Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 décembre 2023, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, relative au petit chômage | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december 2023, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende het klein verlet |
---|---|
4 JUILLET 2024. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 4 JULI 2024. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 6 décembre 2023, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december 2023, |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois, relative au petit chômage (1) | houtbewerking, betreffende het klein verlet (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de |
l'industrie transformatrice du bois; | houtbewerking; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 6 décembre 2023, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december 2023, |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois, relative au petit chômage. | houtbewerking, betreffende het klein verlet. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 juillet 2024. | Gegeven te Brussel, 4 juli 2024. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | Paritair Comité voor de stoffering |
transformatrice du bois | en de houtbewerking |
Convention collective de travail du 6 décembre 2023 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december 2023 |
Petit chômage (Convention enregistrée le 8 janvier 2024 sous le numéro | Klein verlet (Overeenkomst geregistreerd op 8 januari 2024 onder het |
184998/CO/126) | nummer 184998/CO/126) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs (ouvriers et employés) des | de werkgevers en de werknemers (arbeiders en bedienden) van de |
entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'ameublement | ondernemingen die tot de bevoegdheid behoren van het Paritair Comité |
et de l'industrie transformatrice du bois. Art. 2.Les travailleurs ont le droit de s'absenter du travail avec maintien du salaire normal à l'occasion d'événements familiaux et pour l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles. Pour bénéficier du salaire, les travailleurs doivent avertir préalablement l'employeur; s'ils n'en ont pas la possibilité, ils sont tenus d'avertir ce dernier dans les plus brefs délais. Ils doivent utiliser le congé aux fins pour lesquelles il est accordé. Art. 3.Les journées de petit chômage sont fixées comme suit : 1. Mariage du travailleur Trois jours à choisir par le travailleur dans la semaine où se situe |
voor de stoffering en de houtbewerking. Art. 2.De werknemers hebben het recht van het werk afwezig te zijn, met behoud van het normaal loon, ter gelegenheid van een familiegebeurtenis of voor de vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of burgerlijke opdrachten. Om gerechtigd te zijn op het loon moeten de werknemers de werkgever vooraf verwittigen; indien zulks niet mogelijk is, zijn zij ertoe gehouden laatstgenoemde zo spoedig mogelijk te verwittigen. De werknemers moeten het verlof gebruiken voor het doel waarvoor het is toegestaan. Art. 3.De dagen van klein verlet zijn als volgt vastgesteld : 1. Huwelijk van de werknemer Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de week waarin de |
l'événement ou dans la semaine qui suit. | gebeurtenis plaatsvindt of tijdens de daaropvolgende week. |
2. Mariage d'un enfant du travailleur ou de son/sa conjoint(e), d'un | 2. Huwelijk van een kind van de werknemer of zijn echtgeno(o)t(e), van |
frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la | een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de vader, moeder, |
mère, du beau-père, du second mari de la mère, de la belle-mère, de la | schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, van een kleinkind |
seconde femme du père, d'un petit-enfant du travailleur | van de werknemer |
Le jour du mariage. | De dag van het huwelijk. |
3. Naissance d'un enfant du travailleur conformément aux dispositions | 3. Geboorte van een kind van de werknemer volgens de bepalingen van |
de l'article 30, § 2 de la loi du 3 juillet 1978 | artikel 30, § 2 van de wet van 3 juli 1978 |
20 jours, à choisir par le salarié dans les quatre mois à compter de | 20 dagen, te kiezen door de werknemer binnen de vier maanden vanaf de |
la date de l'accouchement, dont les 3 premiers jours avec maintien de | bevallingsdatum, waarvan de eerste 3 dagen met behoud van het normaal |
la rémunération normale à charge de l'employeur et les jours suivants | loon ten laste van de werkgever en de volgende dagen met een uitkering |
avec une prestation dans le cadre de l'assurance soins de santé et | in het raam van de verzekering voor geneeskundige verzorging en |
indemnités. Pour le reste, le secteur se réfère aux modalités établies | uitkeringen. Voor het overige verwijst de sector naar de modaliteiten |
par la loi. | vastgelegd door bovenvermelde wet. |
4. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant du travailleur ou de | 4. Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de |
son/sa conjoint(e), d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère ou d'une | werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), van een broer, zuster, |
belle-soeur travailleur | schoonbroer of schoonzuster van de werknemer |
Le jour de la cérémonie. | De dag van de plechtigheid. |
5. Décès | 5. Overlijden van |
A. de l'époux, de l'épouse, du partenaire cohabitant, de l'enfant du | A. de echtgenoot, echtgenote, samenwonende partner, kind van de |
travailleur ou de son époux(se) ou partenaire cohabitant, de l'enfant | werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e) of samenwonende partner, |
placé dans le cadre d'un placement de longue durée; | pleegkind in het kader van de langdurige pleegzorg; |
B. du père, de la mère, du beau-père ou de la belle-mère du | B. de inwonende (schoon)vader, (schoon)moeder, stiefvader of |
travailleur ou de son époux(se) ou partenaire cohabitant vivant sous | stiefmoeder van de werknemer of zijn echtgenote of samenwonende |
le même toit; | partner; |
C. du frère, de la soeur, du beau-frère, de la belle-soeur, du | C. de inwonende (schoon)broer, (schoon)zuster, grootvader, |
grand-père, de la grand-mère, de l'arrière-grand-père, de | grootmoeder, overgrootvader, overgrootmoeder, kleinkind, |
l'arrière-grand-mère, du petit-enfant, de l'arrière-petit-enfant, du | |
beau-fils ou de la belle-fille vivant sous le même toit | achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter |
3 jours à choisir par le travailleur dans la période de 12 jours qui | 3 dagen, door de werknemer te kiezen binnen een periode van 12 dagen |
commence le jour du décès. Les 7 jours restants peuvent être pris | die begint met de dag van het overlijden. De overige 7 dagen kan de |
librement par le travailleur dans l'année qui suit le décès. Il peut | werknemer vrij opnemen binnen het jaar na het overlijden. Er kan van |
être dérogé aux deux périodes à la demande du travailleur et moyennant | beide periodes worden afgeweken op vraag van de werknemer mits een |
l'accord de l'employeur. | akkoord van de werkgever. |
6. Décès du père, de la mère, du beau-père, du second mari de la mère, | 6. Overlijden van de niet-inwonende vader, moeder, schoonvader, |
de la belle-mère ou de la seconde femme du père du travailleur ou de | stiefvader, schoonmoeder of stiefmoeder van de werknemer of van zijn |
son/sa conjoint(e) qui ne vivent pas sous le même toit | of haar echtgeno(o)t(e) of samenwonende partner |
Trois jours à choisir par le travailleur pendant la période commençant | Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de periode die begint |
le jour du décès et finissant le jour des funérailles. Il peut être | met de dag van het overlijden en eindigt de dag van de begrafenis. Er |
dérogé à la période durant laquelle ces jours doivent être pris à la | kan van de periode waarin deze dagen moeten worden opgenomen, worden |
demande du travailleur, sous réserve de l'accord de l'employeur. | afgeweken op vraag van de werknemer mits akkoord van de werkgever. |
7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère d'une belle-soeur, | 7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
du grand-père, de la grand-mère, d'un arrière-grand-père, d'une | grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader, overgrootmoeder, van |
arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, d'un | een kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter van de |
gendre ou d'une bru du travailleur ou de son/sa conjoint(e) ou de | werknemer of van zijn of haar echtgeno(o)t(e) of samenwonende partner, |
son/sa partenaire cohabitant(e), qui n'habite pas avec le travailleur | die niet bij de werknemer inwoont |
Le jour des funérailles. Ce jour peut être pris à un autre moment, à | De dag van de begrafenis. Deze dag kan op een ander moment worden |
la demande du travailleur, sous réserve de l'accord de l'employeur. | opgenomen op vraag van de werknemer mits akkoord van de werkgever. |
8. Décès d'un enfant placé en famille d'accueil du travailleur ou de | 8. Overlijden van een pleegkind van de werknemer of van zijn of haar |
son/sa conjoint(e) ou du/de la partenaire cohabitant(e) dans le cadre | echtgeno(o)t(e) of samenwonende partner in het kader van kortdurende |
d'un placement familial de courte durée au moment du décès | pleegzorg op het moment van het overlijden |
Le jour des funérailles. Ce jour peut être pris à un autre moment, à | De dag van de begrafenis. Deze dag kan op een ander moment worden |
la demande du travailleur, sous réserve de l'accord de l'employeur. | opgenomen op vraag van de werknemer mits akkoord van de werkgever. |
Par "placement familial de courte durée", il y a lieu d'entendre : | Met "kortdurende pleegzorg" wordt bedoeld : alle vormen van pleegzorg |
toutes les formes de placement familial qui ne remplissent pas les | |
conditions du placement familial de longue durée. | die niet voldoen aan de voorwaarden van langdurige pleegzorg. |
9. Communion solennelle d'un enfant du travailleur ou de son/sa | 9. Plechtige communie van een kind van de werknemer of van zijn |
conjoint(e) | echtgeno(o)t(e) |
Le jour de la cérémonie. Si la cérémonie coïncide avec un jour | De dag van de plechtigheid. Indien de plechtigheid met een gewone |
habituel d'inactivité, un jour est accordé pendant la semaine de la | inactiviteitsdag samenvalt, wordt een dag toegekend in de week van de |
cérémonie ou la semaine qui suit. | plechtigheid of de daaropvolgende week. |
10. Participation d'un enfant du travailleur ou de son/sa conjoint(e) | 10. Deelneming door een kind van de werknemer of van zijn |
à la fête de la Jeunesse laïque | echtgeno(o)t(e)aan het feest van vrijzinnige jeugd |
Le jour de la fête. Si la cérémonie coïncide avec un jour habituel | De dag van het feest. Indien de plechtigheid met een gewone |
d'inactivité, un jour est accordé pendant la semaine de la cérémonie | inactiviteitsdag samenvalt, wordt een dag toegekend in de week van de |
ou la semaine qui suit. | plechtigheid of de daaropvolgende week. |
11. Séjour du travailleur milicien dans un centre de recrutement et de | 11. Verblijf van de dienstplichtige werknemer in een rekruterings- en |
sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans | selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn |
un centre de recrutement ou de sélection | verblijf in een rekruterings- en selectiecentrum |
Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. | De nodige tijd met een maximum van drie dagen. |
12. Séjour du travailleur objecteur de conscience au Service de santé | 12. Verblijf van de werknemer- gewetensbezwaarde op de administratieve |
administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par | Gezondheidsdienst of in een van de verplegingsinrichtingen, die |
le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs | overeenkomstig de wetgeving over het statuut van de gewetensbezwaarden |
de conscience | door de Koning zijn aangewezen |
Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. | De nodige tijd met een maximum van drie dagen. |
13. Participation à un jury ou convocation comme témoin devant les | 13. Deelneming aan een jury of oproeping als getuige voor de rechtbank |
tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction de travail | of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank |
Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
14. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un | 14. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of |
bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales | enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en |
et communales | gemeenteraadsverkiezingen |
Le temps nécessaire. | De nodige tijd. |
15. Exercice des fonctions d'assesseur dans un des bureaux principaux | 15. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een van de hoofdbureaus |
lors des élections du Parlement européen | bij de verkiezing van het Europese Parlement |
Le temps nécessaire, avec un maximum de 5 jours. | De nodige tijd, met een maximum van 5 dagen. |
16. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de | 16. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor |
dépouillement lors des élections législatives, provinciales et | stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en |
communales | gemeenteverkiezingen |
Le temps nécessaire, avec un maximum de 5 jours. | De nodige tijd, met een maximum van 5 dagen. |
Art. 4.L'arrêté royal du 28 août 1963 s'applique à tout ce qui n'est |
Art. 4.Het koninklijk besluit van 28 augustus 1963 is van toepassing |
pas expressément prévu dans la présente convention collective de | voor alles wat niet uitdrukkelijk in deze collectieve |
travail. | arbeidsovereenkomst is geregeld. |
Art. 5.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2024, pour des événements à partir de ce jour, et est | januari 2024, voor gebeurtenissen vanaf die dag, en wordt gesloten |
conclue pour une durée indéterminée. Elle remplace la convention | voor een onbepaalde duur. Zij vervangt de collectieve |
collective de travail du 19 juin 1974 (pour les ouvriers; numéro | arbeidsovereenkomst van 19 juni 1974 (voor de arbeiders; |
d'enregistrement 2805/CO/126), la convention collective de travail du | registratienummer 2805/CO/126), de collectieve arbeidsovereenkomst van |
9 juin 2016 (pour les employés; numéro d'enregistrement 134428), la | 9 juni 2016 (voor de bedienden; registratienummer 134428), de |
convention collective de travail du 9 juin 2016 a été reprise avec la | collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2016 werd overgenomen met |
convention collective de travail du 7 avril 2021 enregistrée sous le | de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 april 2021 geregistreerd met |
numéro 164534/CO/126. | nummer 164534/CO/126. |
Elle peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de 3 | Ze kan door één der partijen opgezegd worden, mits een opzegging van 3 |
mois, adressé par courrier recommandé au président de la Commission | maanden, gericht bij aangetekende brief aan de voorzitter van het |
paritaire de l'ameublement et l'industrie transformatrice du bois. | Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 juillet 2024. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 juli 2024. |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |