Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 novembre 2023, conclue au sein de la Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit, relative à la convention collective de travail cadre | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2023, gesloten in het Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen, betreffende de collectieve kaderarbeidsovereenkomst |
---|---|
4 JUILLET 2024. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 4 JULI 2024. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 20 novembre 2023, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2023, |
Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit, | gesloten in het Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen, |
relative à la convention collective de travail cadre (1) | betreffende de collectieve kaderarbeidsovereenkomst (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les institutions | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de openbare |
publiques de crédit; | kredietinstellingen; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 novembre 2023, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2023, |
Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit, | gesloten in het Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen, |
relative à la convention collective de travail cadre. | betreffende de collectieve kaderarbeidsovereenkomst. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 juillet 2024. | Gegeven te Brussel, 4 juli 2024. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit | Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen |
Convention collective de travail du 20 novembre 2023 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2023 |
Convention collective de travail cadre (Convention enregistrée le 12 | Collectieve kaderarbeidsovereenkomst (Overeenkomst geregistreerd op 12 |
décembre 2023 sous le numéro 184507/CO/325) | december 2023 onder het nummer 184507/CO/325) |
Vu la loi du 24 mai 2023 portant des mesures en matière de négociation | Gelet op de wet van 24 mei 2023 houdende maatregelen inzake het |
salariale pour la période 2023-2024 (Moniteur belge du 31 mai 2023) et conformément à la tradition dans le secteur, la convention collective de travail suivante est conclue. Introduction et champ d'application Sans préjudice des régimes qui existent dans les entreprises et qui peuvent produire des effets plus favorables, la présente convention collective de travail est d'application aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit (IPC), et à leur personnel. Dispositions CHAPITRE Ier. - Politique de l'emploi et sécurité d'emploi | loonoverleg voor de periode 2023-2024 (Belgisch Staatsblad van 31 mei 2023) en overeenkomstig de traditie in de sector, wordt de volgende collectieve arbeidsovereenkomst gesloten. Inleiding en toepassingsgebied Onverminderd de regelingen die in de ondernemingen bestaan en gunstiger kunnen uitvallen, geldt deze collectieve arbeidsovereenkomst voor de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen (OKI), en voor hun personeel. Bepalingen HOOFDSTUK I. - Tewerkstellingspolitiek en werkzekerheid |
Article 1er.Le maintien de l'emploi reste une constante de la |
Artikel 1.Het behoud van de tewerkstelling blijft een vast gegeven in |
politique des entreprises du secteur en matière sociale. Celles-ci | de sociale politiek van de ondernemingen van de sector. Deze zullen |
poursuivront dès lors leur politique traditionnelle d'emploi, tout en | dan ook hun traditionele tewerkstellingspolitiek voortzetten, evenwel |
tenant compte des conditions changeantes, comme dans le cas de | rekening houdend met de zich wijzigende omstandigheden, zoals bij |
restructurations et de fusions, et de l'environnement concurrentiel | herstructureringen en fusies, en met de verscherpte |
accru, qui pourraient introduire des contraintes nouvelles dans la | concurrentieomgeving, die nieuwe belemmeringen kunnen invoeren in het |
poursuite d'une consolidation maximale de l'emploi. | streven naar een maximale consolidatie van de tewerkstelling. |
Dans ce contexte, le maintien optimal des activités existantes dans le | Binnen deze context, wordt er naar het optimaal behoud van de |
secteur et de l'emploi local est recherché. | bestaande activiteiten in de sector en van de lokale werkgelegenheid |
Dans les limites des possibilités de chaque entreprise, des efforts | gezocht. Binnen de mogelijkheden van iedere onderneming, gaan de inspanningen |
sont consacrés à la formation du personnel ainsi qu'au maintien, à la | naar de vorming en de training van het personeel alsook naar het |
révision et à l'élargissement des mesures de promotion et de | behoud, de herziening en de uitbreiding van de arbeidsbevorderende en |
redistribution de l'emploi. | arbeidsherverdelende maatregelen. |
En particulier, quand la disparition à terme d'une fonction est | Wanneer men in het bijzonder overweegt om op termijn een functie af te |
envisagée à cause de l'évolution des activités, le travailleur | schaffen omwille van de evolutie van de activiteiten, geniet de |
concerné bénéficie d'une politique active de mobilité interne vers une | betrokken werknemer van een actieve politiek van interne mobiliteit |
fonction en principe au moins de même niveau. | naar een functie die in principe ten minste van hetzelfde niveau is. |
Une attention particulière est aussi portée au recrutement de jeunes | Er wordt ook een bijzondere aandacht besteed aan de aanwerving van |
travailleurs sous contrat de travail à durée indéterminée. | jonge werknemers onder een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur. |
Art. 2.Une politique volontariste sera menée pour maintenir l'emploi |
Art. 2.Een voluntaristisch beleid zal worden gevolgd om de |
du personnel des entreprises menacées du secteur. | werkgelegenheid te behouden voor het personeel van de bedreigde |
ondernemingen van de sector. | |
Dans ce cadre, les entreprises concernées conviennent entre elles de | In dit kader spreken de betrokken ondernemingen onderling af een |
rechercher une synergie maximale. Si nécessaire, les résultats de | maximale synergie na te streven. Indien nodig, worden de resultaten |
cette recherche sont discutés au sein de la Commission permanente de | ervan besproken in de Vaste Commissie voor de werkgelegenheid van de |
l'emploi du secteur conformément aux points 1.3 et 1.4 repris dans | sector overeenkomstig de punten 1.3 en 1.4 van het addendum nr. 3 |
l'addendum n° 3 concernant l'application de l'article 8 de la | betreffende de toepassing van artikel 8 van de raam-collectieve |
convention collective de travail-cadre conclue le 23 avril 1987 du | arbeidsovereenkomst gesloten op 23 april 1987 in de OKI-sector. De |
secteur des IPC. Les travailleurs des entreprises concernées | werknemers van de betrokken ondernemingen blijven integraal hun |
conservent intégralement leur statut du personnel initial. | oorspronkelijk personeelsstatuut behouden. |
Si, conformément à la procédure prescrite par la convention collective | Indien overeenkomstig de procedure van de collectieve |
de travail n° 9 du 9 mars 1972 conclue au sein du Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972 gesloten in de Nationale |
Travail, il était constaté que la réalisation de l'objectif de | Arbeidsraad wordt vastgesteld dat de realisatie van de doelstelling |
maintien de l'emploi pose un problème sérieux pour l'avenir de | inzake het behoud van de tewerkstelling een ernstig probleem zou |
l'entreprise, les signataires concernés s'engagent à rechercher | vormen voor de toekomst van de onderneming, verbinden de betrokken |
ensemble les solutions possibles et les modalités d'accompagnement | ondertekenaars zich ertoe samen te zoeken naar mogelijke oplossingen |
social dans le cadre d'une concertation sociale au sein de | en modaliteiten van sociale begeleiding door middel van een sociaal |
l'entreprise, à traduire dans une convention collective de travail | overleg binnen de onderneming, dat wordt omgezet in een collectieve |
d'entreprise. | arbeidsovereenkomst gesloten op ondernemingsniveau. |
La recherche de solutions et mesures d'accompagnement pourra entre | Dit zoeken naar oplossingen en begeleidingsmaatregelen zal onder meer |
autres passer par : | kunnen gebeuren door : |
- une suspension pendant 6 mois du recrutement de personnel nouveau | - een opschorting gedurende 6 maanden van de aanwerving van nieuw |
pour les fonctions touchées par les mesures de restriction dans les | personeel in functies die door de restrictiemaatregelen zijn getroffen |
services auxquels ces mesures s'appliquent; - une limitation de recrutement pour les services non touchés en compensant les départs qui se produisent naturellement par des mutations d'un service à un autre et par des mutations d'une entreprise à une autre dans le secteur, dans la mesure où la qualification, la compétence ou un éventuel recyclage du personnel intéressé le permettent; - la mise en place d'une politique de l'emploi, soutenue au niveau de l'entreprise par des plans de reclassement, prévoyant l'organisation pendant la durée de ces plans d'actions de formation et de recyclage du personnel. Ces actions devraient permettre au personnel ayant les aptitudes requises de passer d'un service à un autre ou d'une entreprise à une autre au sein du secteur. Les entreprises du secteur où des fonctions sont vacantes les diffusent aux autres entreprises du secteur en même temps que leur publication externe. A défaut d'accord sur les solutions envisagées respectivement par les parties concernées à ce niveau, le problème sera soumis à la commission paritaire qui épuisera dans un délai maximal de trois mois tous les moyens à sa disposition. Le non-respect de la procédure aura comme conséquence la nullité des décisions prises dans ce cadre et se traduira par le maintien de la personne dans l'entreprise. | in de diensten waarin deze maatregelen van toepassing zijn; - een beperking van de aanwervingen voor de diensten die niet zijn getroffen, door de natuurlijke uittredingen te compenseren door de overplaatsingen van een dienst naar een andere en mutaties van de ene onderneming naar de andere binnen de sector, in de mate dat de kwalificatie, de competenties of een eventuele omscholing van het betrokken personeel het toelaten; - het opzetten van een tewerkstellingsbeleid dat op ondernemingsniveau ondersteund wordt door herklasseringsplannen, dat tijdens de looptijd van deze plannen voorziet in de organisatie van vormings- en omscholingsacties van het personeel. Deze acties zouden aan het personeel dat de nodige capaciteiten heeft, de mogelijkheid bieden om van een dienst naar een andere of van de ene onderneming naar de andere binnen de sector over te schakelen. De bedrijven van de sector waar functies vacant zijn, delen deze vacatures mee aan de andere bedrijven van de sector op hetzelfde ogenblik als hun publicatie naar de buitenwereld. Bij gebrek aan een overeenkomst over de oplossingen die respectievelijk door de betrokken partijen op dit niveau worden in het vooruitzicht gesteld, zal het probleem aan het paritair comité worden voorgelegd dat binnen een maximumtermijn van drie maanden alle middelen te zijner beschikking zal uitputten. Het niet-naleven van de procedure zal de nietigheid tot gevolg hebben van de beslissingen die in dit kader werden genomen, en dit zal zich vertalen in het behoud van de persoon in de onderneming. |
Art. 3.S'il ressort de l'évaluation des mesures en vue de la |
Art. 3.Indien uit de evaluatie van de maatregelen ter bevordering van |
promotion de l'emploi et de la redistribution du temps de travail, que | de tewerkstelling en de herverdeling van de arbeidstijd blijkt dat |
des initiatives complémentaires sont nécessaires, les parties | bijkomende initiatieven noodzakelijk zijn, komen de partijen overeen |
conviennent d'examiner ces mesures. | deze maatregelen te onderzoeken. |
Art. 4.Les dispositions des articles 2 et 3 ci-avant ne s'appliquent |
Art. 4.De bepalingen van de artikelen 2 en 3 zijn niet van toepassing |
pas aux cas de licenciement individuel en relation avec l'exécution du | op de gevallen van individueel ontslag die verband houden met de |
contrat de travail. | uitvoering van de arbeidsovereenkomst. |
Art. 5.Les IPC affirment leur intention de poursuivre leur politique |
Art. 5.De OKI's bevestigen hun voornemen hun traditionele politiek |
traditionnelle en matière de sécurité de l'emploi. | inzake zekerheid van tewerkstelling voort te zetten. |
Si l'employeur envisage de licencier un travailleur qui a été à son service durant au moins deux ans pour des raisons liées à l'exécution du contrat de travail, la procédure décrite dans les paragraphes ci-dessous est d'application. L'employeur informe par écrit le travailleur des manquements disciplinaires ou professionnels qui, soit une fois, soit par répétition ou en cas de non-amélioration ou en combinaison avec d'autres éléments, peuvent conduire à un licenciement. Ces notifications font partie du dossier de licenciement, avec les faits constatés par écrit et les pièces probantes directes étayant ces faits. Lorsque, dans le cadre de cette procédure, l'employeur envisage de licencier un travailleur, visé au deuxième alinéa de cet article, pour des raisons autres qu'une faute grave, il convoque par écrit le travailleur à un entretien qui doit avoir lieu dans les trois à cinq jours ouvrables, samedis non inclus. Il remet au travailleur une copie | Indien de werkgever overweegt om een werknemer die gedurende minstens twee jaar in zijn dienst is geweest, te ontslaan omwille van redenen die verband houden met de uitvoering van de arbeidsovereenkomst, is de procedure zoals beschreven in onderstaande paragrafen van toepassing. De werkgever licht de werknemer schriftelijk in over disciplinaire of professionele tekortkomingen die, hetzij eenmalig, hetzij bij herhaling of bij niet verbetering, of in combinatie met andere elementen, tot ontslag kunnen leiden. Deze kennisgevingen met de schriftelijk vastgestelde feiten en de directe bewijsstukken tot staving van die feiten, maken deel uit van het ontslagdossier. Indien de werkgever, in het raam van deze procedure, overweegt een werknemer, zoals bedoeld in het tweede lid van dit artikel, te ontslaan om een andere dan een dringende reden, ontbiedt hij schriftelijk de werknemer op een onderhoud dat tussen drie tot vijf werkdagen, zaterdagen niet inbegrepen, moet plaatshebben. Hij bezorgt |
de la convocation destinée au délégué syndical de son choix, en vue de | de werknemer tegelijk een kopie van de oproeping die bestemd is voor |
se faire assister par celui-ci lors de l'entretien. | de vakbondsafgevaardigde van zijn keuze teneinde zich door deze |
laatste op het onderhoud te laten bijstaan. | |
Le travailleur qui fait l'objet de cette procédure reçoit le dossier | De werknemer die het voorwerp uitmaakt van deze procedure, ontvangt |
de licenciement en même temps que la convocation. | het ontslagdossier samen met de ontbieding en oproeping. |
La décision définitive de l'employeur sera communiquée dans un délai | De definitieve beslissing van de werkgever zal worden medegedeeld |
de trois jours ouvrables, samedis non inclus, suivant cet entretien ou | binnen drie werkdagen, zaterdagen niet inbegrepen, volgend op dit |
la date prévue pour cet entretien lorsque le travailleur ne s'est pas | onderhoud of op de voor dat onderhoud voorziene datum indien de |
présenté. | werknemer niet is opgedaagd. |
En cas de décision de licenciement, le travailleur licencié reçoit la | Bij beslissing tot ontslag krijgt de ontslagen werknemer de |
motivation écrite du licenciement. | schriftelijke motivering van het ontslag. |
Dans tous les cas, avant notification au travailleur concerné, | In elk geval stelt de werkgever, vóór betekening aan de betrokken |
l'employeur informe la délégation syndicale de la résiliation de | werknemer, de vakbondsafvaardiging in kennis van de voorgenomen |
contrat envisagée et des motifs, selon les modalités existantes ou à | contractverbreking en van de redenen hiervoor en dit volgens de in |
convenir au sein de chaque IPC. | iedere OKI bestaande of overeen te komen modaliteiten. |
Les dispositions de la présente procédure seront transposées dans les | De bepalingen van deze procedure worden omgezet in de in de |
règlements existant dans les entreprises. | ondernemingen bestaande reglementen. |
Les conflits concernant le respect de cette procédure sont soumis à la | Conflicten aangaande de naleving van deze procedure worden voorgelegd |
commission paritaire. | aan het paritair comité. |
Le non-respect de la procédure décrite à cet article mène au paiement, | De niet-naleving van de procedure beschreven in dit artikel, leidt tot |
en supplément de l'indemnité de préavis calculée conformément aux | de betaling, bovenop de ontslagvergoeding berekend overeenkomstig de |
dispositions légales applicables ou aux dispositions convenues au | toepasselijke wettelijke bepalingen of de bepalingen die werden |
niveau d'une entreprise du secteur, d'une indemnité forfaitaire égale | overeengekomen op het niveau van een onderneming van de sector, van |
à 3 ou 6 mois de rémunération selon que l'ancienneté du travailleur | een forfaitaire schadevergoeding gelijk aan 3 of 6 maanden loon, |
naargelang de anciënniteit van de werknemer begrepen is tussen 2 en 5 | |
est située entre 2 et 5 ans ou dépasse les 5 ans. | jaar of 5 jaar overschrijdt. |
Art. 6.6.1. Préalablement au lancement éventuel d'une procédure de |
Art. 6.6.1. Voorafgaandelijk aan de eventuele opstart van de |
licenciement individuel au sens de l'article 5 de la présente | individuele ontslagprocedure zoals bedoeld in artikel 5 van deze |
convention collective de travail, le(s) responsable(s) d'HR au sein de | collectieve arbeidsovereenkomst zal/zullen de HR-verantwoordelijke(n) |
l'entreprise s'assurera(ont) que : - le travailleur concerné a été dûment informé des manquements disciplinaires ou professionnels qui lui sont reprochés et; - le travailleur concerné s'est vu offrir suffisamment de chances de remédier auxdits manquements disciplinaires ou professionnels. S'il s'avère que tel n'est pas le cas, le nécessaire sera fait afin d'informer par écrit le travailleur concerné des manquements disciplinaires ou professionnels qui lui sont reprochés et/ou pour lui offrir suffisamment de chances de remédier auxdits manquements disciplinaires ou professionnels (par exemple par le biais d'entretiens ou de possibilités de formation). Des accords écrits seront conclus avec le travailleur concerné, notamment sur les points à améliorer, le délai raisonnable dans lequel il faut remédier aux manquements ou la planification d'éventuels moments de suivi intermédiaire. Il sera ainsi suffisamment clair pour | binnen de onderneming verifiëren of : - de betrokken werknemer voldoende geïnformeerd werd over de disciplinaire of professionele tekortkomingen die er in zijnen hoofde werden vastgesteld en; - er voldoende kansen werden geboden aan de betrokken werknemer om aan deze disciplinaire of professionele tekortkomingen te remediëren. Indien blijkt dat dit niet het geval is, dan zal het nodige worden gedaan om de betrokken werknemer schriftelijk te informeren over de disciplinaire of professionele tekortkomingen die er in zijnen hoofde werden vastgesteld en/of om aan de betrokken werknemer voldoende kansen te bieden om aan de vastgestelde disciplinaire of professionele tekortkomingen te remediëren (bijvoorbeeld via gesprekken of opleidingsmogelijkheden). Er worden met de betrokken werknemer schriftelijke afspraken gemaakt, zoals over de te verbeteren punten, de redelijke termijn waarbinnen aan de tekortkomingen dient geremedieerd te zijn of de planning van de eventuele tussentijdse opvolgmomenten. Het is daarbij voor de werknemer voldoende duidelijk dat de remediëring plaatsvindt met |
le travailleur que la remédiation a lieu conformément à l'article 6 de | toepassing van onderhavig artikel 6 van deze collectieve |
la présente convention collective de travail, dans le but d'éviter la | arbeidsovereenkomst, dit is met het oog op het vermijden van de |
procédure de licenciement dans le cadre de l'article 5 de la présente | ontslagprocedure in het kader van artikel 5 van deze collectieve |
convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
S'il ressort des documents écrits que tel est bien le cas, l'employeur | Indien uit schriftelijke documenten blijkt dat dit wel het geval is, |
pourra alors lancer sans délai la procédure de licenciement individuel | dan kan de werkgever de individuele ontslagprocedure zoals bedoeld in |
visée à l'article 5 de la présente convention collective de travail. | artikel 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst onmiddellijk |
6.2. L'article 6.1. ne s'applique pas aux cas de licenciement envisagé | opstarten. 6.2. Artikel 6.1. vindt geen toepassing in geval van een voorgenomen |
pour : | ontslag wegens : |
a) motif grave; ou | a) dringende reden; of |
b) manquements disciplinaires ou professionnels entraînant une grave | b) disciplinaire of professionele tekortkomingen die een ernstige |
rupture de confiance. | vertrouwensbreuk teweegbrengen. |
6.3. Lors du lancement de la procédure de licenciement visée à | 6.3. Bij de opstart van een ontslagprocedure zoals bedoeld in artikel |
l'article 5 de la présente convention collective de travail, la | 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst zal, in de kennisgeving |
notification par laquelle l'employeur informe le travailleur des manquements disciplinaires ou professionnels constatés mentionnera factuellement que le travailleur a été dûment informé et qu'il a reçu suffisamment de chances de remédiation, sinon pourquoi l'article 6.2., b) s'applique. 6.4. Les litiges qui pourraient survenir au sujet de l'application de l'article 6 peuvent être soumis à l'employeur par la délégation syndicale. Si aucun accord ne peut être trouvé sur un litige, la délégation syndicale peut soumettre le litige à la commission paritaire de conciliation. | waarbij de werkgever de werknemer inlicht over de vastgestelde disciplinaire of professionele tekortkomingen, feitelijk worden aangegeven dat de werknemer voldoende werd geïnformeerd en voldoende remediëringskansen heeft gekregen, dan wel waarom artikel 6.2., b) toepassing vindt. 6.4. De geschillen die zouden rijzen met betrekking tot de toepassing van artikel 6, kunnen aan de werkgever worden voorgelegd door de vakbondsafvaardiging. Indien geen akkoord kan worden bereikt over een geschil, kan de vakbondsafvaardiging het geschil voorleggen aan het paritair verzoeningscomité. |
CHAPITRE II. - Mesures pour promouvoir l'employabilité | HOOFDSTUK II. - Maatregelen ter bevordering van de inzetbaarheid |
Art. 7.Reclassement professionnel |
Art. 7.Outplacement |
Les règles suivantes en matière de reclassement professionnel sont | Met betrekking tot ontslagen gelden de volgende regels inzake |
applicables aux licenciements : | outplacement : |
a) Régime général de reclassement professionnel | a) Algemene regeling van outplacement |
Conformément à la procédure de reclassement professionnel et aux | Overeenkomstig de outplacementprocedure en de voorwaarden zoals |
modalités définies à la section 1ère du chapitre V de la loi du 5 | vastgelegd in afdeling 1 van hoofdstuk V van de wet van 5 september |
septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des travailleurs, | 2001 tot de verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de |
le droit au reclassement professionnel s'applique à : | werknemers, geldt het recht op outplacement voor : |
- un travailleur dont l'employeur a mis fin au contrat de travail | - een werknemer wiens arbeidsovereenkomst door de werkgever wordt |
moyennant un préavis d'au moins 30 semaines; | beëindigd door middel van een opzeggingstermijn van minstens 30 weken; |
- un travailleur dont l'employeur a mis fin au contrat de travail | - een werknemer wiens arbeidsovereenkomst door de werkgever wordt |
moyennant une indemnité de préavis calculée sur la base de la | beëindigd met een opzeggingsvergoeding die berekend wordt op het |
rémunération en cours correspondant soit à la durée d'un délai de | lopend loon dat overeenstemt hetzij met de duur van een |
préavis d'au moins 30 semaines, soit à la partie de ce délai restant à | opzeggingstermijn van minstens 30 weken, hetzij met het resterende |
courir. | gedeelte van die termijn. |
Ce droit ne s'applique toutefois pas si le travailleur a été licencié | Dit recht geldt echter niet als de werknemer om dringende reden werd |
pour motif grave (sauf si le tribunal juge ultérieurement qu'il ne | ontslagen (tenzij de rechtbank later oordeelt dat het niet om een |
s'agissait pas d'un motif grave), et non plus à partir du moment où le | dringende reden ging), en evenmin vanaf het ogenblik waarop de |
travailleur peut demander sa pension de retraite. | werknemer zijn rustpensioen kan aanvragen. |
Le coût du reclassement professionnel est entièrement à charge de | De kostprijs van de outplacementbegeleiding is integraal voor rekening |
l'employeur. En dérogation aux dispositions de la section 1ère du | van de werkgever. In afwijking van de bepalingen van afdeling 1 van |
chapitre V de la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux | hoofdstuk V van de wet van 5 september 2001 tot de verbetering van de |
d'emploi des travailleurs, le financement et les autres modalités du | werkgelegenheidsgraad van de werknemers, beïnvloeden de financiering |
reclassement professionnel n'influencent aucunement la durée du délai | en de andere modaliteiten van de outplacement op geen enkele wijze de |
de préavis ni le montant de l'indemnité de préavis du travailleur | duur van de opzeggingstermijn of het bedrag van de |
concerné. b) Régime spécial de reclassement professionnel | opzeggingsvergoeding van de betrokken werknemer. b) Bijzondere regeling van outplacement |
Certains travailleurs ne pouvant pas bénéficier du régime général de | Bepaalde werknemers die niet kunnen genieten van de algemene regeling |
reclassement professionnel comme décrit au point a) du présent | van outplacement zoals hierboven beschreven onder punt a) van dit |
article, ont néanmoins droit au reclassement professionnel | artikel, hebben alsnog recht op outplacement overeenkomstig de |
conformément à la procédure de reclassement professionnel et aux | outplacementprocedure en de voorwaarden zoals vastgelegd in afdeling 2 |
modalités définies à la section 2 du chapitre V de la loi du 5 | van hoofdstuk V van de wet van 5 september 2001 tot de verbetering van |
septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des travailleurs et | de werkgelegenheidsgraad van de werknemers en de collectieve |
à la convention collective de travail n° 82 conclue le 10 juillet 2002 | arbeidsovereenkomst nr. 82 gesloten op 10 juli 2002 in de Nationale |
au sein du Conseil national du Travail, modifiée par la convention | Arbeidsraad, gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82bis |
collective de travail n° 82bis du 17 juillet 2007. En dérogation à | van 17 juli 2007. In afwijking van artikel 13, § 1, tweede lid, 2° en |
l'article 13, § 1er, deuxième alinéa, 2° et 3° de la loi précitée du 5 | 3° van voormelde wet van 5 september 2001 en artikel 3, § 1, tweede |
septembre 2001 et à l'article 3, § 1er, deuxième alinéa, 2° et 3° de | lid, 2° en 3° van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82, |
la convention collective de travail n° 82 précitée, ce droit au | geldt dit recht op outplacement voor de werknemers die aan de volgende |
reclassement professionnel s'applique aux travailleurs répondant aux | |
conditions suivantes : | voorwaarden voldoen : |
- au moment du licenciement, avoir au moins 45 ans, sans aucune | - op het ogenblik van het ontslag minstens 45 jaar zijn, zonder enige |
condition d'ancienneté; | anciënniteitsvoorwaarde; |
- au moment du licenciement, avoir au moins 40 ans et avoir au moins 3 | - op het ogenblik van het ontslag minstens 40 jaar zijn en minstens 3 |
ans d'ancienneté auprès de l'employeur concerné. | jaar dienstanciënniteit bij de betrokken werkgever hebben. |
Ce droit ne s'applique cependant pas si le travailleur a été licencié | Dit recht geldt echter niet als de werknemer om dringende reden werd |
pour motif grave (sauf si le tribunal juge ultérieurement qu'il ne | ontslagen (tenzij de rechtbank later oordeelt dat het niet om een |
s'agissait pas d'un motif grave), et non plus à partir du moment où le | dringende reden ging), en evenmin vanaf het ogenblik waarop de |
travailleur peut demander sa pension de retraite. | werknemer zijn rustpensioen kan aanvragen. |
Conformément à l'article 9 de la convention collective de travail n° | Overeenkomstig artikel 9 van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst |
82 précitée, le coût du reclassement professionnel est entièrement à | nr. 82 is de kostprijs van de outplacementbegeleiding integraal voor |
charge de l'employeur. Le financement et les autres modalités du | rekening van de werkgever. De financiering en de andere modaliteiten |
reclassement professionnel n'influencent aucunement la durée du délai | van de outplacement beïnvloeden op geen enkele wijze de duur van de |
de préavis ni le montant de l'indemnité de préavis du travailleur | opzeggingstermijn of het bedrag van de opzeggingsvergoeding van de |
concerné. | betrokken werknemer. |
Si la procédure de reclassement professionnel et les modalités | Indien de outplacementprocedure en de voorwaarden zoals vastgelegd in |
définies aux sections 1ère et 2 du chapitre V de la loi du 5 septembre | afdelingen 1 en 2 van hoofdstuk V van de wet van 5 september 2001 tot |
2001 visant à améliorer le taux d'emploi des travailleurs et à la | de verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de werknemers en in de |
convention collective de travail n° 82 conclue au sein du Conseil | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82 gesloten in de Nationale |
national du Travail étaient amenées à être supprimées ou modifiées, | Arbeidsraad worden opgeheven of gewijzigd, dan verbinden de partijen |
les parties s'engagent à revoir le contenu du présent article. | er zich toe om de inhoud van dit artikel te herzien. |
CHAPITRE III. - Mesures pour préserver l'emploi | HOOFDSTUK III. - Maatregelen ter vrijwaring van de werkgelegenheid |
Art. 8.Politique générale formation et training |
Art. 8.Algemeen beleidvorming en training |
Teneinde voortdurend de competenties van het personeel te behouden, te | |
Afin de maintenir, d'améliorer et de renouveler en permanence les | verbeteren en te vernieuwen en de loopbaanperspectieven te behouden, |
compétences du personnel et de garder les perspectives de carrière, | verbinden de ondernemingen van de sector er zich toe alle nodige |
les entreprises du secteur s'engagent à poursuivre et à intensifier | inspanningen inzake opleiding en het in de praktijk brengen hiervan |
tous les efforts nécessaires en matière de formation et de mise en pratique de celle-ci pour développer la compétence de tout leur personnel. Les partenaires sociaux s'efforcent aussi de sensibiliser le collaborateur quant à l'intérêt de la formation professionnelle. Tant la représentation des employeurs que celle des travailleurs veillent à ce que le taux de participation aux initiatives de formation soit le plus élevé possible. Les entreprises du secteur respectent les obligations légales en | voort te zetten en op te drijven om de competenties van al hun personeelsleden te ontwikkelen. De sociale partners zetten zich ook in om de medewerker te sensibiliseren inzake het belang van de professionele opleiding. Zowel de werkgevers- als de werknemersvertegenwoordiging letten erop dat de participatiegraad aan opleidingsinitiatieven zo hoog mogelijk is. De ondernemingen van de sector respecteren de wettelijke verplichtingen inzake opleidingsplannen. Ze verbinden er zich bovendien toe om een voluntaristisch beleid verder te zetten op gebied van professionele vorming. |
matière de plans de formation. Elles s'engagent en outre à poursuivre | Ten minste eenmaal per jaar wordt aan de sectorale Vaste Commissie |
une politique volontariste en matière de formation professionnelle. | voor de werkgelegenheid verslag uitgebracht over de verwezenlijkte |
Au moins une fois par an, un rapport sur les formations réalisées et | vormingen, die kaderen binnen het voluntaristische beleid aanbevolen |
prévues dans le cadre de la politique volontariste prônée par les | door de partijen. |
parties est fait à la Commission permanente de l'emploi du secteur. | Binnen iedere onderneming van de sector vindt er een paritaire |
Une réflexion est menée paritairement au sein de chaque entreprise du | gedachtewisseling plaats betreffende de mogelijkheid om een |
secteur concernant la possibilité d'organiser un accompagnement de | loopbaanbegeleiding in te richten en de vorm die deze desgevallend kan |
carrière et la forme qu'il pourra le cas échéant prendre. De même, une | aannemen. Zo ook vindt er binnen iedere onderneming van de sector een |
réflexion est menée paritairement au sein de chaque entreprise du | paritaire gedachtewisseling plaats betreffende de digitale opleidingen |
secteur concernant les formations numériques pour le personnel. | voor het personeel. |
Art. 9.Droit individuel à la formation |
Art. 9.Individueel recht op opleiding |
La formation professionnelle constitue un droit fondamental | De professionele vorming maakt een fundamenteel en onafwendbaar recht |
incontournable de chaque travailleur du secteur. | uit van iedere werknemer van de sector. |
La formation contribue notamment à la mobilité fonctionnelle du | De opleiding draagt onder meer bij tot de functionele mobiliteit van |
personnel rendue nécessaire par l'évolution des activités. | het personeel die noodzakelijk is geworden door de evolutie van de |
Si nécessaire, en concertation avec l'employeur, l'organisation | activiteiten. Zo nodig wordt, in overleg met de werkgever, de individuele |
individuelle du travail est adaptée pour le temps de la formation ou | arbeidsorganisatie aangepast gedurende de opleiding of worden |
des formules adaptées de formation sont proposées pour permettre à | aangepaste opleidingsformules voorgesteld zodat iedere werknemer |
chaque travailleur de bénéficier effectivement de ce droit. | daadwerkelijk van dit recht kan gebruikmaken. |
Chaque travailleur dispose d'un droit individuel à au moins 5 jours de | Elke werknemer beschikt over een individueel recht van minstens 5 |
formation par an. | opleidingsdagen per jaar. |
A l'occasion d'un entretien de fonctionnement ou d'évaluation, un plan | Naar aanleiding van een functionerings- of evaluatieonderhoud wordt |
de développement et la formation nécessaire pour y parvenir sont | een ontwikkelingsplan opgesteld alsook de noodzakelijke vorming om dit |
établis; ceci afin de permettre aux travailleurs de déterminer les formations les plus appropriées en vue d'augmenter l'employabilité. Si ce plan ne prévoit pas cinq jours de formation par an pour un travailleur qui n'est pas occupé à temps plein ou pour un travailleur qui n'est pas couvert par un contrat de travail toute l'année calendrier et que le travailleur désire les obtenir, la dérogation doit être motivée. Un rapport sera soumis à la délégation syndicale sur le nombre de dérogations motivées et sur les fonctions concernées. Chaque entreprise du secteur veillera à ce que chaque travailleur, dont la fonction exercée est menacée, soit accompagné en matière de formation. Un travailleur pour lequel un entretien de fonctionnement ou d'évaluation n'a pas eu lieu, dispose des mêmes droits de formation selon les mêmes modalités. Chaque travailleur a le droit de formuler ses besoins de formation à l'employeur, conformément à la procédure existante ou à instaurer au sein de l'entreprise, que la délégation syndicale peut contrôler. | te bereiken; dit om de werknemers toe te laten te bepalen wat de meest geschikte opleidingen zijn met het oog op een betere inzetbaarheid. Indien dit plan in geen vijf dagen vorming per jaar voorziet voor een werknemer die niet voltijds tewerkgesteld is of voor een werknemer die niet door een arbeidsovereenkomst is verbonden gedurende het ganse kalenderjaar en de werknemer die wenst te bekomen, dient de afwijking te worden gemotiveerd. Er wordt aan de vakbondsafvaardiging verslag uitgebracht over het aantal gemotiveerde afwijkingen en over de betrokken functies. Iedere onderneming van de sector zal erover waken dat elke werknemer wiens uitgeoefende functie bedreigd wordt, inzake opleiding begeleid wordt. Een werknemer die geen functionerings- of evaluatieonderhoud heeft gehad, beschikt over dezelfde rechten inzake vorming overeenkomstig dezelfde modaliteiten. Iedere werknemer heeft het recht om ten aanzien van de werkgever zijn opleidingsbehoeften te formuleren conform de in de onderneming bestaande of in te voeren procedure waarop door de vakbondsafvaardiging kan worden toegezien. Indien een werknemer, ondanks het feit dat hij opleiding heeft |
Si un travailleur ne peut pas suivre de formation adéquate durant 12 mois, malgré le fait qu'il ait demandé une formation, il a le droit, sur simple demande, de formuler ses besoins de formation au cours d'un entretien. Employeur et travailleur se mettront d'accord par écrit sur un plan de développement adapté. Tout refus de formation devra être motivé par l'employeur. Le travailleur ne peut pas être lésé dans son activité professionnelle par le fait qu'il exerce ce droit individuel à la formation vis-à-vis de son employeur. Il est expressément stipulé que les formations internes sont dispensées pendant les heures normales de travail. Si certaines formations ont lieu pendant la pause de midi, l'employeur autorisera le travailleur à prendre cette pause à un autre moment. La formation peut prendre la forme d'un cours dispensé à l'intérieur ou à l'extérieur de l'entreprise, d'une formation sur le lieu de travail ou encore d'une formation faisant usage des nouvelles technologies de l'information. En concertation avec l'employeur, la formation peut être en lien avec la fonction actuelle ou avec d'autres fonctions au sein de l'entreprise. En concertation avec l'employeur, les travailleurs peuvent dans ce cadre suivre des formations non directement liées à la fonction qu'ils exercent mais qui sont ou seront utiles à l'entreprise. Pour ceux des travailleurs qui sont affectés par l'évolution des activités, de telles formations sont proposées. Chaque travailleur a droit à une formation en outils informatiques et/ou langues. Chaque entreprise du secteur communique annuellement au conseil d'entreprise le nombre de jours de travail consacrés à la formation. Les entreprises du secteur veillent au transfert, important et nécessaire, de compétences entre les membres du personnel ayant plus d'ancienneté professionnelle et/ou d'expérience professionnelle et les membres du personnel ayant moins d'ancienneté professionnelle et/ou d'expérience professionnelle. Une formation spécifique est prévue pour les membres du personnel qui peuvent partir à la retraite dans l'année. Les entreprises du secteur accorderont également une attention suffisante aux formations pour les responsables en ligne et à la mise en pratique de celles-ci dans le cadre du coaching et de l'accompagnement des travailleurs à distance. | gevraagd, gedurende 12 maanden geen passende vorming of opleiding kan volgen, heeft hij op eenvoudig verzoek het recht om zijn opleidingsbehoeften in een gesprek te formuleren. Werkgever en werknemer zullen schriftelijk in onderling overleg een aangepast ontwikkelingsplan afspreken. Elke vormingsweigering zal door de werkgever worden gemotiveerd. De werknemer mag beroepshalve geen nadeel ondervinden van het feit dat hij dit individueel recht tot opleiding ten aanzien van zijn werkgever uitoefent. Er wordt uitdrukkelijk bepaald dat de interne vormingen tijdens de normale werkuren worden gegeven. Indien bepaalde opleidingen plaatsvinden tijdens de lunchpauze, dan zal de werkgever toestaan dat de werknemer deze pauze op een ander moment opneemt. De vorming kan bestaan in een opleidingscursus binnen of buiten de onderneming, een opleiding op de werkplek of nog een opleiding die gebruik maakt van de nieuwe informatietechnologieën. In onderling overleg met de werkgever kan de vorming betrekking hebben op de huidige functie of op andere functies binnen de onderneming. In overleg met de werkgever kunnen de werknemers in dit kaderopleidingen volgen die niet rechtstreeks zijn verbonden aan de functie die ze uitoefenen, maar die nuttig (zullen) zijn voor de onderneming. Voor de werknemers die betrokken zijn bij evoluerende activiteiten, worden dergelijke opleidingen aangeboden. Iedere werknemer heeft recht op een opleiding in ICT-tools en/of talen. Iedere onderneming van de sector deelt jaarlijks aan de ondernemingsraad het aantal aan vorming bestede werkdagen mee. De ondernemingen van de sector waken over de noodzakelijke, belangrijke overdracht van competenties tussen de personeelsleden met meer beroepsanciënniteit en/of -ervaring en de personeelsleden met minder beroepsanciënniteit en/of -ervaring. Een specifieke opleiding wordt voorzien voor personeelsleden die binnen het jaar met pensioen kunnen gaan. De ondernemingen van de sector zullen tevens voldoende aandacht besteden aan de opleidingen en trainingen voor de leidinggevenden in het kader van het coachen en begeleiden van werknemers op afstand. |
Art. 10.Régime de chômage avec complément d'entreprise |
Art. 10.Stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag |
Une convention collective de travail mettant en oeuvre et déterminant | Op het niveau van de ondernemingen van de sector kan een collectieve |
les modalités du recours au régime de chômage avec complément | arbeidsovereenkomst worden gesloten tot uitvoering en bepaling van de |
d'entreprise, tel que prévu par la réglementation en vigueur, peut | voorwaarden voor het gebruik van het stelsel van werkloosheid met |
être conclue au niveau des entreprises du secteur. | bedrijfstoeslag zoals omschreven in de vigerende regelgeving. |
Art. 11.Travail à temps partiel |
Art. 11.Deeltijdarbeid |
Dans les entreprises du secteur, les formules existantes de travail à | In de ondernemingen van de sector worden de bestaande formules van |
temps partiel sont maintenues ou améliorées. | deeltijdarbeid behouden of verbeterd. |
Des régimes de travail à 95 p.c. et à 90 p.c. avec jours libres, | Werkregimes van 95 pct. en 90 pct. met vrije dagen, die gunstig zijn |
positifs à la fois pour l'organisation du travail et l'équilibre | zowel voor de werkorganisatie, als voor het evenwicht werk-privéleven, |
travail-vie privée, sont accessibles à tous les travailleurs du | zijn toegankelijk voor alle werknemers van de sector. Een werkregime |
secteur. Un régime de travail à 90 p.c. avec jours libres prévoit | van 90 pct. met vrije dagen moet voorzien in de verplichting voor de |
l'obligation pour le travailleur de prendre minimum un jour libre par | werknemer om minstens één dag per maand op te nemen. |
mois. Pour autant que l'organisation du service puisse le justifier, le | Voor zover de organisatie van de dienst het kan rechtvaardigen, wordt |
régime de travail à temps partiel est ouvert à minimum 15 p.c. du | het stelsel van deeltijdarbeid opengesteld voor ten minste 15 pct. van |
nombre moyen de travailleurs, calculé comme pour le droit au | het gemiddeld aantal werknemers, berekend zoals voor het recht op |
crédit-temps, à la diminution de carrière et à la réduction des | tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
prestations de travail à mi-temps. | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking. |
Aussi longtemps qu'au sein d'une entreprise des régimes de travail à | Zolang binnen de onderneming geen deeltijdarbeidsregelingen zijn |
temps partiel ne sont pas ouverts dont 15 p.c. du nombre moyen de | opengesteld waarvan 15 pct. van het gemiddeld aantal werknemers |
travailleurs profitent, chaque refus d'octroi de travail à temps | gebruikmaken, wordt iedere weigering van deeltijdarbeid aan de |
partiel est communiqué à la délégation syndicale et motivé. Le nombre | vakbondsafvaardiging gemeld en gemotiveerd. Het aantal weigeringen en |
de refus et les fonctions concernées sont communiqués sans mention du | de erbij betrokken functies worden medegedeeld zonder vermelding van |
nom des membres du personnel concernés. | de naam van de betrokken personeelsleden. |
Les institutions s'efforceront de permettre le travail faisable pour | De instellingen zullen zich inspannen om voor de oudere medewerkers |
les travailleurs âgés et de traiter leurs demandes de travail partiel | werkbaar werk mogelijk te maken en flexibel om te gaan met aanvragen |
de manière flexible. | voor deeltijds werk. |
Art. 12.Heures supplémentaires |
Art. 12.Overuren |
Les entreprises du secteur s'engagent à réduire le nombre d'heures | De ondernemingen van de sector verbinden er zich toe het aantal |
supplémentaires et à faire l'apport à ce sujet à la Commission | overuren te verminderen en hierover verslag uit te brengen bij de |
permanente de l'emploi du secteur. | sectorale Vaste Commissie voor de werkgelegenheid. |
Les heures de présence seront enregistrées selon les modalités fixées au niveau de l'entreprise, par un système d'enregistrement permettant un contrôle approprié de l'ensemble des prestations par les organes paritaires dans l'entreprise. Le nombre de travailleurs exerçant une fonction dirigeante ou occupant un poste de confiance est communiqué annuellement à la Commission permanente de l'emploi du secteur. La notion de travailleur occupant un poste de confiance est définie au sein de chaque entreprise du secteur par un groupe de travail paritaire. | De aanwezigheidsuren zullen worden geregistreerd overeenkomstig de modaliteiten vastgesteld op ondernemingsniveau door een registratiesysteem dat toelaat aan de paritaire organen binnen de onderneming om een passende controle over het geheel der prestaties uit te voeren. Jaarlijks wordt het aantal werknemers die een leidende functie uitoefenen of een vertrouwenspost bekleden meegedeeld aan de sectorale Vaste Commissie voor de werkgelegenheid. Het begrip van werknemer die een vertrouwenspost bekleedt, wordt binnen elke onderneming van de sector gedefinieerd door een paritair samengestelde werkgroep. |
Art. 13.Congé parental |
Art. 13.Ouderschapsverlof |
Les entreprises du secteur s'engagent à donner aux travailleurs la | De ondernemingen van de sector verbinden zich ertoe om aan de |
possibilité de prendre un congé parental sous la forme d'une | werknemers de mogelijkheid te bieden om ouderschapsverlof op te nemen |
interruption de 1/10ème. | in de vorm van een 1/10de onderbreking. |
Cela signifie que le travailleur a, dans tous les cas, la possibilité | Dat betekent dat de werknemer in alle gevallen de mogelijkheid heeft |
d'opter pour ce régime de congé parental (dans le respect de la | om te kiezen voor deze ouderschapsverlofregeling (met inachtneming van |
réglementation en vigueur). | de vigerende regelgeving). |
CHAPITRE IV. - Conditions de travail | HOOFDSTUK IV. - Arbeidsvoorwaarden |
Art. 14.Travail durable, vivable et de qualité |
Art. 14.Duurzaam, leefbaar en kwaliteitsvol werk |
Conformément à la réglementation en vigueur, les mesures nécessaires | Overeenkomstig de vigerende regelgeving worden op ondernemingsniveau |
sont prises au niveau de l'entreprise en vue d'élaborer concrètement | de nodige maatregelen genomen om het welzijnsbeleid concreet uit te |
la politique du bien-être au travail, en concertation paritaire et via | werken, in paritair overleg en via de geëigende kanalen. |
les canaux appropriés. Chaque entreprise du secteur établit un plan visant à convenir | Iedere onderneming van de sector maakt een plan op waarin ze paritair |
paritairement de la promotion du bien-être au travail et de la | afspraken maakt over de bevordering van het welzijn op het werk en |
prévention des risques psychosociaux au travail. Ces plans sont | over de preventie van psychosociale risico's op het werk. Deze plannen |
évalués annuellement. | worden jaarlijks geëvalueerd. |
Dans ce cadre, une attention particulière est portée à l'adéquation | In dat verband wordt een bijzondere aandacht besteed aan de |
entre effectif et charge de travail, afin de prévenir des situations | overeenstemming tussen het effectief personeelsbestand en de werklast, |
de surcharge de travail dans les différents services de l'entreprise | teneinde situaties van overwerk in de verschillende diensten van de |
et de répartir au mieux la charge de travail entre les différents | onderneming te voorkomen en de werklast tussen de verschillende |
services de l'entreprise. | diensten van de ondernemingen optimaal te verdelen. |
Les entreprises du secteur s'engagent, dans le cadre des formations de | De ondernemingen van de sector verbinden er zich toe in het kader van |
management, à consacrer une attention particulière à la prévention des | managementopleidingen bijzondere aandacht te besteden aan de preventie |
risques psychosociaux et en particulier du stress et burn-out. | van psychosociale risico's en in het bijzonder van stress en burn-out. |
Les parties conviennent d'échanger régulièrement sur la promotion du bien-être au travail au sein de la Commission permanente de l'emploi du secteur. Les entreprises du secteur reconnaissent en particulier qu'elles ne peuvent pas exiger de leurs travailleurs qu'ils soient joignables en permanence pour des motifs liés à l'exécution de leur travail. Chaque travailleur, quel que soit son grade ou sa fonction, dispose d'un droit à la déconnexion. Il s'agit du droit à ne pas être connecté aux outils numériques professionnels en dehors des jours et des heures de travail convenus. Il s'agit d'un droit et non d'une obligation. En cas d'urgence ou de situation de crise en dehors des jours et des | De partijen komen overeen om op regelmatige basis binnen de Vaste Commissie voor de werkgelegenheid van de sector van gedachten te wisselen over de bevordering van welzijn op het werk. In het bijzonder erkennen de ondernemingen van de sector dat ze van hun werknemers niet kunnen eisen dat ze voortdurend bereikbaar zijn voor redenen die verbonden zijn aan de uitvoering van het werk. Elke werknemer heeft, ongeacht zijn graad of functie, recht op deconnectie. Dit is het recht om niet verbonden te zijn met de professionele digitale tools buiten de overeengekomen werkdagen of werkuren. Het gaat om een recht en niet om een plicht. Voor dringende gevallen of crisismomenten buiten de overeengekomen |
heures de travail convenus, le moyen de communication utilisé est le | werkdagen of werkuren wordt de telefoon als communicatiemiddel |
téléphone. | gebruikt. |
Les entreprises du secteur appliquent des lignes de conduite claires | De ondernemingen van de sector passen duidelijke en transparante |
et transparentes et sensibilisent les responsables hiérarchiques aux | richtsnoeren toe en sensibiliseren de leidinggevenden over de risico's |
risques de l'hyperconnectivité, afin que les travailleurs puissent | inzake overdreven connectiviteit, zodat de werknemers een gezond |
maintenir un équilibre sain entre leur travail et leur vie privée. | evenwicht tussen het werk en het privéleven kunnen bewaren. |
Art. 15.Organisation du travail |
Art. 15.Werkorganisatie |
Chaque entreprise du secteur organise le télétravail structurel, à | Iedere onderneming van de sector organiseert structureel telewerk |
raison de deux jours par semaine au minimum (en tenant compte du | gedurende minstens twee dagen per week (rekening houdend met het |
régime de travail et des modalités d'attribution spécifiques au sein | werkregime en de specifieke toekenningsmodaliteiten binnen elke |
de chaque entreprise). Ce dispositif s'applique à tous les | onderneming). Deze regeling geldt voor alle werknemers, voor zover hun |
travailleurs, dans la mesure où leur fonction le permet et pour autant | functie dat toelaat en voor zover de continuïteit van de |
que la continuité du service n'est pas compromise. | dienstverlening niet in het gedrang komt. |
Par "télétravail structurel", on entend : la forme d'organisation | Onder "structureel telewerk" wordt verstaan : de vorm van organisatie |
et/ou d'exécution du travail, définie comme telle dans la | en/of uitvoering van het werk, zoals gedefinieerd in de vigerende |
réglementation en vigueur. | regelgeving. |
Les parties confirment également qu'une présence suffisante au bureau | De partijen bevestigen tegelijk dat een voldoende aanwezigheid op |
est préconisée pour favoriser la coopération et l'esprit d'équipe. | kantoor aangewezen is om de samenwerking en teamgeest te bevorderen. |
Art. 16.Encouragement à l'utilisation de moyens informatiques |
Art. 16.Aanmoediging van het gebruik van informaticamiddelen |
Chaque entreprise du secteur met en place des mesures de soutien à | Elke onderneming van de sector voert maatregelen in om het gebruik |
l'utilisation de l'outil informatique par l'ensemble de son personnel. | door al haar personeel van informaticatools te ondersteunen. |
Art. 17.Problématique de la mobilité |
Art. 17.Mobiliteitsproblematiek |
Conformément à la réglementation en vigueur, la problématique de la | Overeenkomstig de vigerende regelgeving wordt de |
mobilité est étudiée au niveau de l'entreprise par un groupe de | mobiliteitsproblematiek op ondernemingsniveau onderzocht in een |
travail paritaire et fait l'objet d'un rapport au conseil | paritair samengestelde werkgroep en gerapporteerd aan de |
d'entreprise. | ondernemingsraad. |
Art. 18.Frais de déplacement domicile-lieu de travail |
Art. 18.Kosten voor woon-werkverplaatsingen |
18.1. Vélo | 18.1. Fiets |
Dans le cadre de l'entreprise durable, une indemnité de vélo est | |
octroyée aux membres du personnel utilisant le vélo, y compris le vélo | In het kader van het duurzaam ondernemen wordt een fietsvergoeding |
électrique et le speed pedelec, pour faire le trajet principal, aller | toegekend aan de personeelsleden die het hoofdtraject, heen en terug, |
et retour, entre le domicile et le lieu de travail pendant au moins 50 | van de woon-werkverplaatsing voor minimaal 50 werkdagen per jaar met |
jours ouvrables par an. Ce minimum est réduit proportionnellement en | |
fonction du nombre de jours de télétravail. Cette condition peut être | de fiets, met inbegrip van de elektrische fiets en de speed pedelec, |
assouplie en entreprise. | |
L'indemnité de vélo ne peut être cumulée, pour une même période, avec | afleggen. Dit minimum wordt verhoudingsgewijs gereduceerd in functie |
d'autres indemnités pour les déplacements entre le domicile et le lieu | van het aantal telewerkdagen. Deze voorwaarde kan worden versoepeld |
de travail. | binnen de onderneming. |
Tant que la réglementation prévoit une exonération fiscale pour | De fietsvergoeding kan voor eenzelfde periode niet worden gecumuleerd |
l'indemnité de vélo versée par un employeur à ses travailleurs, le | met andere vergoedingen voor de woon-werkverplaatsingen. |
montant de l'indemnité de vélo versée par les entreprises du secteur à leurs membres du personnel est automatiquement adapté au montant maximum fiscalement exonéré. En cas de suppression de l'exonération fiscale, de nouvelles dispositions seront négociées par les parties. Les autres modalités pratiques devront être réglées au niveau de l'entreprise. Les entreprises du secteur se réservent le droit de vérifier si les membres de leur personnel ont droit à une indemnité de vélo. 18.2. Voiture L'intervention dans les frais de déplacement en voiture est examinée dans chaque entreprise pour tenir compte des situations spécifiques, y compris des difficultés particulières rencontrées par : - le personnel ayant un handicap reconnu; | Zolang de regelgeving een fiscale vrijstelling voorziet voor de fietsvergoeding die betaald wordt door een werkgever aan zijn werknemers, wordt het bedrag van de fietsvergoeding dat door de ondernemingen van de sector wordt betaald aan hun personeelsleden automatisch aangepast aan het maximumbedrag dat fiscaal vrijgesteld is. Als de fiscale vrijstelling zou worden afgeschaft, dan zullen er nieuwe bepalingen onderhandeld worden door de partijen. De overige praktische modaliteiten worden op ondernemingsniveau geregeld. De ondernemingen van de sector behouden zich het recht voor na te gaan of hun personeelsleden recht hebben op een fietsvergoeding. 18.2. Auto De tussenkomst in de kosten verbonden aan de verplaatsingen met de auto wordt onderzocht in iedere onderneming om rekening te houden met specifieke situaties, waaronder de bijzondere moeilijkheden die worden ondervonden door : - het personeel met een erkende handicap; |
- le personnel dont les heures de travail divergent des horaires | - het personeel waarvan de arbeidsuren afwijken van de standaard |
standards. | uurroosters. |
CHAPITRE V. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK V. - Koopkracht |
Art. 19.Avantages non récurrents liés aux résultats |
Art. 19.Niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen |
Les parties conviennent que la possibilité d'introduire un système | De partijen komen overeen dat de mogelijkheid om een stelsel van |
d'avantages non récurrents liés aux résultats (cf. convention | niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen (cfr. collectieve |
collective de travail n° 90 du Conseil national du Travail) sera | arbeidsovereenkomst nr. 90 van de Nationale Arbeidsraad) in te voeren, |
discutée au niveau des entreprises. | op ondernemingsvlak zal worden besproken. |
Art. 20.Prime pouvoir d'achat |
Art. 20.Koopkrachtpremie |
Les entreprises du secteur s'engagent à examiner avant le 31 décembre | De ondernemingen van de sector verbinden zich ertoe om vóór 31 |
2023 au niveau de l'entreprise la possibilité d'octroyer une prime | december 2023 de mogelijkheid tot toekenning van een koopkrachtpremie, |
pouvoir d'achat, telle que visée par la loi du 24 mai 2023 précitée. | zoals bedoeld in voormelde wet van 24 mei 2023, op ondernemingsvlak te onderzoeken. |
CHAPITRE VI. - Dispositions diverses | HOOFDSTUK VI. - Diverse bepalingen |
Art. 21.Mesures en faveur des travailleurs âgés |
Art. 21.Maatregelen voor oudere werknemers |
21.1. L'application des dispositions à durée indéterminée de l'article | 21.1. De toepassing van de bepalingen van onbepaalde duur van artikel |
13 de la convention collective de travail-cadre conclue le 23 avril | 13 van de kader-collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 23 april |
1987 au sein de la Commission paritaire pour les institutions | 1987 binnen het Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen |
publiques de crédit coordonnant certaines dispositions relatives aux | inzake de coördinatie van sommige bepalingen inzake loon-, arbeids- en |
conditions de rémunération, de travail et d'emploi, enregistrée le 20 | tewerkstellingsvoorwaarden, geregistreerd op 20 juli 1987 onder nummer |
juillet 1987 sous le numéro 18126/CO/325 relatives à la réduction | 18126/CO/325 met betrekking tot de wekelijkse arbeidsduurvermindering |
hebdomadaire du temps de travail ou au congé annuel supplémentaire, | of het bijkomend jaarlijks verlof, kan worden aangepast op |
peut être adaptée en entreprise par un accord paritaire. | ondernemingsniveau door middel van een paritair akkoord. |
21.2. Les travailleurs des entreprises du secteur bénéficient des | 21.2. De werknemers van de ondernemingen van de sector genieten van de |
mesures en faveur des travailleurs âgés, telles que prévues à | maatregelen voor de oudere werknemers, zoals voorzien in artikel 1 van |
l'article 1er de la convention collective de travail conclue le 22 | de collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 22 juni 1995 in de |
sector van de openbare kredietinstellingen, geregistreerd op 25 | |
juin 1995 au sein du secteur des institutions publiques de crédit, | september 1995 onder nummer 39124/CO/325, of zoals deze tot hiertoe |
enregistrée le 25 septembre 1995 sous le numéro 39124/CO/325, ou | |
telles qu'appliquées jusqu'à présent en entreprise ou éventuellement | toegepast werden binnen de onderneming of eventueel later aangepast |
modifiées par la suite sur la base d'un accord paritaire d'entreprise. | werden op basis van een paritair akkoord op bedrijfsniveau. |
21.3. L'article 14 (congé supplémentaire pour travailleurs âgés) de la | 21.3. Artikel 14 (bijkomend verlof voor oudere werknemers) van de |
convention collective de travail conclue le 30 mars 2006 au sein du | collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 30 maart 2006 in de sector |
secteur des institutions publiques de crédit, enregistrée le 16 mai | van de openbare kredietinstellingen, geregistreerd op 16 mei 2006 |
2006 sous le numéro 79779/CO/325, est appliqué comme suit : | onder nummer 79779/CO/325, wordt als volgt toegepast : |
Pour les travailleurs qui ont atteint l'âge de 55 ans entre le 1er | Voor de werknemers die tussen 1 januari 2018 en 31 december 2019 55 |
janvier 2018 et le 31 décembre 2019, l'octroi de ces jours de congé | jaar zijn geworden, wordt de toekenning van deze verlofdagen als volgt |
est modifié comme suit : | aangepast : |
- un premier jour de congé supplémentaire l'année où le travailleur atteint l'âge de 55 ans; | - een eerste bijkomende verlofdag in het jaar waarin de werknemer 55 |
- un deuxième jour de congé supplémentaire l'année où le travailleur | jaar wordt; |
atteint l'âge de 57 ans; | - een tweede bijkomende verlofdag in het jaar waarin de werknemer 57 |
- un troisième jour de congé supplémentaire l'année où le travailleur | jaar wordt; |
atteint l'âge de 59 ans; | - een derde bijkomende verlofdag in het jaar waarin de werknemer 59 |
- un quatrième jour de congé supplémentaire l'année où le travailleur | jaar wordt; |
atteint l'âge de 60 ans; | - een vierde bijkomende verlofdag in het jaar waarin de werknemer 60 |
- un cinquième jour de congé supplémentaire l'année où le travailleur | jaar wordt; |
atteint l'âge de 61 ans. | - een vijfde bijkomende verlofdag in het jaar waarin de werknemer 61 |
Pour les travailleurs qui ont atteint/atteignent l'âge de 55 ans entre | jaar wordt. Voor de werknemers die tussen 1 januari 2020 en 31 december 2025 55 |
le 1er janvier 2020 et le 31 décembre 2025, l'octroi de ces jours de | jaar zijn geworden/worden, wordt de toekenning van deze verlofdagen |
congé est modifié comme suit : | als volgt aangepast : |
- un premier jour de congé supplémentaire l'année où le travailleur atteint l'âge de 56 ans; | - een eerste bijkomende verlofdag in het jaar waarin de werknemer 56 |
- un deuxième jour de congé supplémentaire l'année où le travailleur | jaar wordt; |
atteint l'âge de 57 ans; | - een tweede bijkomende verlofdag in het jaar waarin de werknemer 57 |
- un troisième jour de congé supplémentaire l'année où le travailleur | jaar wordt; |
atteint l'âge de 59 ans; | - een derde bijkomende verlofdag in het jaar waarin de werknemer 59 |
- un quatrième jour de congé supplémentaire l'année où le travailleur | jaar wordt; |
atteint l'âge de 60 ans; | - een vierde bijkomende verlofdag in het jaar waarin de werknemer 60 |
- un cinquième jour de congé supplémentaire l'année où le travailleur | jaar wordt; |
atteint l'âge de 61 ans. | - een vijfde bijkomende verlofdag in het jaar waarin de werknemer 61 |
Les parties s'engagent à négocier la poursuite de l'application de la | jaar wordt. De partijen verbinden er zich toe om te onderhandelen over de verdere |
mesure prévue à l'article 14 de la convention collective de travail du | toepassing van de maatregel voorzien in artikel 14 van voormelde |
30 mars 2006 précitée au-delà du 31 décembre 2025. | collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2006 na 31 december 2025. |
Art. 22.Politique de diversité |
Art. 22.Diversiteitsbeleid |
Les parties s'engagent à oeuvrer pour la diversité sous toutes ses | De partijen verbinden er zich toe om te ijveren voor diversiteit in al |
formes et, de façon générale, pour le respect de toute règle nationale | haar vormen, en, in het algemeen, voor de inachtneming van elke |
ou européenne dans le domaine de la non-discrimination. | Europese of nationale regel op het gebied van niet-discriminatie. |
Les parties demandent que les entreprises du secteur se tiennent à et | De partijen vragen dat de ondernemingen van de sector zich houden aan |
oeuvrent pour l'application du principe de non-discrimination et | en ijveren voor de toepassing van het principe van niet-discriminatie |
d'égalité des chances sous toutes ses formes et dans toutes les phases | en gelijke kansen in al zijn vormen en in alle fasen van het |
de la gestion du personnel, en particulier au niveau du recrutement, | personeelsbeleid, meer bepaald bij de aanwerving, de opleiding, de |
de la formation, de l'évaluation des compétences et des prestations et | evaluatie van de competenties en prestaties en het verloop van de |
du déroulement de la carrière professionnelle des collaborateurs. | beroepsloopbaan van de medewerkers. |
Les partenaires sociaux demandent aux entreprises du secteur | De sociale partners vragen dat de ondernemingen van de sector, in het |
d'élaborer, dans le cadre d'un dialogue avec les représentants du | kader van een dialoog met de personeelsvertegenwoordigers op |
personnel au niveau de l'entreprise, une politique en faveur de | ondernemingsniveau, een beleid uitwerken ter bevordering van meer |
davantage de diversité et de respect mutuel sur le lieu de travail. | diversiteit en wederzijds respect op de werkvloer. Dat |
Cette politique de diversité doit entre autres contribuer à : | diversiteitsbeleid moet onder meer ertoe bijdragen dat : |
1. la mise en oeuvre d'une politique de non-discrimination conforme | 1. een beleid van niet-discriminatie wordt gevoerd overeenkomstig de |
aux règles de droit européennes et nationales; | Europese en nationale rechtsregels; |
2. une sensibilisation et une formation aux enjeux de la | 2. werk wordt gemaakt van een bewustmaking en opleiding inzake de |
non-discrimination, du respect mutuel et de la diversité, de | aspecten van niet-discriminatie, wederzijds respect en diversiteit |
l'ensemble des intervenants, en particulier les responsables et les | voor alle betrokken partijen, meer bepaald de verantwoordelijken en de |
collaborateurs impliqués dans le recrutement, la formation et la | medewerkers die bij de aanwerving, de opleiding en het loopbaanverloop |
gestion des carrières; | zijn betrokken; |
3. la prise en considération, aux différentes étapes de la gestion des | 3. tijdens de verschillende fasen in het personeelsbeleid en volgens |
ressources humaines et suivant les exigences de la fonction, des seuls critères de compétence, d'aptitude, de connaissance et de capacité professionnelle des candidats; 4. la prise en compte, en ce qui concerne les mesures prises en matière de gestion des ressources humaines, de la problématique des possibilités d'accès au monde du travail des personnes ayant un handicap, des personnes peu scolarisées et des migrants et de l'égalité des chances entre hommes et femmes, et de l'égalité des chances pour les personnes LGBTIQA+, ainsi que du maintien au travail des travailleurs âgés par l'encouragement au développement permanent et si nécessaire, la mobilité fonctionnelle; 5. la mise en oeuvre d'une communication ouverte au sein de | de functievereisten, uitsluitend de competenties, geschiktheid, kennis en beroepsbekwaamheid van de kandidaten als criteria worden gehanteerd; 4. inzake de HR-beleidsmaatregelen rekening wordt gehouden met het thema van de arbeidskansen voorpersonen met een handicap, laaggeschoolden en migranten en gelijke kansen voor mannen en vrouwen, alsook gelijke kansen voor de LGBTIQA+- personen, alsook met de mogelijkheden om oudere werknemers gemakkelijker aan het werk te laten blijven door stimulering van permanente ontwikkeling en, indien nodig, functionele mobiliteit; 5. wordt gezorgd voor een open communicatie in de onderneming omtrent |
l'entreprise en ce qui concerne l'engagement de non-discrimination, de | de verbintenis inzake nietdiscriminatie, wederzijds respect en |
respect mutuel et de diversité ainsi que sur les actions entreprises, | diversiteit alsmede over de acties die worden ondernomen, de |
les pratiques et les résultats atteints. | praktijken en de resultaten die zijn behaald. |
Les mesures relatives à la politique de diversité sont évaluées | De maatregelen in verband met diversiteitsbeleid worden jaarlijks |
annuellement par la Commission permanente de l'emploi du secteur. | geëvalueerd door de Vaste Commissie voor de werkgelegenheid van de sector. |
Art. 23.Responsabilité sociétale et environnementale |
Art. 23.Verantwoordelijkheid op maatschappelijk en milieuvlak |
Au sein de chaque entreprise du secteur, un groupe paritaire permanent | Binnen iedere onderneming van de sector onderzoekt een permanente |
examine les mesures à prendre dans le cadre de la responsabilité | paritaire groep de maatregelen die moeten worden genomen inzake de |
sociétale et environnementale de l'entreprise du secteur, de manière à | maatschappelijke en milieuverantwoordelijkheid van de onderneming, |
y associer le personnel. | zodat het personeel bij die maatregelen zou worden betrokken. |
Art. 24.Fonds de formation syndicale |
Art. 24.Fonds voor vakbondsvorming |
Les parties conviennent que la dotation des employeurs au fonds de | De partijen komen overeen dat de werkgeversdotatie ten behoeve van het |
formation syndicale prévue à l'article 2 de l'addendum n° 2 détaillant | fonds voor vakbondsvorming zoals voorzien in artikel 2 van het |
l'article 7 de la convention collective de travail conclue le 23 avril | addendum nr. 2 tot precisering van artikel 7 van de collectieve |
1987 au sein du secteur des institutions publiques de crédit, | arbeidsovereenkomst gesloten op 23 april 1987 in de sector van de |
enregistrée le 20 juillet 1987 sous le numéro 18126/CO/325, s'élève à | openbare kredietinstellingen, geregistreerd op 20 juli 1987 onder |
45 EUR par membre du personnel. | nummer 18126/CO/325, 45 EUR per personeelslid bedraagt. |
Art. 25.Les canaux de communication des syndicats |
Art. 25.Communicatiekanalen vakbonden |
Les canaux de communication électroniques que les syndicats peuvent | De elektronische communicatiekanalen die de vakbonden kunnen |
utiliser sont convenus en concertation et selon la politique de | gebruiken, worden in overleg en volgens het interne communicatiebeleid |
communication interne au sein de chaque entreprise du secteur. | binnen elke onderneming van de sector overeengekomen. |
A cet égard, il ne peut en aucun cas être dérogé aux dispositions | |
relatives au RGPD, ni aux dispositions applicables au sein de chaque | Hierbij mag in geen geval afbreuk worden gedaan aan de bepalingen |
entreprise en matière de sécurité informatique, d'éthique et | inzake GDPR en de binnen elke onderneming geldende bepalingen inzake |
d'utilisation rationnelle des moyens de communication mis à | IT-beveiliging, ethiek en rationeel gebruik van de ter beschikking |
disposition. | gestelde communicatiemiddelen. |
Art. 26.Classifications de fonctions |
Art. 26.Functieclassificaties |
Les entreprises du secteur basent les classifications de fonctions sur | De ondernemingen uit de sector baseren de functieclassificaties op een |
un système clair et transparent sur lequel l'avis des représentants | duidelijk en transparant systeem waarover de |
des travailleurs est demandé. | werknemersvertegenwoordigers om advies is gevraagd. |
Art. 27.Commission permanente de l'emploi |
Art. 27.Vaste Commissie voor de werkgelegenheid |
A la demande d'une des parties, les entreprises du secteur s'engagent | De ondernemingen uit de sector verbinden zich ertoe om op vraag van |
à examiner et, le cas échéant, à revoir : | één van de partijen : |
- les missions de la Commission permanente de l'emploi, comme | - de opdrachten van de Vaste Commissie voor de werkgelegenheid, zoals |
déterminées dans l'article 1er de l'addendum n° 3 relatif à | bepaald in artikel 1 van addendum nr. 3 betreffende de toepassing van |
l'application de l'article 8 de la convention collective de | artikel 8 van de kader-collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 23 |
travail-cadre conclue le 23 avril 1987 au sein de la Commission | april 1987 in het Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen |
paritaire pour les institutions publiques de crédit coordonnant | |
certaines dispositions relatives aux conditions de rémunération, de | houdende coördinatie van sommige bepalingen inzake loon-, arbeids- en |
travail et d'emploi; | tewerkstellingsvoorwaarden; |
- les obligations de rapportage et/ou autres dans le chef des | - de rapporterings- en/of andere verplichtingen in hoofde van de |
entreprises du secteur vis-à-vis de la Commission permanente de | ondernemingen uit de sector ten aanzien van de Vaste Commissie voor de |
l'emploi, comme prévues dans plusieurs conventions collectives de | werkgelegenheid, zoals voorzien in verscheidene collectieve |
travail conclues au sein de la Commission paritaire pour les | arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair Comité voor de openbare |
institutions publiques de crédit. | kredietinstellingen, te onderzoeken en, indien nodig, te herzien. |
CHAPITRE VII. - Effet et durée de validité | HOOFDSTUK VII. - Uitwerking en geldigheidsduur |
Art. 28.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 28.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2023 et est conclue pour une durée indéterminée, à | januari 2023 en wordt gesloten voor een onbepaalde duur, met |
l'exception de : | uitzondering van : |
- l'article 20 qui cesse de produire ses effets le 31 décembre 2023 et | - artikel 20 dat ophoudt van kracht te zijn op 31 december 2023 en |
- l'article 21.3. qui cesse de produire ses effets le 31 décembre 2025 | - artikel 21.3. dat ophoudt van kracht te zijn op 31 december 2025 |
pour les travailleurs qui n'ont pas atteint l'âge de 55 ans à cette | voor de werknemers die op die datum nog geen 55 jaar zijn geworden, |
date, mais qui reste valable pour les travailleurs qui ont atteint | maar dat geldig blijft voor de werknemers die uiterlijk op die datum |
l'âge de 55 ans au plus tard à cette date, | 55 jaar zijn geworden, |
sans que la reconduction tacite de ces deux articles puisse être | zonder dat de stilzwijgende verlenging van deze twee artikels door één |
invoquée par une des parties. | van de partijen kan worden ingeroepen. |
Cette convention collective de travail remplace la convention | Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail du 21 décembre 2021 relative à l'accord | arbeidsovereenkomst van 21 december 2021 betreffende het sectoraal |
sectoriel 2021-2022, enregistrée le 21 mars 2022 sous le numéro | akkoord 2021-2022, geregistreerd op 21 maart 2022 onder nummer |
171251/CO/325 au Greffe de la Direction générale Relations collectives | 171251/CO/325 bij de Griffie van de Algemene Directie Collectieve |
de travail du Service Public Fédéral Emploi, Travail et Concertation | Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, |
sociale. | Arbeid en Sociaal Overleg. |
Chacune des parties signataires peut dénoncer la présente convention | Elk van de ondertekenende partijen kan deze collectieve |
collective de travail, moyennant le respect d'un délai de préavis de | arbeidsovereenkomst opzeggen, mits inachtneming van een opzegtermijn |
six mois. Cette dénonciation doit être signifiée par lettre | van zes maanden. De opzegging moet per aangetekende brief worden |
recommandée à chacune des parties signataires, ainsi qu'au président | betekend aan elke ondertekenende partij en aan de voorzitter van het |
de la commission paritaire, le délai de six mois commençant à courir à | paritair comité, waarbij de termijn van zes maanden begint te lopen |
partir de la date du dernier pli recommandé. | vanaf de datum van het laatste aangetekende schrijven. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 juillet 2024. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 juli 2024. |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |