lijkt ten slotte wenselijk te benadrukken dat de ontworpen reglementering slechts een geheel van minimale verplichtingen omvat waarvan de gemeenten en de provincies de naleving moeten verzekeren. Deze verplichtingen zijn op voldoende algemene manier geformuleerd, zodat de verzekeringsmaatschappijen zich, als dat nog niet het geval is, op korte termijn eraan kunnen aanpassen door polissen aan te bieden die voldoen aan de vastgestelde criteria. In dat verband dient er opgemerkt te worden dat het merendeel van de gemeenten en provincies tot op heden polissen afgesloten hebben die hun algemene burgerlijke aansprakelijkheid waarborgen (met inbegrip van een onderdeel rechtsbijstand) en dat sommige van die polissen hun |
déjà leurs garanties aux mandataires exécutifs agissant dans le cadre | garanties reeds uitbreiden tot de uitvoerende mandatarissen die in het |
de l'exercice de leurs fonctions. Dans ce contexte, il est | kader van de uitoefening van hun ambt handelen. In die context kan men |
raisonnablement permis de croire que le texte en projet n'aura de réel | redelijkerwijze aannemen dat de ontworpen tekst uitsluitend een |
impact que sur les seules communes et provinces, minoritaires, qui | werkelijke impact zal hebben op de gemeenten en provincies die geen |
n'ont pas souscrit de telles polices. | dergelijke polissen afgesloten hebben, en die zijn in de minderheid. |
Commentaire des articles | Commentaar bij de artikelen |
Article 1er. | Artikel 1. |
Cette disposition délimite les contours de l'obligation d'assurance | Deze bepaling geeft de grote lijnen aan van de verplichting tot |
mise à charge de communes et des provinces ainsi que le type de | verzekering van de gemeenten en provincies, en het type |
responsabilité qu'elle garantit. | aansprakelijkheid die zij waarborgt. |
Il est en particulier à relever, d'une part, que la compagnie auprès | Er dient in het bijzonder opgemerkt te worden enerzijds dat de |
de laquelle l'assurance est souscrite doit être agréée et d'autre | maatschappij waarbij de verzekering wordt afgesloten erkend moet zijn |
part, que les dommages donnant lieu à intervention peuvent consister | en anderzijds dat de schade die aanleiding geeft tot een interventie |
aussi bien en dommages corporels que matériels ou immatériels. | zowel uit lichamelijke schade als uit materiële of immateriële schade kan bestaan. |
Art 2. | Art. 2. |
Il s'agit ici de définir la notion de tiers nécessaire pour | Hier wordt het begrip van 'derde' bepaald, dat nodig is voor de |
l'application de l'article 1er. La personne morale de droit public au | toepassing van artikel 1. De publiekrechtelijke rechtspersoon |
sein de laquelle les mandataires concernés exercent leurs fonctions ne | waarbinnen de betrokken mandatarissen hun ambt uitoefenen mag |
peut, pour des raisons évidentes, être elle-même considérée comme un | uiteraard niet zelf beschouwd worden als een derde ten opzichte van |
tiers à l'égard de ces derniers. Les mandataires exerçant leurs | hen. De mandatarissen die hun ambt uitoefenen binnen dezelfde |
fonctions au sein de la même personne morale de droit public sont | publiekrechtelijke rechtspersoon worden echter onderling als derden |
toutefois considérés comme tiers entre eux dans le souci de garantir | beschouwd om een doeltreffende vergoeding tussen natuurlijke personen |
une indemnisation effective entre personnes physiques. | te waarborgen. |
Art. 3. | Art. 3. |
La disposition a pour objet d'éviter que les dommages revêtant un | De bepaling heeft tot doel te vermijden dat de schade die per ongeluk |
caractère accidentel soient en toutes hypothèses exclus de la | plaatsvindt in alle hypothesen uitgesloten zou worden van de garantie. |
garantie. Il appartient dans une large mesure aux juridictions civiles | Het zijn de burgerlijke rechters die in grote mate verantwoordelijk |
de déterminer sur base de critères évolutifs et dépendants du cas | zijn voor het bepalen, op basis van evoluerende criteria die |
d'espèce ce que recouvre la notion de dommage accidentel, étant | afhankelijk zijn van het geval, van de inhoud van het begrip 'schade |
per ongeluk', aangezien een ongeval meestal beschouwd moet worden als | |
entendu qu'un accident doit généralement être regardé comme un | een plotse gebeurtenis, die onopzettelijk en onvoorzien is vanuit het |
événement soudain, involontaire et imprévu dans le chef de l'assuré. | standpunt van de verzekerde. |
Art. 4. | Art. 4. |
L'objectif est d'exclure du champ d'application de la réglementation, | Het doel bestaat erin met name de schade die voortvloeit uit |
notamment, les dommages qui résultent d'accidents de la route. | verkeersongevallen uit te sluiten van het toepassingsgebied van de |
reglementering. | |
Art. 5. | Art. 5. |
L'alinéa 1er de cette disposition autorise expressément les exclusions | Het eerste lid van die bepaling laat, uit realistische overwegingen, |
de garantie par souci de réalisme dans la mesure où celles-ci existent | uitdrukkelijk de uitsluitingen van waarborg toe voor zover die in |
en fait dans la plupart des polices d'assurance, quelle que soit la | feite bestaan in de meeste verzekeringspolissen, ongeacht de sector |
branche faisant l'objet de la garantie. | die het voorwerp uitmaakt van de garantie. |
En son alinéa 2, la même disposition affirme toutefois le caractère | In het tweede lid van die bepaling wordt echter de uitzonderlijke aard |
exceptionnel de ces exclusions par rapport aux risques couverts et | van die uitsluitingen ten opzichte van de gedekte risico's bevestigd, |
établit à cet égard un critère général d'appréciation. L'extension | en wordt er in dat verband een algemeen beoordelingscriterium |
dont il est question dans cet alinéa vise à la fois le nombre (trop | vastgesteld. De uitbreiding waarvan in dit lid sprake is, heeft zowel |
élevé par rapport aux risques garantis) d'exclusions et l'ampleur ou | betrekking op het aantal uitsluitingen (dat te hoog is ten opzichte |
la portée que celles-ci peuvent revêtir. | van de gewaarborgde risico's) als op de omvang of de draagwijdte die |
zij kunnen hebben. | |
Art. 6. | Art. 6. |
La répétition de sinistres, même si ces sinistres sont de même nature, | Het terugkeren van schadegevallen, ook al zijn zij van dezelfde aard, |
ne doit pas faire obstacle à des interventions répétées de la compagnie d'assurances pourvu bien entendu que les sinistres en question ne tombent pas sous une clause d'exclusion et que l'indemnisation réclamée n'excède pas les sommes contractuellement fixées. Toute clause d'une police excluant la possibilité d'une intervention dans l'indemnisation de la victime en cas de répétition de sinistres est non seulement interdite par la présente disposition mais est en outre de nature à remettre en cause de manière déraisonnable la garantie acquise au sens de l'article 6, alinéa 2, du projet. | mag geen belemmering vormen voor herhaalde tussenkomsten van de verzekeringsmaatschappij, op voorwaarde uiteraard dat de schadegevallen waarvan sprake, niet onder een uitsluitingsclausule vallen en dat de gevraagde vergoeding de contractueel bepaalde bedragen niet overschrijdt. Elke clausule van een polis die de mogelijkheid van een tussenkomst in de vergoeding van het slachtoffer in geval van herhaalde schadegevallen uitsluit, wordt niet alleen verboden door deze bepaling maar leidt er bovendien toe dat de garantie, verkregen in de zin van artikel 5, tweede lid, van het ontwerp, op onredelijke wijze aan de orde gesteld wordt. |
Art. 7. | Art. 7. |
Cette disposition proscrit toute interruption de garantie et met de ce | Deze bepaling verbiedt elke onderbreking van de garantie en verplicht |
fait à charge des pouvoirs locaux une obligation de paiement des | de lokale besturen daardoor om de premies tijdig te betalen. Dit |
primes à heure et à temps. Ce principe vaut en toutes circonstances et | principe geldt in alle omstandigheden en ook ingeval het contract zou |
même au cas où le contrat prendrait fin, notamment par résiliation. | eindigen, met name door opzegging. |
Art. 8 et 9. | Art. 8 en 9. |
Ces articles définissent les contours du volet « assistance en justice | Deze artikelen bepalen de grote lijnen van het onderdeel « |
» du contrat dont la souscription est rendue obligatoire par l'article | rechtsbijstand » van het contract waarvan de ondertekening verplicht |
1er. Le volet dont question constitue l'accessoire indispensable de ce | is door artikel 1. Het onderdeel waarvan sprake vormt het |
contrat ainsi que le prévoit la loi. | onontbeerlijke toebehoren van dit contract, zoals voorzien is in de wet. |
Art. 10. | Art. 10. |
Cette disposition découle logiquement du caractère obligatoire de la | Deze bepaling vloeit logischerwijze voort uit de verplichte aard van |
police à souscrire. | de polis die afgesloten moet worden. |
J'ai l'honneur d'être, | Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté, | van Uwe Majesteit, |
le très respectueux | de zeer eerbiedige |
et très fidèle serviteur, | en zeer getrouwe dienaar, |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
L. VAN DEN BOSSCHE | L. VAN DEN BOSSCHE |
4 MAI 1999. - Arrêté royal portant exécution de l'article 329bis de la | 4 MEI 1999. - Koninklijk besluit houdende uitvoering van artikel |
nouvelle loi communale et de l'article 144 de la loi provinciale | 329bis van de nieuwe gemeentewet en van artikel 144 van de provinciewet |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la nouvelle loi communale, codifiée par l'arrêté royal du 24 juin | Gelet op de nieuwe gemeentewet, gecodificeerd bij het koninklijk |
1988 et ratifiée par la loi du 26 mai 1989, notamment l'article | besluit van 24 juni 1988, en bekrachtigd door de wet van 26 mei 1989, |
329bis, y inséré par la loi du 4 mai 1999; | inzonderheid op artikel 329bis, daarin ingevoegd bij de wet van 4 mei 1999; |
Vu la loi provinciale du 30 avril 1836, notamment l'article 144, | Gelet op de provinciewet van 30 april 1836, inzonderheid op artikel |
rétabli par la loi du 4 mai 1999; | 144, hersteld bij de wet van 4 mei 1999; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, alinéa 1er, remplacé par la loi du | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, eerste lid, vervangen bij de wet |
4juillet 1989 et modifié par la loi du 4 août 1996; | van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; |
Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant que la loi précitée entrera en vigueur le dixième jour qui | Overwegende dat voormelde wet in werking zal treden op de tiende dag |
suit sa publication; qu'à partir de cette date, les provinces et | na zijn publicatie; dat de provincies en gemeenten vanaf die dag de in |
communes doivent pouvoir contracter l'assurance visée par la loi; | de wet bedoelde verzekering moeten kunnen afsluiten; dat derhalve |
qu'il est dès lors impérieux d'arrêter sans délai les modalités | onverwijld de nadere regels voor de uitvoering van deze wet moeten |
d'exécution de cette loi; | worden bepaald; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.La commune est tenue de souscrire auprès d'une compagnie |
Artikel 1.De gemeente dient bij een erkende verzekeringsmaatschappij |
d'assurances agréée une police destinée à garantir la responsabilité | een polis af te sluiten die bestemd is om de burgerlijke |
civile qui incombe personnellement au bourgmestre ainsi qu'à un ou | aansprakelijkheid te waarborgen die persoonlijk rust op de |
plusieurs échevins à la suite des dommages corporels, matériels ou | burgemeester, evenals op één of meerdere schepenen, naar aanleiding |
immatériels que ceux-ci occasionnent à des tiers dans l'exercice | van de lichamelijke, materiële of immateriële schade die deze |
normal de leurs fonctions. | berokkenen aan derden in de normale uitoefening van hun ambt. |
La province souscrit une police de même nature que celle visée à | De provincie sluit een polis van dezelfde aard af als die bedoeld in |
l'alinéa 1er au bénéfice des membres de la députation permanente. | het eerste lid, ten voordele van de leden van de bestendige deputatie. |
Art. 2.Pour l'application de l'article 1er, alinéa 1er, sont |
Art. 2.Voor de toepassing van artikel 1, eerste lid, worden als |
considérés comme tiers toutes personnes physiques ou morales autres | derden beschouwd alle andere natuurlijke personen of rechtspersonen |
que la commune. Le bourgmestre ainsi que le ou les échevins sont | dan de gemeente. De burgemeester en de schepen of schepenen worden |
toutefois considérés comme tiers entre eux. | evenwel als derden beschouwd ten opzichte van elkaar. |
Pour l'application de l'alinéa 2 de la même disposition, sont | Voor de toepassing van het tweede lid van dezelfde bepaling, worden |
considérés commetiers toutes personnes physiques ou morales autres que | als derden beschouwd alle andere natuurlijke personen of |
la province. Les membres de la députation permanente sont toutefois | rechtspersonen dan de provincie. De leden van de bestendige deputatie |
considérés comme tiers entre eux. | worden evenwel als derden beschouwd ten opzichte van elkaar. |
Art. 3.La garantie de responsabilité visée à l'article 1er ne peut |
Art. 3.De in artikel 1 bedoelde aansprakelijkheidswaarborg mag niet |
être limitée à des dommages dont la survenance est accidentelle. | beperkt zijn tot schade die per ongeluk plaatsvindt. |
Art. 4.La responsabilité civile résultant d'un dommage tombant sous |
Art. 4.De burgerlijke aansprakelijkheid die voortvloeit uit schade |
l'application d'une loi sur l'assurance obligatoire n'entre pas dans | die onder de toepassing valt van de wet op de verplichte |
le champ d'application du présent arrêté. | autoverzekering, behoort niet tot het toepassingsgebied van dit |
Art. 5.La police d'assurance souscrite conformément à l'article 1er |
besluit. Art. 5.De overeenkomstig artikel 1 afgesloten verzekeringspolis, kan |
peut renfermer des exclusions de garantie. | bepaalde uitsluitingen van waarborg bevatten. |
Celles-ci doivent toutefois demeurer exceptionnelles par rapport aux | Deze uitsluitingen moeten echter uitzonderlijk blijven ten opzichte |
risques garantis et ne pas être de nature, de par leur extension, à | van de gewaarborgde risico's en mogen niet van die aard zijn dat zij, |
remettre en cause de manière déraisonnable la garantie acquise en | door hun omvang, de krachtens artikel 1 verkregen waarborg op |
vertu de l'article 1er. | onredelijke wijze in het gedrang brengen. |
Art. 6.La garantie visée a l'article 1er doit, aux termes des |
Art. 6.De in artikel 1 bedoelde waarborg moet, krachtens de |
stipulations expresses des conditions générales, spéciales ou | uitdrukkelijke bepalingen van de algemene, speciale of bijzondere |
particulières de la police souscrite, être accordée pour chaque | voorwaarden van de afgesloten polis, toegekend worden voor elk |
sinistre quelle qu'en soit la fréquence, à concurrence des sommes | schadegeval ongeacht de frequentie ervan, voor de bedragen die |
prévues auxdites conditions. | voorzien zijn tegen de vermelde voorwaarden. |
Art. 7.La couverture d'assurance doit revêtir un caractère permanent |
Art. 7.De dekking van de verzekering moet permanent zijn, in hoofde |
dans le chef des bénéficiaires de la police souscrite. | van de begunstigden van de afgesloten polis. |
Art. 8.L'assurance souscrite par la commune ou la province en garantie de la responsabilité visée à l'article 1er doit comprendre un volet de type assistance en justice-défense civile L'assurance dont la souscription est rendue obligatoire par l'alinéa 1er a pour objet d'obliger la compagnie d'assurances à prendre fait et cause pour le ou les mandataires concernés dans toute procédure civile poursuivie contre eux devant toute juridiction belge ou étrangère dès le moment où la garantie visée à l'article 1er est due et dans les limites de celle-ci. |
Art. 8.De door de gemeente of de provincie afgesloten verzekering ter waarborg van de in artikel 1 bedoelde aansprakelijkheid, moet een onderdeel bevatten van het type rechtsbijstand-burgerlijke verdediging. De verzekering die krachtens het eerste lid verplicht afgesloten moet worden, heeft als doel de verzekeringsmaatschappij ertoe te verplichten het op te nemen voor de betrokken mandataris of mandatarissen in elke burgerlijke procedure die tegen hen ingesteld is voor elke Belgische of buitenlandse rechtbank, vanaf het moment waarop de in artikel 1 bedoelde waarborg verschuldigd is en binnen de grenzen daarvan. |
Art. 9.La garantie acquise en vertu de l'article 9 comprend au moins |
Art. 9.De krachtens artikel 9 verkregen waarborg bevat minstens de |
tenlasteneming door de verzekeraar van de honoraria van de advocaten | |
la prise en charge par l'assureur des honoraires d'avocat et des frais | en alle algemene kosten in verband met de voortzetting van de |
généralement quelconques liés à la poursuite de la procédure civile, | burgerlijke procedure, met inbegrip van, in voorkomend geval, de reis- |
en ce compris, le cas échéant, les frais de déplacement et de séjour | en verblijfskosten die voortvloeien uit de verschillende |
nécessités par les diverses comparutions, ainsi que du cautionnement | verschijningen, evenals van de borgsom die de mandataris of |
dont le ou les mandataires seraient redevables dans le cadre de ladite procédure. | mandatarissen zouden moeten betalen in het kader van deze procedure. |
Art. 10.Le coût des primes afférentes à l'assurance prévue par le |
Art. 10.De kosten van de premies betreffende de door dit besluit |
présent arrêté est supporté par un crédit obligatoire inscrit, selon | voorziene verzekering, worden gedragen door een verplicht krediet dat |
le cas, au budget communal ou provincial. | is ingeschreven, naargelang van het geval, op de gemeente- of |
Art. 11.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
provinciebegroting. Art. 11.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 mai 1999. | Gegeven te Brussel, 4 mei 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
L. VAN DEN BOSSCHE | L. VAN DEN BOSSCHE |